ЯКЕ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

Про жодного, про жодний, про жодну, про жодне, про жодних, про жодні і ні про якого, ні про який, ні про яку, ні про яке, ні про яких, ні про які, ні про одного, ні про один, ні про одну, ні про одне, ні про одних, ні про одні

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні про якого (ні про який, ні про яку, ні про яке, ні про яких, ні про які), ні про одного (ні про один, ні про одну, ні про одне, ні про одних, ні про одні)  на стилістично кращий варіант: про жодного (про жодний, про жодну, про жодних, про жодні).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ні про який розпуск команди не мовиться. Про жодний розпуск команди не мовиться.
Мабуть, ні про одних бійців не створювали стільки міфів, як про гладіаторів. Мабуть, про жодних бійців не створювали стільки міфів, як про гладіаторів.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні проні про… така заміна не є доречною.

Ні про одного, ні про іншого мені не розповідай.

За жодний, за жодну, за жодне, за жодні і ні за який, ні за яку, ні за яке, ні за які, ні за один, ні за одну, ні за одне, ні за одні

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за який (ні за яку, ні за яке, ні за які), ні за один (ні за одну, ні за одне, ні за одні) на стилістично кращий варіант: за жодний (за жодну, за жодне, за жодні).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Здоров'я не купиш ні за який скарб. Здоров'я не купиш за жодний скарб.
А тепер поділюся з вами рецептом тортика, бо таку смакоту в наших магазинах ні за одні гроші не купиш. А тепер поділюся з вами рецептом тортика, бо таку смакоту в наших магазинах за жодні гроші не купиш.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зані за… така заміна не є доречною.

Я не заплачу ні за один товар, ні за інший.

У жодний, у жодну, у жодне, у жодні і ні в який, ні в яку, ні в яке, ні в які, ні в один, ні в одну, ні в одне, ні в одні

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні в який (ні в яку, ні в яке, ні в які), ні в один (ні в одну, ні в одне, ні в одні) на стилістично кращий варіант: у жодний (у жодну, у жодне, у жодні).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Я з тобою ні в який клуб не ходила. Я з тобою у жодний клуб не ходила.
І результат цього сумний: свята закінчуються, а ні в одні штани влізти не вдається. І результат цього сумний: свята закінчуються, а в жодні штани влізти не вдається.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні вні в… така заміна не є доречною.

Я не піду ні в один театр, ні в інший.

На жодний, на жодну, на жодне, на жодні і ні на який, ні на яку, ні на яке, ні на які, ні на один, ні на одну, ні на одне, ні на одні

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні на який (ні на яку, ні на яке, ні на які), ні на один (ні на одну, ні на одне, ні на одні) на стилістично кращий варіант: на жодний (на жодну, на жодне, на жодні).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Я з тобою ні на який концерт не ходила. Я з тобою на жодний концерт не ходила.
Без візи керівництва Федерації ми не змогли б поїхати ні на одні змагання. Без візи керівництва Федерації ми не змогли б поїхати на жодні змагання.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні нані на… така заміна не є доречною.

Але грошей не дали ні на одні, ні на інші проекти.

Два чоботипара

Правильніше: Обоє рябоє; яке їхало, таке й здибало

За жодного, за жодної, за жодних і ні за якого, ні за якої, ні за яких, ні за одного, ні за одної, ні за одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за якого (ні за якої, ні за яких), ні за одного (ні за одної, ні за одних)  на стилістично кращий варіант: за жодного (за жодної, за жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Неможливою називається подія, яка не відбувається ні за якого повторення експерименту. Неможливою називається подія, яка не відбувається за жодного повторення експерименту.
Я не вийду заміж ні за одного з них. Я не вийду заміж за жодного з них.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зані за… така заміна не є доречною.

Вона не хотіла заміж ні за одного, ні за іншого.

За жодним, за жодною, за жодними і ні за яким, ні за якою, ні за якими, ні за одним, ні за одною, ні за одними

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за яким (ні за якою, ні за якими), ні за одним (ні за одною, ні за одними) на стилістично кращий варіант: за жодним (за жодною, за жодними).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Виконавець не несе ніякої відповідальності ні за яким договором. Виконавець не несе ніякої відповідальності за жодним договором.
Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який ні за одними критеріями не може бути законним. Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який за жодними критеріями не може бути законним.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зані за… така заміна не є доречною.

Нікого не було ні за одними дверима, ні за іншими.

У жодного, у жодної, у жодних і ні в якого, ні в якої, ні в яких, ні в одного, ні в одної, ні в одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні в якого (ні в якої, ні в яких), ні в одного (ні в одної, ні в одних)  на стилістично кращий варіант: у жодного (у жодної, у жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Більше ні в якого іншого кандидата немає такої кількості ворогів. Більше в жодного іншого кандидата немає такої кількості ворогів.
Так, що точного значення немає, напевно, ні в одних правилах. Так, що точного значення немає, напевно, у жодних правилах.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зані за… така заміна не є доречною.

