ЗА — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Кома для виділення зворотів
Перевірте, чи не пропущено кому перед відповідним зворотом (Правопис. §118 А) п.16).
КОМА СТАВИТЬСЯ | |
---|---|
Для виділення зворотів, що обмежують або уточнюють зміст усього речення й починаються словами крім (опріч), за винятком, особливо, включаючи, замість, наприклад, навіть й под., якщо вони виразно інтонаційно відокремлюються |
Було про що думати цієї ночі, та він примусив себе не думати зараз ні про що, крім бою (Олександр Сизоненко). Без гарячої любові до природи людина не може бути митцем. Та й не тільки митцем, особливо зараз, коли треба перебудувати майже все (Олександр Довженко). На краю села, замість похилої хатини, стояв великий будинок. Гризуни, наприклад ховрашки, завдають багато шкоди полям. Усі мешканці села, навіть діти й старі, поспішали в поле. |
У реченнях з однорідними членами перед пояснювальними сполучниками як, як-от, а саме і под., ужитими після узагальнювальних слів |
Нічого специфічного, врочистого, як-от гранітних та мармурових пам’ятників, на нашому кладовищі не було (О. Довженко) |
Перевірте узгоджений із числівником іменник
Перевірте, якщо є, узгоджений із числівником два, три, чотири іменник, який найчастіше має бути у формі називного відмінка множини, а не родового однини.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
два (три, чотири) чемних хлопчика | два (три, чотири) чемні хлопчики |
два (три, чотири) дерев'яних стільця | два (три, чотири) дерев'яні стільці |
ПРИМІТКА:
У формі родового відмінка однини з числівниками два, три, чотири вживаються:
1) іменники, які в множині втрачають суфікс -ин-:
три киянина — бо кияни; чотири селянина — бо селяни; АЛЕ: три грузини — бо грузини;
2) іменники IV відміни:
два імені, три кошеняти, чотири племені.
Якщо іменник указує на приблизність і стоїть перед числівником, то перед два, три, чотири він ставиться в родовому відмінку множини: років (за) два, днів (за) три, тижнів чотири.
Обстоювати (що), обставати за (чим) і відстоювати
Замініть дієслово відстоювати, якщо мовиться про захист, оборону, на стилістично кращий варіант: обстоювати (що), обставати за (чим).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Річ у тім, що під час спілкування постійно доводиться відстоювати свою думку. | Річ у тім, що під час спілкування постійно доводиться обстоювати свою думку. |
АЛЕ:
відстоювати — залишаючи рідину в нерухомому стані, надавати можливість частинкам речовини осідати на дно.
Нехай молоко відстоюється.
Піти по що і за чим
Перевірте вживання:
піти по когось, щось — щоб принести, придбати тощо;
і піти за кимось, чимось — позаду когось, уздовж чогось.
ІТИ ПО КОГОСЬ, ЩОСЬ | ІТИ ЗА КИМОСЬ, ЧИМОСЬ |
---|---|
Бабуся захворіла, і тато мусив піти по лікаря. | Він піде за мною, не відстане. |
Тато піде по продукти до крамниці. | Навчальний процес скоро піде за планом. |
Як півник до моря по воду пішов. | Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Він пішов до магазину за хлібом. — Він пішов до магазину по хліб.
Піди за лікарем, поклич його сюди. — Піди по лікаря, поклич його сюди.
Купування, купівля і покупка
В українській мові для позначення дії рекомендовано уникати скалькованих віддієслівних іменників жіночого роду.
Замініть іменник покупка на один із варіантів: купівля, купування (дія), покуп, закуп, куплене (куплена річ); або перебудуйте речення, використавши дієслово: купувати.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
покупка і продаж | купівля і продаж |
пропонуємо послуги: профілактика, ремонт, покупка вживаної техніки | пропонуємо послуги: профілактика, ремонт, купування вживаної техніки |
зібрати всі покупки в коробку | зібрати все куплене в коробку |
їхати за покупками | їхати на покупи, на закупи |
робити покупки | купувати (товари, речі) |
АЛЕ:
покупка – у значенні «куплена річ» – зафіксовано в низці академічних словників, зокрема у Російсько-українському словнику у 4 т. (2013), однак, на нашу думку, є калькою.
Іти по що і за чим
Перевірте вживання:
іти по когось, щось — щоб принести, придбати тощо;
і йти за кимось, чимось — позаду когось, уздовж чогось.
ІТИ ПО КОГОСЬ, ЩОСЬ | ІТИ ЗА КИМОСЬ, ЧИМОСЬ |
---|---|
Бабуся захворіла, і тато мусив іти по лікаря. | Іди за мною, не відставай. |
Тато іде по продукти до крамниці. | Навчальний процес іде за планом. |
Як півник до моря по воду ходив. | Пливи, косо, тихо за водою, а я іду услід за тобою. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Він ішов до магазину за хлібом. — Він ішов до магазину по хліб.
Іди за лікарем, поклич його сюди. — Іди по лікаря, поклич його сюди.
По допомогу і за допомогою
Замініть конструкцію за допомогою, якщо мовиться про мету, причину дії, на стилістично кращий варіант: по допомогу.
Також рекомендовано використовувати конструкцію з допомогою, якщо мовиться про допомогу з боку особи.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він прибіг до друзів за допомогою. | Він прибіг до друзів по допомогу. |
Подолати труднощі вдалося за допомогою друзів. | Подолати труднощі вдалося з допомогою друзів. |
АЛЕ:
за допомогою — коли мовиться про знаряддя, що сприяє виконанню дії.
Вантаж підняли тільки за допомогою складних механізмів.
По воду і за водою
Перевірте вживання:
(піти) по воду — щоб принести води;
і (піти) за водою — уздовж течії річки.
ПО ВОДУ | ЗА ВОДОЮ |
---|---|
Як півник до моря по воду ходив. | Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Він пішов до криниці за водою. — Він пішов до криниці по воду.
Через, за допомогою, у такий спосіб і шляхом
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію шляхом (чого) на стилістично кращий варіант: через (кого, що), за допомогою (кого, чого).
Конструкцію таким шляхом замініть на: таким способом, у такий спосіб.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Порядок ліквідації юридичних осіб шляхом реорганізації зазнає змін. | Порядок ліквідації юридичних осіб через реорганізацію зазнає змін. |
Вважаю що їхні дії є незаконними, таким шляхом вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках. | Вважаю що їхні дії є незаконними, у такий спосіб вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках. |
АЛЕ:
Ми йдемо своїм шляхом.
Насамперед і в першу чергу, першим ділом, перш за все
Конструкції в першу чергу, першим ділом, перш за все мають ознаки кальки, замініть стилістично кращим варіантом: насамперед, передусім, найперше.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Банківський ринок в першу чергу має бути конкурентним. | Банківський ринок насамперед має бути конкурентним. |
Перш за все сідайте за парти. | Найперше сідайте за парти. |
АЛЕ:
У першу чергу вітроелектростанції інвестовано мільйони гривень.
