НАДРИВАТИ — ТЛУМАЧЕННЯ

НАДРИВА́ТИ а́ю, а́єш, недок., НАДІРВА́ТИ, ірву́, і́рве́ш, док., що.

Розривати трохи, не зовсім, не до кінця. Приклади
  • [Герасим:] І то правда. (Розгляда гроші.) Не надивуюсь! Настоящі [справжні], натуральні! Помітю [помічу] й ці. (Надрива краї.). (І. Карпенко-Карий)
  • – Від Софочки! – скрикує дружина, .. зразу ж нетерпляче надриває його [листа]. (М. Стельмах)
  • Я ніяк не навчусь охайно розкривати конверти, лише незграбно надриваю нерівну смужку з боку. (А. Дністровий)
  • Він схопив листа, надірвав обгортку. (О. Полторацький)
  • Кочубей виждав, поки очі присутніх зберуться усі як єсть на ньому, і надірвав край сорочки, – витяг звідти папір. (Г. Колісник)
  • Я вирвався, але ціною того, що він надірвав мені куртку .. Додому вирішив не повертатись. (Ю. Покальчук)
Відривати частину чого-небудь. Приклади
  • Він видобув із бокової кишеньки піджака гаванську цигару з червоною паличкою, тендітно надірвав кінчиками бездоганно чистих нігтів кінець їй. (Б. Антоненко-Давидович)
  • І раптом, взявши з печі газету, з якої мав надірвати шматок для цигарки, згадав щось. (Д. Бедзик)
перен. Пошкоджувати собі що-небудь через перенапруження, перевантаження. Приклади
  • Пісня затихла. Винувато я підійшов до Івана Маркевича. – Не виходить у нас, Іване Маркевичу. І роти розкриваємо, і глотки надриваємо, а віз і досі там. (Ю. Збанацький)
  • Я готовий кричати щосили, Надриваючи голос свій: Не потрібні людині крила, Серце й розум потрібні їй! (В. Симоненко)
  • Сухотний кашель надриває груди. Стоїть зима. Короткі сірі дні. (Л. Костенко)
  • [Мирон:] Слухайте, Грустний, ви краще заспівайте, а то надірвете голос промовою. (О. Корнійчук)
Завдавати шкоди здоров'ю фізичним або моральним напруженням. Приклади
  • [Хома:] Скільки-то я надривав і катував себе, щоб перебороти ворогів. (М. Старицький)
  • Та мов хто в лісі заблукає, Даремно груди надриває. Даремно кличе і кричить. (І. Франко)
  • Неможливо протягти довго, коли спиш по дві години на добу, і обідаєш інколи раз на два-три дні, і до того ж надриваєш себе працею. (О. Іваненко)
  • [Фердінанд:] О ні, створіння любе! Я радше м'язи надірву чи спину Переламаю, ніж дозволю вам Принижувать себе. (М. Бажан, пер. з тв. В. Шекспіра)
Коментарі
Щоб додати коментар, увійдіть.