ІЗ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
З, із, зі і с
Перевірте, чи не набрано помилково С, с замість сполучника: з, із, зі.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
Однак с нами такого не може трапитися. | Однак із нами такого не може трапитися. |
АЛЕ:
С, с — пункт переліку, ініціал, скорочення (сторінка).
На с. 15 дивіться продовження.
Погоджувати, погодження і приводити, приведення у відповідність
Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм приводити у відповідність, приведення у відповідність до (чого) на стилістично кращий варіант: погоджувати, погодження з (чим).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Уряд приводить роботу українського агросектору у відповідність до норм ЄС. | Уряд погоджує роботу українського агросектору з нормами ЄС. |
На сьогодні приблизно 300 актів законодавства потребують приведення у відповідність до Закону України «Про Кабінет Міністрів України». | На сьогодні приблизно 300 актів законодавства потребують погодження із Законом України «Про Кабінет Міністрів України». |
З температурою і температурячий
Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.
Замініть температурячий на стилістично кращий варіант: з температурою.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
У районі збільшився показник обстеження температурячих хворих. | У районі збільшився показник обстеження хворих із температурою. |
Безпосередньо поруч (із) і в безпосередній близькості
Замініть нехарактерний для української мови вислів в безпосередній близькості на стилістично кращий варіант: безпосередньо поруч (із).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
В безпосередній близькості від кордону з Україною під час спроби його незаконного перетину молдавські прикордонники затримали три автомобілі. | Безпосередньо поруч із кордоном з Україною під час спроби його незаконного перетину молдавські прикордонники затримали три автомобілі |
Рушити з місця і торкнутися
Замініть дієслово торкнутися, якщо мовиться про початок руху, на правильний варіант: рушити з місця.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Потяг якраз торкнувся. | Потяг якраз рушив із місця. |
АЛЕ:
торкнутися — доторкнутися до кого-, чого-небудь; схвилювати, зворушити.
Він торкнувся мене лівою рукою.
Із жодного, із жодної, із жодних і ні з якого, ні з якої, ні з яких, ні з одного, ні з одної, ні з одних
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні з якого (ні з якої, ні з яких), ні з одного (ні з одної, ні з одних) на стилістично кращий варіант: із жодного (із жодної, із жодних).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Чи справді Господь Бог велів вам не їсти ні з якого дерева, що в саді? | Чи справді Господь Бог велів вам не їсти з жодного дерева, що в саді? |
Двері в палаці розчинені навстіж і ні з одних не видно постаті з міністерства внутрішньої безпеки. | Двері в палаці розчинені навстіж і з жодних не видно постаті з міністерства внутрішньої безпеки. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні з… ні з… така заміна не є доречною.
Ні з одного, ні з іншого вікна не видно неба.
Із жодним, із жодною, із жодними і ні з яким, ні з якою, ні з якими, ні з одним, ні з одною, ні з одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні з яким (ні з якою, ні з якими), ні з одним (ні з одною, ні з одними) на стилістично кращий варіант: із жодним (із жодною, із жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Це чудове свято, яке неможливо порівняти ні з яким іншим. | Це чудове свято, яке неможливо порівняти з жодним іншим. |
Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися ні з одними раніше відомими оцінками. | Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися з жодними раніше відомими оцінками. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні з… ні з… така заміна не є доречною.
Вона себе не ототожнила ні з одними, ні з іншими.
Із собою і при собі
Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Замініть вислів при собі на стилістично кращий варіант: із собою, біля себе.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Що треба мати при собі під час евакуації? | Що треба мати із собою під час евакуації? |
А чим більше батьки хочуть затримати дітей при собі, тим більший викликають бунт з їхнього боку. | А чим більше батьки хочуть затримати дітей біля себе, тим більший викликають бунт з їхнього боку. |
Пишуться через дефіс:
б) складні прислівники, утворені з двох однакових синонімічних чи антонімічних (протилежних за змістом) прислівників: далеко-далеко, ледь-ледь, ледве-ледве, один-однісінький, ось-ось, давним-давно, врешті-решт, геть-чисто, гидко-бридко, повік-віків, зроду-віку, тишком-нишком, рано-вранці, часто-густо, вряди-годи, десь-інде, сяк-так, більш-менш, видимо-невидимо (але: одним одна, один одним, все одно, кінець кінцем, сама самотою);
в) неозначені складні прислівники з частками будь-,-небудь, казна-, хтозна-: будь-де, будь-коли, будь-куди, як-небудь, де-небудь, куди-небудь, коли-небудь, казна-що, казна-куди, казна-де, казна-скільки, хтозна-коли, хтозна-де, хтозна-навіщо, хтозна-як тощо. Якщо при відмінюванні з'являється прийменник, то всі слова пишуться окремо: будь з ким, хтозна в кого, казна на кому;
г) частки -бо, -но, -от, -то, -таки, якщо вони стосуються лише певного слова й стоять після нього, підсилюючи значення: скажіть-бо, слухай-бо, мовчіть-бо, який-бо (ти), дай-но, ходи-но, стій-но, тільки-но, стривай-но, як-от, так-от, отакий-то, аби-то, тому-то, якийсь-то, чим-то, якби-то, стільки-то, так-таки, все-таки, сів-таки. Але: скільки ж то (зроблено), як би то (сказати), все ж таки (спізнився), пішов би таки (ліг). Якщо частка таки стоїть перед означуваним словом, то пишеться окремо: таки треба (відпочити), таки встиг (на поїзд), таки моя (правда), але моя-таки (правда).
Узгодження іменників із числівниками
Відкладний, виложистий, викладчастий (викладчатий), відкотний (відкотистий), із закотою
Очевидно, автор статті хотів якось передати по-українському російський вислів отложной воротник, так для нього є низка відповідників: виложистий комір (Словник Б. Грінченка), викладчастий або викладчатий комір у сорочці (І. Нечуй-Левицький), відкотний (відкотистий) комір (Словник за редакцією А. Кримського), нарешті, комір із закотою, що має дівочий одяг (Словник Б. Грінченка). То навіщо українському слову відкладний надавати невластивого йому значення, коли маємо інші слова, що точно передають потрібне нам поняття? Нема ніякої потреби.