Станом і за станом
Перевірте, чи не зайвим є прийменник за, якщо тут вжито конструкцію станом на (якийсь момент).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
За станом на 19 березня 2016 року борг компанії становив 12 млн гривень. | Станом на 19 березня 2016 року борг компанії становив 12 млн гривень. |
На замовлення і за замовленням, по замовленню
Замініть конструкцію за замовленням, по замовленню, якщо мовиться про замовлений характер предмета чи явища, на усталений стилістично кращий варіант: на замовлення; якщо мовиться про мету: по замовлення.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Діти дивилися передачу «Мультфільм по замовленню». | Діти дивилися передачу «Мультфільм на замовлення». |
Ми викликали автобус за замовленням. | Ми викликали автобус на замовлення. |
Кур'єр прийшов до офісу за замовленням. | Кур'єр прийшов до офісу по замовлення. |
За словами і за совами
Перевірте за контекстом, чи не вжито тут за совами замість: за словами.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
За совами міністра, попереду складні реформи. | За словами міністра, попереду складні реформи. |
АЛЕ:
Ми спостерігаємо за совами: як вони живуть і харчуються.
За чийсь (свій, мій, його) кошт, чиїмось (своїм, моїм, його) коштом і за чийсь (свій, мій, його) рахунок
Замініть конструкцію за чийсь (свій, мій, його) рахунок, якщо мовиться про оплату чогось грошима, на стилістично кращий варіант: за чийсь (свій, мій, його) кошт, чиїмось (своїм, моїм, його) коштом.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Чи мають право відсилати мене у відрядження за мій рахунок? | Чи мають право відсилати мене у відрядження за мій кошт? |
Ми приїхали за власний рахунок. | Ми приїхали власним коштом. |
За рогом і за кутом
Замініть конструкцію за кутом, якщо мовиться про місце, де сходяться дві зовнішні сторони будівлі, на кращий варіант: за рогом.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Таке враження, що вони за кутом стояли і чекали його дзвінка. | Таке враження, що вони за рогом стояли і чекали його дзвінка. |
АЛЕ:
Ці співвідношення дозволяють знайти елементи трикутника за кутом та однією зі сторін.
У захваті, не тямлячи себе і без розуму
Замініть нехарактерний для української мови вислів (бути) без розуму на стилістично кращий варіант: (бути) у захваті, у захопленні, упадати за (кимось, чимось); не тямлячи (не пам'ятаючи) себе, не тямлячись.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Дівчина просто без розуму від нового смартфона. | Дівчина просто у захваті від нового смартфона. |
А хлопці від Марії аж без розуму. | А хлопці за Марією аж упадають. |
Вона була без розуму від страху. | Вона не тямила себе від страху. |
АЛЕ:
Без розуму ні сокирою рубати, ні личака в'язати.
За браком, бракувати і бути відсутнім
Слова відсутній, відсутність, коли мовиться не про людей, а про речі, замініть: за браком, бракувати, не бути (немає).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Докази відсутні. | Доказів немає. |
У тексті відсутні потрібні слова. | У тексті бракує потрібних слів. |
Через відсутність доказів їх відпустили. | За браком доказів їх відпустили. |
АЛЕ:
Відсутні на минулому засідання свідки зараз у залі.
За номером і за телефоном
Перевірте за контекстом, чи немає тавтології зателефонувати за телефоном, і замініть: за номером, на номер.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Зателефонуйте, будь ласка, за телефоном 244 00 01. | Зателефонуйте, будь ласка, за номером 244 00 01. |
Як хто, що, за кого, що і в якості
Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм в якості (кого, чого) на стилістично кращий варіант: як (хто, що); за, для, у ролі (кого, чого); або конструкцію з орудним відмінком.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
підходити в якості поживного матеріалу | підходити як поживний матеріал |
бути у якості друга | бути за друга |
використовувати в якості перекусів | використовувати для перекусів |
вправний у якості коментатора | вправний у ролі коментатора |
працювати в якості вчителя | працювати вчителем |
АЛЕ:
Причина конкурентної переваги компанії – у якості її товарів.
Бути родичем, близький і зрідні
Перебудуйте речення зі скалькованим прислівником зрідні, використавши стилістично кращі варіанти: бути родичем; рідний брат (сестра); близький (за характером).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Іван був зрідні Марічці. | Іван був родичем Марічці. |
Радість зрідні печалі. | Радість — рідна сестра журбі; З журбою радість обнялася. |
Але, з іншого боку, картини художниці з Богданівки зрідні голландському «живопису квітів» 17 ст. | Але, з іншого боку, картини художниці з Богданівки близькі за характером до голландського «живопису квітів» 17 ст. |
Нижчий і нижчестоящий
Замініть скалькований прикметник нижчестоящий на стилістично кращий варіант: нижчий (за рангом, за ієрархією).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Підпорядкованість органів прокуратури йде тільки по вертикалі — кожен нижчестоящий прокурор підпорядкований тільки своєму керівникові. | Підпорядкованість органів прокуратури йде тільки по вертикалі — кожен нижчий за рангом прокурор підпорядкований тільки своєму керівникові. |
Імовірніше, найімовірніше і швидше, скоріше за все
Замініть конструкцію швидше, скоріше за все, якщо мовиться про вірогідність, припущення, на варіант: імовірніше (ймовірніше), найімовірніше.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Скоріше за все, опалення не було і не буде. | Найімовірніше, опалення не було і не буде. |
Напрям і напрямок
Перевірте вживання:
напрям — шлях діяльності, розвитку кого-, чого-небудь; спрямованість якоїсь дії, явища;
і напрямок — лінія руху або лінія розміщення кого-, чого-небудь; про вектор у просторі.
НАПРЯМ | НАПРЯМОК |
---|---|
Компанія розвиває новий напрям — продаж комп'ютерної техніки. | Ми йдемо у східному напрямку. |
Університет готує фахівців за напрямом «Прикладна лінгвістика». | Вся техніка стояла десь північніше: напрямок головного удару проходив там. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Ці акти регулюють різні напрямки юридичної діяльності. — Ці акти регулюють різні напрями юридичної діяльності.
За 6 кілометрів, метрів від чогось і у 6 кілометрах, метрах від чого
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію у (скількох) кілометрах (метрах) від (чогось), якщо вказано на відстань, на стилістично кращий варіант: за 6 кілометрів (метрів) від (чогось).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Село розташоване у 6 кілометрах від військового полігону. | Село розташоване за 6 кілометрів від військового полігону. |
Дотримуючись, рухаючись і слідуючи
Замініть скальковану конструкцію слідуючи (чому) на стилістично кращий варіант: дотримуючись (чого); рухаючись (за чим, куди).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Слідуючи вашим вказівкам, я дійшов до лісу. | Дотримуючись ваших вказівок, я дійшов до лісу. |
Слідуючи за сонцем, циганський табір переїжджав із місця на місце. | Рухаючись за сонцем, циганський табір переїжджав із місця на місце. |
Піти слідом, настати, статися, наслідувати і послідувати
Замініть кальку послідувати на правильний варіант:
наслідувати — повторяти, відтворювати чиї-небудь дії, рухи;
настати, статися, виникнути — наблизитися, розпочатися, трапитися;
піти, поїхати слідом — одержати покарання, постраждати від чого-небудь.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
смерть послідувала від холери | смерть настала від холери |
послідувати його прикладу | наслідувати його приклад, піти за його прикладом |
давайте послідуємо за ними | ходімо за ними, підемо за ними слідом |
Зазначати, вказувати, святкувати і відзначати
Перевірте вживання дієслова відзначати і в разі потреби замініть:
зазначати, зауважувати, вказувати — звертати увагу на щось; наголошувати, виділяти, підкреслювати (в публіцистичному, офіційно-діловому стилі);
святкувати — ювілей, іншу врочисту подію;
помічати, бачити — зауважувати (у художньому стилі).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Автор відзначає, що дослідження ще не завершено. | Автор зазначає, що дослідження ще не завершено. |
Ми відзначаємо ювілей керівника. | Ми святкуємо ювілей керівника. |
Син почав відзначати, що батько сумний. | Син почав помічати, що батько сумний. |
АЛЕ:
відзначати — виділяти когось чи щось похвалою, нагородою, знаком уваги.
