КАРК — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
узяти за жабри кого
Правильніше:
узяти (ухопити, схопити) за горло (за горлянку, за карк) кого; узяти (ухопити) за петельки (за зябра) кого
Мова – не калька: словник української мови
тяжко працювати
Правильніше:
гнути горба; гнути (згинати) спину (шию, карк, хребет)
Мова – не калька: словник української мови
потерпіти невдачу (крах, фіаско)
Правильніше:
зазнати невдачі в чому; піймати (ухопити, з'їсти) облизня; ухопити шилом патоки (меду); облизати макогона; поживитися, як сірко паскою (як пес макогоном); ухопити, як собака обметиці; халявки попекли; полетіти у прірву; зламати (спалити, обпалити) крила; зломити карк; сісти маком (на мілину, на лід); дулю з маком з'їсти
Мова – не калька: словник української мови
звернути шию (голову)
Правильніше:
скрутити шию (в'язи, голову, карк)
Мова – не калька: словник української мови
зазнати невдачі у вирішенні чого-небудь
Правильніше:
зламати зуби на чомусь; залишитися з носом; зламати (скрутити) собі карк
Мова – не калька: словник української мови
унижатися перед ким
Правильніше:
шию гнути (карка вигинати) перед ким; гнутися (запобігати) перед ким; лизати халяву (чоботи) кому
Мова – не калька: словник української мови
він з головою
Правильніше:
він має добру голову; у нього недарма (недурно) голова на в'язах (на плечах); він має голову на плечах (на карку, на в'язах); він має голову під шапкою
Мова – не калька: словник української мови