Тож тепер води в кранах немає ні в одних, ні в інших.

У жодному, у жодній, у жодних і ні в якому, ні в якій, ні в яких, ні в одному, ні в одній, ні в одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні в якому (ні в якій, ні в яких), ні в одному (ні в одній, ні в одних) на стилістично кращий варіант: у жодному (у жодній, у жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ні в якому разі не перехваліть, коли дитині навчання дається легко. У жодному разі не перехваліть, коли дитині навчання дається легко.
Щось трапилося з телефоном, ні в одних навушниках не грає музика. Щось трапилося з телефоном, у жодних навушниках не грає музика.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні вні в… така заміна не є доречною.

Я не піду ні в одних штанях, ні в інших.

Із жодного, із жодної, із жодних і ні з якого, ні з якої, ні з яких, ні з одного, ні з одної, ні з одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні з якого (ні з якої, ні з яких), ні з одного (ні з одної, ні з одних)  на стилістично кращий варіант: із жодного (із жодної, із жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Чи справді Господь Бог велів вам не їсти ні з якого дерева, що в саді? Чи справді Господь Бог велів вам не їсти з жодного дерева, що в саді?
Двері в палаці розчинені навстіж і ні з одних не видно постаті з міністерства внутрішньої безпеки. Двері в палаці розчинені навстіж і з жодних не видно постаті з міністерства внутрішньої безпеки.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зні з… така заміна не є доречною.

Ні з одного, ні з іншого вікна не видно неба.

Із жодним, із жодною, із жодними і ні з яким, ні з якою, ні з якими, ні з одним, ні з одною, ні з одними

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні з яким (ні з якою, ні з якими), ні з одним (ні з одною, ні з одними) на стилістично кращий варіант: із жодним (із жодною, із жодними).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Це чудове свято, яке неможливо порівняти ні з яким іншим. Це чудове свято, яке неможливо порівняти з жодним іншим.
Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися ні з одними раніше відомими оцінками. Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися з жодними раніше відомими оцінками.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні зні з… така заміна не є доречною.

Вона себе не ототожнила ні з одними, ні з іншими.

На жодному, на жодній, на жодних і ні на якому, ні на якій, ні на яких, ні на одному, ні на одній, ні на одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні на якому (ні на якій, ні на яких), ні на одному (ні на одній, ні на одних) на стилістично кращий варіант: на жодному (на жодній, на жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Влада країни не буде представлена на зібранні ні на якому рівні. Влада країни не буде представлена на зібранні на жодному рівні.
Місцевість, що не вказана ні на одних картах великих битв другої світової війни. Місцевість, що не вказана на жодних картах великих битв другої світової війни.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні нані на… така заміна не є доречною.

Я не був ні на одних змаганнях, ні на інших.

До жодного, до жодної, до жодних і ні до якого, ні до якої, ні до яких, ні до одного, ні до одної, ні до одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні до якого (ні до якої, ні до яких), ні до одного (ні до одної, ні до одних)  на стилістично кращий варіант: до жодного (до жодної, до жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
ФФУ включалося в ситуацію, хоча це не призвело ні до якого позитивного результату. ФФУ включалося в ситуацію, хоча це не призвело до жодного позитивного результату.
Їх не можна віднести ні до одних із близькосхідних народів. Їх не можна віднести до жодних із близькосхідних народів.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні доні до… така заміна не є доречною.

Ні до одного, ні до іншого вікна не підходь.

Від жодного, від жодної, від жодних і ні від якого, ні від якої, ні від яких, ні від одного, ні від одної, ні від одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні від якого (ні від якої, ні від яких), ні від одного (ні від одної, ні від одних)  на стилістично кращий варіант: від жодного (від жодної, від жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Не відмовляйтеся ні від якої пропозиції. Не відмовляйтеся від жодної пропозиції.
У мене такого не було ні від одних антибіотиків. У мене такого не було від жодних антибіотиків.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні відні від… така заміна не є доречною.

Ні від одного, ні від іншого я допомоги не дочекався.

Для жодного, для жодної, для жодних і ні для якого, ні для якої, ні для яких, ні для одного, ні для одної, ні для одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні для якого (ні для якої, ні для яких), ні для одного (ні для одної, ні для одних)  на стилістично кращий варіант: для жодного (для жодної, для жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Є принципові речі, які не можуть бути предметом ні для якого компромісу. Є принципові речі, які не можуть бути предметом для жодного компромісу.
Тут будуть пости, які не підходять ні для одної категорії. Тут будуть пости, які не підходять для жодної категорії.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні дляні для… така заміна не є доречною.