Таких героїв треба відзначати медалями.
Надсилати на адресу і за адресою
Якщо до конструкції на адресу можна поставити питання куди?, то використайте нормативний варіант: на адресу.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
Я надіслав листа за адресою редакції. | Я надіслав листа на адресу редакції. |
Звертайтеся за адресою: м. Київ., вул. Хрещатик, 19. | Звертайтеся на адресу: м. Київ., вул. Хрещатик, 19. |
За рік і через рік
Замініть конструкцію через рік на стилістично кращий варіант: за рік.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Децентралізація дасть свої плоди через рік-два — експерт. | Децентралізація дасть свої плоди за рік-два — експерт. |
Подібний до, як і у вигляді
Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм у вигляді на стилістично кращий варіант: подібний до (кого, чого), як (хто, що), за (кого, що).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
запис чисел у вигляді десяткового дробу | запис чисел як десяткового дробу |
принести у вигляді подарунка | принести як подарунок |
призначити у вигляді кари | призначити за кару |
у вигляді ласки | як ласка, за ласку |
у вигляді спроби | як спроба, за спробу, на спробу |
ангел у вигляді голуба | ангел, подібний до голуба |
За кілька і через пару
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію через пару (днів, років) на стилістично кращий варіант: за кілька (днів, років).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Цікаво, що буде з українським футболом через пару місяців. | Цікаво, що буде з українським футболом за кілька місяців. |
За місяць і через місяць
Замініть конструкцію через місяць на стилістично кращий варіант: за місяць.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Через місяць, з 1 квітня, в Україні почнеться призов на строкову військову службу. | За місяць, з 1 квітня, в Україні почнеться призов на строкову військову службу. |
Водночас і (при всьому) при цьому
Конструкція при цьому є нехарактерною для української мови, стилістично краще: водночас, за такої умови, за цих обставин.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
При цьому треба розуміти, що цар не вічний. | Водночас треба розуміти, що цар не вічний. |
При цьому наш прибуток складе 100 грн. | За такої умови наш прибуток складе 100 грн. |
При цьому слові він замовк. | На цім слові він замовк. |
При цьому всьому ми вам віримо. | А проте ми вам віримо. |
За правом, мати право, правом, як і по праву
Замініть нехарактерний для української мови вислів по праву на стилістично кращий варіант: за правом, мати право, правом, як.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Спадщина по праву представлення. | Спадщина за правом представлення. |
Я по праву пишаюся своїм сином. | Я маю право пишатися своїм сином. |
Особа є добросовісним набувачем і по праву давності користування володіє цим майном. | Особа є добросовісним набувачем і правом давності користування володіє цим майном. |
Я мушу тобі це сказати по праву батька. | Я мушу тобі це сказати як батько. |
За тиждень і через тиждень
Замініть конструкцію через тиждень на стилістично кращий варіант: за тиждень.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Через тиждень, з 1 квітня, в Україні почнеться призов на строкову військову службу. | За тиждень, з 1 квітня, в Україні почнеться призов на строкову військову службу. |
Обстоювати, обставати, розпинатися і ратувати
Замініть скальковане дієслово ратувати (за щось) на стилістично кращий варіант: обстоювати (щось), обставати (за чимось), боротися (за щось), розпинатися (за щось).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він не був кабінетним ученим, а завжди ратував за зміцнення зв'язку теорії з практикою. | Він не був кабінетним ученим, а завжди обстоював зміцнення зв'язку теорії з практикою. |
Через брак часу і за браком часу
Замініть конструкцію за браком часу на стилістично кращий варіант: через брак часу.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
В ефірі програми, за браком часу, не встиг сказати про дещо надважливе. | В ефірі програми, через брак часу, не встиг сказати про дещо надважливе. |
День у день і день за днем
Замініть скальковану конструкцію день за днем, якщо мовиться про постійність дії, на стилістично кращий варіант: день у день.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він сидів на березі день за днем. | Він сидів на березі день у день. |
АЛЕ:
День за днем минає.
За (на) кошт (кого, чий), завдяки, через і за рахунок
Замініть конструкцію за рахунок:
- якщо мовиться про оплату чогось грошима, на стилістично кращий варіант: за (на) кошт (кого, чий), коштом (чиїм), на (чиї) гроші;
- якщо мовиться про причину або наслідок дії, оберіть на стилістично кращий варіант: користуючись з (чого), використовуючи (що), завдяки (чому), через (що), внаслідок (чого). Або перебудуйте речення, зберігши його загальне значення.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
споруда, зведена за рахунок спонсора | споруда, зведена коштом спонсора |
наповнення бюджету за рахунок підвищення сплати податків | наповнення бюджету завдяки підвищенню сплати податків |
забезпечити порядок за рахунок законних методів | забезпечити порядок, використовуючи законні методи |
поповнити кадри за рахунок резервів | поповнити кадри з резервів |
збільшити кадри за рахунок зменшення резервів | збільшити кадри, зменшивши резерви |
Вживання прийменника по
Перевірте доречність вживання прийменника по і доберіть за контекстом один із варіантів: за, з, у(в), на, через, для, щодо або безприйменникову конструкцію.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
діяти по правилах
жити по закону продавати по ціні |
діяти за правилами
жити за законом продавати за ціною |
комітет по нагляду
судячи по реакції твір по темі |
комітет з нагляду
судячи з реакції твір з теми |
працювати по буднях
прийти по питанню відвідати по справах служби |
працювати в будні
прийти у питанні відвідати у службових справах |
гарний по вигляду
діяти по власному розсуду поширити по цілій земній кулі |
гарний на вигляд
діяти на власний розсуд поширити на всій земній кулі |
помилитися по незнанню
схибити по неуважності запізнитися по сімейних обставинах |
помилитися через незнання
схибити через неуважність запізнитися через сімейні обставини |
заходи по врятуванню лісів
організації по пошуку позаземного розуму |
заходи для врятування лісів
організації для пошуку позаземного розуму |
повідомити по виборах
закон по врегулюванню висновок по легалізації |
повідомити щодо виборів
закон щодо врегулювання висновок щодо легалізації |
по виконанні завдання
надіслати по пошті іти по шляху прогресу |
виконавши завдання
надіслати поштою іти шляхом прогресу |
АЛЕ: ударити по голові, іти по воду, їздити по містах, відпочити по обіді, читати по складах, поратися по господарству, та й по всьому.
Коли прийменник по вказує на часові межі (Сезон дощів триває по серпень), його можна замінити конструкцією до … включно (Сезон дощів триває до серпня включно).
Перевірте також закінчення місцевого відмінка іменника або прикметника після прийменника по: має бути місцевий, а не давальний відмінок.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
рахує по пальцям | рахує по пальцях |
читає по складам | читає по складах |
мандрує по горам і долинам | мандрує по горах і долинах |
б'є по великим барабанам | б'є по великих барабанах |
Уважати за потрібне і вважати необхідним
Замініть конструкцію вважати необхідним на стилістично кращу: вважати за потрібне.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Ми вважаємо необхідним повідомити таке. | Ми вважаємо за потрібне повідомити таке. |
Вживання прийменника при
Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Варіанти заміни: біля, коло, край (дороги), за (умови, гетьмана), під час (штурму), у разі (виникнення), у присутності (матері), або дієприслівниковий зворот — шукаючи вихід.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
при вході | біля входу |
при першій появі | щойно з'явиться |
при (всьому) цьому | а проте |
при температурі у 10 градусів | за температури у 10 градусів |
при такій звістці | на таку звістку |
при одній думці | на саму згадку |
при свідках | перед свідками |
при виді вчителя | побачивши вчителя |
при виникненні | у разі виникнення |
при нападі | під час нападу |
при умові | за умови жити |
при гетьманаті | за часів гетьманату |
жити при Польщі | жити за Польщі |
при дорозі | край дороги |
АЛЕ: Національна академія державного управління при Президентові України (вказує на підпорядкованість структур); при університеті працює їдальня (вказує на просторову близькість); бути при доброму здоров'ї, при тямі, при ясному розумі; допомогти при нагоді (вказує на супутні обставини й умови).
Більш ніж, понад і більше
Конструкція більше з числівником у родовому відмінку, що вказує на перевищення якоїсь кількості (більше ста), не характерна для української мови, використайте один з нормативних варіантів: більш ніж, більш як, понад; більше за.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
У світі більше двохсот країн. | У світі понад (більш ніж) двісті країн. |
Дітей у школі більше ста. | Дітей у школі понад (більш ніж) сто. |
Обробляємо більше 30 гектарів поля. | Обробляємо понад (більш ніж) 30 гектарів поля. |
Десять більше восьми на два. | Десять більше за вісім на два. |
Закуповування, закупівля, закупи і закупка
В українській мові для позначення дії рекомендовано уникати скалькованих віддієслівних іменників жіночого роду.
Замініть іменник закупка на один із варіантів: закуповування, закупівля (дія), закуп (результат); або перебудуйте речення, використавши дієслово: закуповувати.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
закупка запасів сировини | купівля запасів сировини |
їхати за закупками | їхати на покупи, на закупи |
робити закупки | закуповувати (товари, речі) |
За жодного, за жодної, за жодних і ні за якого, ні за якої, ні за яких, ні за одного, ні за одної, ні за одних
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за якого (ні за якої, ні за яких), ні за одного (ні за одної, ні за одних) на стилістично кращий варіант: за жодного (за жодної, за жодних).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Неможливою називається подія, яка не відбувається ні за якого повторення експерименту. | Неможливою називається подія, яка не відбувається за жодного повторення експерименту. |
Я не вийду заміж ні за одного з них. | Я не вийду заміж за жодного з них. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні за… ні за… така заміна не є доречною.
Вона не хотіла заміж ні за одного, ні за іншого.
За жодний, за жодну, за жодне, за жодні і ні за який, ні за яку, ні за яке, ні за які, ні за один, ні за одну, ні за одне, ні за одні
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за який (ні за яку, ні за яке, ні за які), ні за один (ні за одну, ні за одне, ні за одні) на стилістично кращий варіант: за жодний (за жодну, за жодне, за жодні).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Здоров'я не купиш ні за який скарб. | Здоров'я не купиш за жодний скарб. |
А тепер поділюся з вами рецептом тортика, бо таку смакоту в наших магазинах ні за одні гроші не купиш. | А тепер поділюся з вами рецептом тортика, бо таку смакоту в наших магазинах за жодні гроші не купиш. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні за… ні за… така заміна не є доречною.
Я не заплачу ні за один товар, ні за інший.
За жодним, за жодною, за жодними і ні за яким, ні за якою, ні за якими, ні за одним, ні за одною, ні за одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за яким (ні за якою, ні за якими), ні за одним (ні за одною, ні за одними) на стилістично кращий варіант: за жодним (за жодною, за жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Виконавець не несе ніякої відповідальності ні за яким договором. | Виконавець не несе ніякої відповідальності за жодним договором. |
Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який ні за одними критеріями не може бути законним. | Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який за жодними критеріями не може бути законним. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні за… ні за… така заміна не є доречною.
Нікого не було ні за одними дверима, ні за іншими.
У жодного, у жодної, у жодних і ні в якого, ні в якої, ні в яких, ні в одного, ні в одної, ні в одних
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні в якого (ні в якої, ні в яких), ні в одного (ні в одної, ні в одних) на стилістично кращий варіант: у жодного (у жодної, у жодних).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Більше ні в якого іншого кандидата немає такої кількості ворогів. | Більше в жодного іншого кандидата немає такої кількості ворогів. |
Так, що точного значення немає, напевно, ні в одних правилах. | Так, що точного значення немає, напевно, у жодних правилах. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні за… ні за… така заміна не є доречною.
Тож тепер води в кранах немає ні в одних, ні в інших.
Спричинити і спричинити за собою
Замініть нехарактерний для української мови вислів спричинити за собою на стилістично кращий варіант: спричинити.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Падіння курсу гривні може спричинити за собою подорожчання бензину. | Падіння курсу гривні може спричинити подорожчання бензину. |
Вести, спричинювати, призводити і тягнути за собою
Замініть нехарактерний для української мови вислів тягнути за собою, коли мовиться про наслідки якоїсь дії, на стилістично кращий варіант: вести (до чого), спричинювати (що), призводити (до чого).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не тягне за собою зміну форми власності житла. | Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не веде до зміни форми власності житла. |
Тривала нерухома поза тягне за собою атрофію м'язів і суглобів. | Тривала нерухома поза спричинює атрофію м'язів і суглобів. |
Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не тягне за собою припинення господарських зобов'язань. | Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не призводить до припинення господарських зобов'язань. |
АЛЕ:
Хлопчик тягне за собою санчата.
Безплатно, безоплатно, задурно, за так і безкоштовно
Замініть прислівник безкоштовно, якщо мовиться про щось, надане за 0 грошових одиниць, на стилістично кращий варіант: безплатно, безоплатно, задурно, за так.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
У Києві запустили таксі Uber: 4 дні працюватиме безкоштовно. | У Києві запустили таксі Uber: 4 дні працюватиме безплатно. |
ПРИМІТКА:
Втім, прислівник безкоштовно зі значенням «так, що не це потребує коштів, оплати», зафіксовано у численних словниках і живому мовленні.
Зачинений, згорнутий, замкнутий, заплющений і закритий
Перевірте вживання дієприкметника закритий і в разі потреби замініть:
зачинений — про вікна, двері;
затулений — про отвір;
згорнутий — про книжку, зошит;
замкнутий, замкнений — про замок;
заплющений — про очі;
закоркований — про пляшку.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
закриті ворота | зачинені ворота |
закриті вуха | затулені вуха |
закритий підручник | згорнутий підручник |
закритий замок | замкнений замок |
закриті очі | заплющені очі |
закрите вино | закорковане вино |
АЛЕ:
Закрита банка шпротів. Закритий для мене кредит. Закриті головою збори.