Ні для одного, ні для іншого учня завдання не виявилося важким.

Над жодним, над жодною, над жодними і ні над яким, ні над якою, ні над якими, ні над одним, ні над одною, ні над одними

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні над яким (ні над якою, ні над якими), ні над одним (ні над одною, ні над одними) на стилістично кращий варіант: над жодним (над жодною, над жодними).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ніхто зараз не працює ні над яким фільмом. Ніхто зараз не працює над жодним фільмом.
Ні над одним фільмом я стільки не ридала! Над жодним одним фільмом я стільки не ридала!

АЛЕ:

У парних конструкціях ні надні над… така заміна не є доречною.

Не вішай підкови ні над одними дверима, ні над іншими.

Під жодним, під жодною, під жодними і ні під яким, ні під якою, ні під якими, ні під одним, ні під одною, ні під одними

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні під яким (ні під якою, ні під якими), ні під одним (ні під одною, ні під одними) на стилістично кращий варіант: під жодним (під жодною, під жодними).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
На екран монітора не має падати світло з вікна ні під яким кутом. На екран монітора не має падати світло з вікна під жодним кутом.
Нашого власного підпису ні під одною заявою не буде! Нашого власного підпису під жодною заявою не буде!

АЛЕ:

У парних конструкціях ні підні під… така заміна не є доречною.

Не стели килимок ні під одними дверима, ні під іншими.

у якій мірі?

Правильніше: якою мірою?
Мова – не калька: словник української мови

на якій основі?

Правильніше: на якій підставі?; якої рації?; на якому праві?; а то ж чому так?
Мова – не калька: словник української мови

Кома для виділення відокремлених обставин

Перевірте, чи не пропущено кому для виділення відокремлених обставин, виражених дієприслівниками.

КОМА СТАВИТЬСЯ
Для виділення обставин, виражених дієприслівниковими зворотами

Маруся, вийшовши з кімнати, засоромилась (Г. Квітка-Основ’яненко);

Почали люди серпи гострити, лаштуючись до жнив (М. Коцюбинський);

Забившись у дровітню, я плакав, коли Мальва залишала наше подвір’я (В. Земляк)

Для виділення обставин, виражених одиничними дієприслівниками, коли вони означають час, причину, умову дії (а не її спосіб)

Повечерявши, полягали спати (Панас Мирний);

Прощаючись, Багіров відкликає Ясногорську вбік (О. Гончар);

Не повіривши, Чабанчук кинувся в канцелярію (О. Донченко);

Попрацювавши, можна й відпочити.

АЛЕ:

КОМА НЕ СТАВИТЬСЯ
Якщо одиничні дієприслівники, тісно прилягаючи до дієслова-присудка (звичайно в постпозиції до нього), уживаються не у власне дієслівному значенні (що роблячи), а в значенні прислівника (у функції обставини способу дії: як) Не розмірковуючи він кинувся на допомогу; Вона сиділа замислившись (Ю. Яновський).

Читав лежачи.

Якщо дієприслівник або дієприслівниковий зворот перебувають у складі стійкого звороту (фразеологізмів, складених прийменників і сполучників тощо)

Працював не покладаючи рук.

Слухаю затамувавши подих.

Зважаючи на обставини вирішили діяти відразу.

Якщо дієприслівник або дієприслівниковий зворот уживаємо серед однорідних членів речення поряд з іншими частинами мови у функції обставин способу дії

Він діяв упевнено й ні на кого не зважаючи

Якщо дієприслівниковий зворот, утворений дієприслівником і сполучним словом який, уживаємо в складі підрядної означальної частини складнопідрядного речення

Перед мандрівниками стояли гори, перейшовши які вони зможуть вийти до моря.

Якщо перед дієприслівниковим зворотом стоїть підсилювальна частка і (й)

Вони бралися до роботи й не знаючи повністю її обсягу.

Як і яким чином

Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію яким чином на стилістично кращий варіант: як, у який спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Яким чином ви плануєте завершити роботу? Як ви плануєте завершити роботу?

Охочий, який бажає, хто бажає і бажаючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть бажаючий на один з варіантів: охочий; який бажає, хто бажає.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Усі бажаючі можуть ставити запитання. Усі охочі можуть ставити запитання.
Людей, бажаючих покращити свої знання, запрошуємо підписатися на щоденне розсилання. Людей, які бажають покращити свої знання, запрошуємо підписатися на щоденне розсилання.

Відпочивальник і відпочиваючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Замініть кальку відпочиваючий на один з варіантів: відпочивальник; який відпочиває.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
На пляжі багато відпочиваючих. На пляжі багато відпочивальників.
Відпочиваючих у Затоці гостей запрошуємо на концерт. Гостей, які відпочивають у Затоці, запрошумо на концерт.

по якому питанню

Правильніше: у якій справі
Словник-антисуржик.