Зачинено, замкнуто і закрито
Перевірте вживання слова закрито і в разі потреби замініть:
зачинено — про вікна, двері;
замкнуто, замкнено — про замок.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
ворота закрито | ворота зачинено |
замок закрито | замок замкнено |
АЛЕ:
Закрито дорогу через спалах чуми. Йому закрито кредит.
Бути, ставати, рушати, обставати, стирчати і виступати
Перевірте вживання дієслова виступати, виступити, і в разі потреби замініть:
бути, ставати, стати (чим) — у загальному значенні;
рушати, рушити — в похід;
обставати, обстати за (що) — на захист чогось чи когось;
стирчати, випинатися — назовні.
Або перебудуйте речення, використавши відповідні дієслова.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
іншою причиною виступає використання препаратів | іншою причиною є використання препаратів |
військо виступило | військо рушило |
виступати за скасування закону | обставати за скасування закону |
антена виступає назовні | антена стирчить назовні |
це виступило причиною аварії | це спричинило аварію |
АЛЕ:
Виступати перед публікою; піт виступив; повагом виступати.
За будь-яку ціну, за всяку ціну і будь-якою ціною
Замініть конструкцію будь-якою ціною, якщо мовиться про цілковиту готовність до дії будь-що-будь, на стилістично кращий варіант: за будь-яку ціну, за всяку ціну.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Рекорд будь-якою ціною: американця підпалили і висадили в повітря. | Рекорд за будь-яку ціну: американця підпалили і висадили в повітря. |
Типовий, стандартний, основний, початковий і за замовчуванням
Перевірте вживання конструкції за замовчуванням і в разі потреби замініть: типовий, стандартний, основний, початковий.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
принтер за замовчуванням | основний принтер |
значення параметра за замовчуванням | типове значення параметра |
встановити значення за замовчуванням | встановити початкові значення |
АЛЕ:
замовчування – Дія за знач. замовчувати. За замовчуванням своїх помилок ховається невпевненість у власних силах.
№ з/п і № п/п
Замініть абревіатуру № п/п на стилістично правильний варіант: № з/п (номер за порядком).
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
У таблиці є колонка: № п/п. | У таблиці є колонка: № з/п. |
Допомо́га (з, за)
Наведені ілюстрації, безперечно, підтверджують сказане вище. А от у наступному прикладі виникає питання, чи правомірне тут вживання прийменника з: «Активна і свідома участь трудящих в управлінні всіма справами суспільства здійснюється не тільки через державні органи, а й з допомогою розгалуженої мережі масових громадських організацій». (З журналу.) Адже йдеться про неживі істоти (масові громадські організації), та це з одного боку. А з іншого — що таке профспілка та різні масові організації? Адже, говорячи про них, мають на увазі їхніх членів, людей. Тому тут можна виправдати вживання прийменника з, а не за.
Щодо прийменника при, то зі словом допомога в українській мові його краще замінити прийменником з або за — залежно від контексту.
у двох кроках
купити за... – купити на...
Купити за вказує на визначену суму. Купив костюм за триста гривень.
Купити на вказує на придбані предмети. Купив книжок на сто гривень. Суму можна й не називати. На зібрані гроші збираюся купити телевізор або холодильник.
старший мене
ставити у вину
ставити собі за мету, знищувати на пні, задаватися метою, мета, переслідувати мету, знищувати на корені, ціль
Жодного стосунку до української фразеології такі синтаксичні побудови не мають, оскільки в нашій мові їм відповідають ставити собі за мету (мати перед собою мету, мати на меті), знищувати на пні.
2. Мета – ціль
Багатьох цікавить, чи має множину іменник мета.
У всіх стилях літературної мови, крім художнього, він виступає тільки в однині. У поезії ж трапляється й множинна форма: «У золотому сяйві мет ми йдем напружено вперед» (Володимир Сосюра).
Якщо треба передати поняття множинності, користуються синонімом слова мета – ціль, що може виступати в множині і з конкретним значенням («Гармати стріляли по ворожих цілях»), і з абстрактним («Єдність цілей і прагнень»).
календар за рік чи на рік?
Коли ж ідеться про рік майбутній, знову вдаються до знахідного відмінка, але вже з прийменником на: календар на 2002 рік. Щоб означити поточний рік, використовують усі три форми.
Чи правильний вислів платити за рахунком?
по всіх правилах
по домовленості
по курсу
під редакцією академіка
при житті
по стану здоров'я
по всім правилам
по власному бажанню
пішов по воду, пішов за водою, піти, вода
призвести, спричинитися, тягнути за собою відповідальність, призвести до відповідальності, відповідальність, повинно, проходити, відбутися, вечір, стати до ладу, мусить, має, мати місце, трапитися, статися
Петро Федотюк:
– У мовну практику правників увійшов неоковирний вираз «ці дії потягнуть за собою відповідальність». А все від невміння користуватися довідковою літературою. У пріснопам'ятні часи, коли аж вуха боліли від закликів до зближення мов і народів, у словниках науковці часто були змушені на перше місце ставити кальку з російської, а вже далі питоме українське слово. Тому «потягнути» – це відповідник до російського повлечь у розумінні «потащить», а в нашому контексті («вызвать что-либо как последствие») має бути «спричинити (що)», «спричинитися, призвести (до чого)». Тобто наведена на початку фраза мала б звучати так: «Ці дії призведуть до відповідальності» («спричинять відповідальність»). З ласки репортерів вечори, виставки, конференції, концерти, з'їзди у нас тільки «ходять», що теж скорше є калькою з російської, а не питомим нашим виразом. «Вечір пройшов з успіхом» – ще так-сяк сприймається. Але замість «сьогодні пройшов вечір» чи не краще: «сьогодні відбувся вечір» (так само концерт, вистава, з’їзд)?
...«Фабрика стала до ладу діючих» – що це б воно мало означати: «стала до ладу», «увійшла до числа діючих»? Або оце: «Він зробив чимало роботи». Та «чимало зробив» – і квит. Ще поролон у реченні: «один чоловік дістав поранення». Чи не простіше – «одного чоловіка поранено». І ось така чудасія: «суд відмовив у збудженні (замість у порушенні) справи» – з ласки несумлінних мовців дістала і юристів еротика!
Слово повинно витіснило має і мусить. Нас частують глевтяками на кшталт «повинно бути зроблено». Яка людина в своєму умі скаже таке?
2. Статися чи відбутися?
Статися – трапитися, мати місце. Сталася важлива подія, сталася трагедія, сталася затримка, сталася біда, з ним сталося щось дивне, стався переполох, хоч би не сталося голоду, що з тобою сталося? Дієслово відбутися в цьому значенні невживане або вживається зрідка. Отже, невдало: відбулася трагедія, відбулися глибокі зрушення, нічого не відбулося, раптом відбулося несподіване, що з вами відбулося?
Як краще сказати: це було при Хмельницькому чи за Хмельницького?
за суттю (сутністю) чи по суті?
оплатіть за проїзд, платити, проїзд, оплачувати проїзд, платити за проїзд, за проїзд
Ні, пане Василю, не помиляєтеся. Хоч дієслова оплачувати і платити синонімічні в значенні «вносити плату за щось», однак вони різняться керованими формами іменників, які не слід плутати. Конкретніше: перше з цих слів звичайно поєднується з безприйменниковим знахідним відмінком, а при другому вживається прийменниково-відмінкова форма за плюс знахідний відмінок. Порівняймо: «Фірма вчасно оплачує рахунки» (з газети), «Біля собору цього дня знову з'явилися ті, що їм за висоту не платять» (Олесь Гончар). Отже, слід казати і писати: оплачувати проїзд, але платити за проїзд.
обіймана посада, звільнити з обійманої посади, обов'язок, посада, з обов'язку, за посадою
Ось що пише з цього приводу мовознавець Святослав Караванський: «Цитую витяг із статті 131 Конституції: «До складу Вищої ради юстиції входять за посадою Голова Верховного суду...» Щоб зрозуміти, що таке за посадою, багато хто з читачів подумки звернеться до російської мови: «Ага! Це по должности». Іншими словами, український вираз стає зрозумілий через посередництво російської мови. Бо сполучення за посадою абсолютно важко зрозуміти одразу «просто з мосту». Прийменник за у нас не скрізь можна вжити з успіхом там, де росіяни вживають по. Тому краще відійти від калькування і пошукати в нашому мовному фонді чогось рівнозначного і зрозумілого. Після пошуку наведена цитата звучатиме так: «До складу Вищої ради юстиції з обов'язку входять Голова Верховного суду...» Чи не краще? Зрештою, можна знайти і щось інше, але головне – не мавпувати».
2. Чи правильний вислів звільнити з обійманої посади?
У цій фразі слово обіймана зайве. Адже не можна зняти людину з посади, якої вона не обіймає. Тому правильно: звільнити з посади.
на адресу – за адресою
За вживаємо тоді, коли треба вказати місце, де відбувається дія. Курси для вивчення іноземних мов розташовані за адресою...
місто в семи кілометрах
за усіма признаками
за останній час
звертатися за допомогою
за одягом (пізнати)
за обличчям
за ним (пізнати)
за нездатністю
за недбалістю
за курсом (рухатися)
за командою (спати)
за клопотанням
за ініціативою кого
за зростом
за зізнанням кого
за закликом
за думкою
за домаганням
за голосом
за волею випадку
за вимогою
за віком (різнитися)
за бажанням
за нашою думкою
за браком часу
з допомогою – за допомогою
дещо про аналогію
У мовній практиці усталився вислів за аналогією до плюс родовий відмінок. За аналогією до відомого процесу. Поєднання слова аналогія з конструкцією між плюс орудний відмінок і безприйменниковий орудний відмінок теж трапляється досить часто. «Є певна тематична аналогія між романом Вадима Собка та повістю Михайла Чабанівського «Кам'яне небо» (з газети).
зарубіжжя, за кордон, зарубіжний, закордон, іноземний, іншомовний, іномовний, інакомовний, закордонний
За довідниками, іноземний – належний іншій, чужій землі, країні тощо. Іноземне судно, іноземний вояк, іноземна мова. Але якщо йдеться не про мову в цілому, а про слова, наголоси, вимову, тоді вживаємо іншомовний. Іншомовна назва, іншомовне видання, іншомовні запозичення, словник іншомовних термінів. Усталилося наймення типу кафедра іноземних мов, але іншомовні слова. Загальноприйнята назва Міністерство закордонних справ України (не іноземних, не зарубіжних). Звідси й міністр закордонних справ, а от видання і закордонні, й зарубіжні, культура закордонна і зарубіжна, тобто слововживання регулюється усталеністю чих чи тих висловів.
Іномовний – який розмовляє, пише іншою мовою: іномовне населення, іномовна культура. Зрідка можна натрапити на прикметник інакомовний, що означає «алегоричний».
2. За кордон – закордон
В українській літературній мові цілком правомірними є вислови поїхав за кордон, побував за кордоном, повернувся з-за кордону і т. ін. У кожному з них треба подавати окремо прийменник за (або з-за) та іменник кордон.
Але іноді сумніви щодо написання таких зворотів виникають у зв'язку з тим, що існує також лексема закордон, яка утворилася злиттям цих двох слів і означає «іноземні держави, чужі краї». «Про закордон я мріяв тільки в дитинстві. Тому відрядження за кордон, хоч і не на зовсім постійну роботу, мене дуже схвилювало і налякало» (Олександр Довженко), «Десять хвилин вони говорять про інститут, про знайомих, про закордон» (Вадим Собко).
Зарубіжжя – те саме, що закордон. Близьке зарубіжжя.
Від них походять прикметники закордонний, зарубіжний. Перший передає поняття «який стосується закордону; який міститься, живе, здійснюється, виготовляється або видається там; прибулий, привезений звідти; пов'язаний з виїздом за кордон тощо». Міністерство закордонних справ, закордонні друзі, закордонні міста, закордонні видання, закордонні товари, закордонне відрядження, закордонний візит. Такий самий зміст виражає синонім зарубіжний, але йому останнім часом безпідставно надають у мовленні перевагу перед закордонний. Зарубіжні країни, зарубіжна культура, зарубіжна преса, зарубіжні гості.
за винятком, без винятку, виняток, без виключення, за виключенням, виключний, виключення, винятково 2, дуже 3, лише 1, тільки 1, надзвичайно, виключно
Замість того, щоб використовувати синонімічні прислівники на позначення високої міри ознаки – винятково, дуже, надзвичайно, зловживають штучно створеним словом виключно. Правильні вислови: винятково (дуже, надзвичайно) здібний студент, винятково (дуже, надзвичайно) щастить і неправильні: виключно здібний студент, виключно щастить. У ролі частки бажано замість виключно вживати звичні слова тільки, лише. Уміти говорити і не лише словами; допомогу подаватимуть тільки тим, хто перебуває за межею бідності.
2. Виняток – виключення
Виняток – відхилення від звичайного, від загального правила. «Винятки, очевидячки, минаємо» (Михайло Коцюбинський). Без винятку – не виключаючи нікого, нічого. За винятком – виключаючи кого-, що-небудь; крім когось, чогось. «Усі, за винятком Бойчука, здивовано дивилися на свого шкіпера» (Микола Трублаїні). Неправильно без виключення, за виключенням. У російського прикметника исключительный український відповідник винятковий – «який нечасто трапляється, особливий, надзвичайний». Уживається зі словами випадок, талант, здібності, пам'ять, причина, точність, ситуація, мужність, умови тощо.
Прислівник винятково також слід застосовувати в значенні «надзвичайно, дуже; не так, як усі». Винятково обдарована людина.
Іноді замість виняток помилково ставлять виключення – іменник, утворений від дієслова виключати. Виключення означає «усунення, унеможливлення, припинення дії». «Виключення з інституту засмутило не так недисциплінованого студента, як його батьків». Виключення зі списку, з депутатської фракції, з товариства. Прикметник виключний передає зміст «такий, що поширюється лише на один предмет». Виключне право. Треба вживати виняткові обставини, виняткова гостинність, виняткові заходи, а не виключні обставини, виняткова мужність, виняткові умови, винятковий випадок, а не виключний випадок і т. ін.
Те саме стосується і прислівника виключно. Він доречний у тому разі, коли виступає в значенні «тільки, лише». Виключно для тебе. А ось, наприклад, у фразах «Обставина, що має виключно велику вагу», «Виключно важливий факт» це слово доцільно замінити на винятково.
3. Виключно чи винятково?
Виключно – штучно створений прислівник, яким зловживають мовці, зокрема науковці, публіцисти, хоч на позначення високої міри ознаки є більш підхожі, питомі слова винятково, дуже, надзвичайно. Правильні словосполучення: слухали винятково уважно, дуже ввічливий, надзвичайно сумлінна. Неправильні: слухали виключно уважно, виключно ввічливий, виключно сумлінна.
У ролі видільно-обмежувальної частки бажано замість виключно вживати тільки, лише, як це робили наші класики. «Я люблю тільки таку гру, де я певна, що виграю» (Леся Українка), «Софія Петрівна сердито обвела оком цілу родину, але співчував їй тільки Антоша» (Михайло Коцюбинський), «Лише мох вкриває собою оте віковічне, ніким не займане каміння» (Анатолій Шиян).
затим – за тим
За тим, займенник з прийменником. «І вслід за тим під дужими вітрами дуби хитнулися і пущі загули» (Микола Нагнибіда).
зате – за те
За те, займенник з прийменником. «(Мавка:) А я не знаю нічого іншого, окрім берези, за те ж її й сестрицею взиваю» (Леся Українка).
з назви, за назвою
за округами, по округах, в округах
за поданням чи на подання?
Ходити по кімнатах, а не по кімнатам
Коли доречні в тексті прийменники для, задля, на, про, під, до, по, за, з?
Прийменник на ставлять і тоді, коли мовиться про недуги – захворіти на що, а не чим: «Занедужав на кір», «Він заслаб на пропасницю» (словник за редакцією Агатангела Кримського).
Прийменники для і задля часто виступають як синоніми. «Скільки б не судилося страждати, Все одно благословлю завжди День, коли мене родила мати Для життя, для щастя, для біди» (Василь Симоненко); «На соснах тих – бляшанки з-під консервів Приладнані уміло. В них лежать Горіхи завжди: то задля гостей Із лісу» (Максим Рильський). Інколи слово задля ще й пояснює причини якоїсь дії, якихось вчинків, стаючи синонімом лексем тому що, через те що, оскільки. «Це, мабуть, ти задля того до мене такий добрий, щоб я відписав тобі... хату та грунт» (Іван Нечуй-Левицький). Прийменник по з присвійними займенниками мій, моя, моє, твій, твоя, твоє, наш, наша, наше українська класична література і фольклор використовували не так часто, як тепер, коли чуємо: по-моєму, по-твоєму, по-нашому. Наприклад: «По-моєму, це чудово». Виходячи з національних мовних традицій, наведену фразу доцільно було б сказати так: «На мою думку (на мій погляд чи як на мене), це чудово». Однак не треба думати, що українська мова взагалі уникає прийменника по. Навпаки, ним часто користуємося, передаючи просторові, об’єктні, об’єктно-обставинні, часові відношення, відношення мети, причини, кількості, міри, ступеня тощо. «А над самою водою Верба похилилась, Аж по воді розіслала Зеленії віти» (Тарас Шевченко); «Пливуть година по годині в тиші нічній» (Володимир Сосюра); «Роман, по молодості, й не догадався збагнути материної тривоги» (Михайло Стельмах). Але неправильно кажуть: «Я мешкаю по вулиці Жилянській». Треба: «на вулиці Жилянській». У фразі «Він по походженню українець» прийменник по не на своєму місці. Не ліпше буде, коли замість нього поставимо за, як це часто роблять: «Він за походженням українець», бо тут потрібний прийменник з: «Він з походження (або родом) українець». Узагалі словом за нерідко надуживають. Якщо цей прийменник доречний у зворотах «Одягнений за останньою модою», «Експерименти проведено за всіма вимогами науки», то цього не скажеш, наприклад, про такі фрази: «На суботник усі вийшли за наказом директора», «За бажанням публіки артист проспівав пісню ще раз». Тут годиться вжити «з наказу директора», «на бажання публіки». Вислів «Одержати гроші за рахунком (чи за ордером)» також хибний, слід: «Одержати гроші на рахунок (чи на ордер)».
вслід за нею
виступ по темі
більше всього
будь-якою ціною
за ініціативою чи з ініціативи?
Брати (взяти, забирати, перехопити) ініціативу (до своїх рук, у свої руки) – випереджати когось у дії, вчинку; самому братися за керування якоюсь дією. «З корми в наш бік було спрямовано, очевидячки, не менше чотирьох гвинтівок... Я взяв ініціативу до своїх рук. Нав'язавши брудну ганчірку на палицю, я виставив її в ляду. Кілька куль пронизало її одразу» (Юрій Яновський), «Від утоми він відкинувся на подушку, але, щоб не дати дочці перехопити ініціативу в розмові, зразу ж знову заговорив» (Андрій Головко).
Семантично близьке до іменника ініціатива слово пропозиція. Це те, що виноситься на обговорення, а також порада, вказівка. Воно не обов'язково виражає починання чогось, хоча й не виключає цього, наприклад: виступити з пропозицією, звернутися з пропозицією. Книжний характер таких конструкцій зумовлює використання їх в офіційно-діловому стилі. Синонімічні сполучення з іменником звернення так само властиві переважно офіційним, інформативним повідомленням. Порівняно з лексемами ініціатива та пропозиція він має ширше значення. Його семантика передбачає сполучуваність і з цими словами: виступили з ініціативою, пропозицією, звернулися з ініціативою, пропозицією, звернення з ініціативою, пропозицією.
При чи за?
Далеко рідше ми натрапляємо на прийменник при з відтінком часу: «При слові «ключниця» Зоя злісно стиснула губи» (Леся Українка); «При такій інтенсивній праці треба добре їсти» (М. Коцюбинський); «При згоді були люди» (Словник Б. Грінченка). У цих фразах можна поставити й описову конструкцію: «Коли почула слово "ключниця"...», «Коли так інтенсивно працювати...», «Коли згоджувалися...».
Якщо в фразі мовиться про історичний або тривалий час із життя певної людини чи багатьох людей, тоді класика й народне мовлення вдаються до прийменника за: «Ото було за наших часів — Верді, Россіні...» (Леся Українка); «За Хмельницького Юрася пуста Україна звелася, а за Павла Тетеренка — не поправиться й теперенька» (М. Номис); «За царя Панька, як земля була тонка» (приповідка); «Це було ще за життя мого батька» (з живих уст).
Із цих прикладів випливає, що й у трьох перших фразах слід було сказати: «Коли будували (або — Будуючи) клуб, ми застосували»; «Коли є бажання (або — Бажаючи) , цього можна досягти»; «за всіх обставин».
По, за, з, на
Прийменником по користуються на позначення місця руху: «Він тинявся без діла по вулицях і майданах столиці»; «Мені багато доводилось їздити по містах і селах України». Але неправильно кажуть: «Я живу по вулиці Леніна», — замість: «Я живу на вулиці Леніна».
У фразі «Він по походженню — українець» прийменник по стоїть не на своєму місці. Не краще буде, коли замість нього поставити прийменник за, як це часто роблять: «Він за походженням — українець», — бо тут треба прийменника з: «Він із походження (або з роду чи родом) — українець». Узагалі прийменником за часто надуживають. Якщо він стоїть цілком на своєму місці в фразах: «Одягнений за останньою модою»; «Це зроблено за всіма вимогами науки», — то цього не можна сказати про такі фрази: «Він зробив це за наказом директора»; «За бажанням публіки концерт повторено»; тут слід сказати: «З наказу директора», «На бажання публіки». Вислів «одержати гроші за рахунком (чи за ордером)» — також неправильний, слід: «одержати гроші на рахунок (чи на ордер)». Коли треба вказати на привід, причину або підставу якоїсь дії, тоді краще вживати прийменника з або на. «Чи з доброї волі?» (О. Гончар); «Носили на його бажання дорогі страви» (М. Коцюбинський).
Принагідно слід звернути увагу на хибний вислів з точки зору, що є буквалістичним перекладом російського с точки зрения, по-українському цей вислів буде — з погляду: «з погляду марксизму» (Українсько-російський словник АН УРСР), «із цього погляду» (Російсько-український словник АН УРСР).
У декого часом виникає питання: як правильно сказати по-українському: пішов по воду чи пішов за водою? Це залежить від того поняття, яке ми вкладаємо в речення: якщо йдеться про мету руху, то треба ставити прийменник по («Ми ходили по гриби». — П. Воронько), якщо напрям руху — прийменник за («Пливи, косо, тихо за водою, а я піду слідом за тобою». — Народна пісня; «Я йду по лікаря, бо хворому дуже тяжко», але «Я пішов за лікарем до його кабінету взяти рецепт»).
Займатися, працювати, жити з чогось, трудитися чимось, робити щось, заходжуватися коло чогось, узятися за щось
Основне значення дієслова займатися — «починати горіти, спалахувати»: «І в той час скирти і клуня зайнялися» (Т. Шевченко). Значення цього дієслова часом поширювали, вживаючи стосовно навчання:
«Революцією я тоді не займався, проте зовсім темним не був, читав різні книжки...» (Ю. Яновський).
Є багато висловів, які можуть заміняти дієслово займатися: жити з чогось або чимось («І дід, і батько його жили з кравецтва». — З живих уст; «Він живе хліборобством». — Б. Грінченко), трудитися чимось («У нас тут усі трудяться гончарством». — Із живих уст), робити щось («Наталці треба не письменного, а хазяїна доброго, щоб умів хліб робити». — І. Котляревський).
Усі ці вислови, взяті з народних джерел, цілком можуть замінити оті штучні конструкції з дієсловом займатися на зразок «займатися кравецтвом», «займатися хліборобством».
Замість казати: «Брат зараз займається й не може піти в кіно», — слід: «брат зараз працює», замість: «Треба займатись самим собою», — правильніше: «треба заходитись коло самого себе» або: «треба взятися за самого себе».
З метою чи без мети?
Словом мета послугувалась і послугується наша література, щоб передати важливе життєве завдання або ідейне спрямування людини: «Очевидячки, досягла до своєї мети» (І. Нечуй-Левицький); «О, бідний той, хто крізь завої сині іде самотньо, мовчки, без мети» (М. Рильський). У народній мові це слово трапляється далеко рідше, наприклад, у вислові «на близьку мету», що означає — на близьку віддаль.
А яку мету, цебто важливе життєве завдання або ідейне спрямування, вбачали автори наведених на початку газетних фраз? Тут, як і в багатьох інших подібних випадках, нема ніякої мети, а тому й треба було написати: «Для біологічної ізоляції, щоб уникнути...», «Щоб виявити жанрові особливості цього твору...».
З цього, звісно, не слід думати, що слово мета треба обминати, приміром, у таких висловах, як поставити собі за мету, мати на меті тощо. Ідеться лише про те, щоб не обертати вислів з метою в той прикрий канцеляризм, який не допомагає зрозуміти написане, а тільки паразитує в тексті, профануючи гарне слово мета.
Відсутність, присутність, брак, наявність
Проте часто слова відсутність, відсутній уживають навіть тоді, коли мовиться не про людей, а про речі: «За відсутністю достатніх доказів такі справи слід припиняти»; «На літеру В чомусь відсутні слова «вагання», «вагатися». Чи на своєму місці стоять у цих реченнях такі слова, чи, може, краще сказати по-українському «за браком достатніх доказів», «на літеру В чомусь бракує (нема) слова «вагання»? Певно, що краще. Українська художня література в своїх класичних і сучасних зразках користувалась саме такими словами: «Коли в тебе бракує того насіння, позич його» (О. Стороженко); «Брак досвіду до лиха приведе» (переклад М. Бажана); «Він добре знав, що в Нимидори нема грошей» (І. Нечуй-Левицький).
Якщо росіяни, кепкуючи з надуживання цими канцеляризмами, створили жартівливий вислів «отсутствие всякого присутствия», то ще менше підстав є в нас удаватись до них навіть у діловій мові, бо маємо, як видно, інші, потрібні для точного відтворення думки, слова, що поширюють наші мовні можливості.
Вид, на виду, на відноті, вигляд, краєвид
Неприродно звучить по-українському фраза: «У вигляді кари йому наказано переписати весь твір». Відповідно до російського вислову в виде наказания по-українському буде за кару: «Кілька годин просидів за кару» (С. Ковалів). Так само російському в виде голубя, в виде подарка або в виде опыта — по-українському відповідає подібний до голуба (як голуб), як подарунок або як спроба (на спробу, за спробу).
Такого ж ґатунку фраза: «Він зробив це для вигляду», — замість — про око (про людське око, про людські очі), для годиться: «Щовечора збиралися до школи про людські очі, ніби на співанку» (А. Головко); «Бачу, не сердиться, а гнівається для годиться» (М. Стельмах).
Замість вислову зробити (робити) вигляд, який часто бачимо на письмі й чуємо в розмові, краще сказати удати, удавати: «Не удавай, немов не розумієш» (Леся Українка).
Замість такого ж хибного «І вигляду не показав, що йому соромно» треба — і взнаки (навзнаки, знаку) не давав (не подавав): «Проте Орися й знаку не подала» (А. Головко).
Відповідниками російського слова вид у розумінні «пейзаж, ландшафт» в українській мові є краєвид («Вийшла в поле й стала, задивившись у далечінь на чудовий краєвид». — М. Коцюбинський) або вигляд («Ой, що за чудові вигляди тут у вас і на річку і за річку». — І. Нечуй-Левицький).
Українськими відповідниками до російського вид у розумінні «сорт, варіант» будуть різновид, ґатунок, рід, сорт, категорія: «На основі безпосереднього звернення до традиції народного мистецтва виробляється й утверджується новий жанровий різновид — декоративний естамп...» («Образотворче мистецтво»); відміна («Є ще сім відмін сієї приказки». — М. Номис); а в біології — вид, різновид: «Слід розповісти дітям про армію наших агробіологів-мічурінців, про творців нових видів рослин і тварин» («Літературна газета»).
Російському вислову вид на жительство в українській мові відповідає — посвідка на прожиття. У художній літературі, коли хочуть надати фразі бюрократично-канцелярського звучання, користуються словом вид: «Як же ми тебе приймемо, що в тебе ні виду ніякого, нічого» (Панас Мирний).
у вигляді кари
при допомозі
за допомогою авторів проекту
приговор
вирок суду
за вироком історії