По якій тужить

Правильніше: За якою тужить

Які ж адміністративні заходи можна вжити?

Правильніше: Яких же адміністративних заходів можна вжити?

Який толк з реорганізації

Правильніше: Яка користь з реорганізації

Рубати сук, на якому сидять

Правильніше: Рубати гілку, на якій сидять

Ви по якому питанню?

Правильніше: Ви в якій справі?

Ні під яким видом

Правильніше: Нізащо, ніколи, в жодному разі, ні за які скарби у світі

Які види на врожай!

Правильніше: Який буде врожай!

якої ширини (довжини, величини)?

Правильніше: який завширшки (уширшки)?; який завдовжки (удовжки)?; який завбільшки (убільшки)?
Мова – не калька: словник української мови

якими судьбами?

Правильніше: яким побитом (вітром)?; як це вас (тебе) доля занесла сюди?
Мова – не калька: словник української мови

чого ради?

Правильніше: для чого?; чому?; з якої речі?; навіщо?
Мова – не калька: словник української мови

різка, якою карають

Правильніше: березова каша (припарка)
Мова – не калька: словник української мови

по якому поводу?

Правильніше: з якого приводу?; з якої причини?
Мова – не калька: словник української мови

по якому питанню?; з якого питання?

Правильніше: у якій справі?
Мова – не калька: словник української мови

по якій ціні?

Правильніше: за яку ціну?
Мова – не калька: словник української мови

по якій ціні хліб?

Правильніше: скільки коштує хліб?; по скільки хліб?
Мова – не калька: словник української мови

ні від якої роботи не відмовлятися

Правильніше: за гаряче й студене хапати
Мова – не калька: словник української мови

невідомо з якою метою (для чого, з яких причин)

Правильніше: за що й про що?
Мова – не калька: словник української мови

з якої статі?

Правильніше: з якої речі?; з якої рації?; з якого дива?
Мова – не калька: словник української мови

з якої радості?

Правильніше: чого?; чому?; з чого?; чого б це?; через що?; з якої причини?; з якого б це дива?
Мова – не калька: словник української мови

виконувати роботу, якою хтось користається

Правильніше: діставати каштани з вогню
Мова – не калька: словник української мови

Кома між частинами складного речення

Перевірте, чи не пропущено кому перед підрядним реченням, приєднаним сполучником (Український правопис. §118 Б п.11).

КОМА СТАВИТЬСЯ
Для відокремлення в складнопідрядному реченні підрядних речень, уведених сполучниками або сполучними словами, від головних і від інших підрядних Є багато на світі учених людей, а поетів мало (Михайло Коцюбинський).

Тепер ми знову над морем і знову наші очі бродять по синій пустелі, але в мене є певність, що вони й там стрітися можуть (Михайло Коцюбинський).

Швидше будемо писати, бо хочеться спати і вам, і мені (Тарас Шевченко).

Погасне світло; та палають очі, Аж поки досвітки в вікно тихенько Заглянуть сивими очима (Леся Українка).

Вони, щоб тільки погубити, То будуть все тебе манити (Іван Котляревський).

Він був такий, що мило дивитися.

Один раз у складених сполучниках і сполучних словах тому що, через те що, для того щоб, незважаючи на те що, після того як, внаслідок того що, замість того щоб: або перед усім складеним словосполученням, або перед сполучниками що, щоб, як — залежно від змісту та інтонації Надворі стало темно через те, що небо заволокло чорною хмарою.

Надворі стало темно, через те що небо заволокло чорною хмарою.

Перед як у зворотах не хто інший, як; не що інше, як Те, що її зацікавило, було не що інше, як троє осідланих коней під ґанком вілли (Михайло Коцюбинський).

АЛЕ:

КОМА НЕ СТАВИТЬСЯ
Перед як у виразах як слід, як треба, як годиться й под., коли нема ясно визначеного підрядного речення Роби як слід, то й добре буде.
Перед одиничними займенниками та прислівниками, що є, власне, частиною непрямого питання Бачив хлопця й не сказав якого.

Мати повернеться, та не знати коли.

Коли перед підрядним реченням стоять частки не, і Мене цікавить не як це сталося, а які можливі наслідки цього факту (Пор.: Мене цікавить не те, як це сталося…).

Треба бути уважним і коли обставини цьому не сприяють. (Пор.: Треба бути уважним і тоді, коли обставини...).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, коли в наступному реченні наявні співвідносні слова то, так І якщо пісня вийде в люди, То пломінь серця не згашу (Малишко).

Пор.: Але коли Ви такі добрі, що не одмовились би перекласти щось із рукопису, то я позволю собі скористуватися з сього і, якщо зможу, пришлю Вам рукопис (Коцюбинський).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, якщо перший сполучник протиставний (а, але, однак і т. ін.) Він прокинувся увечері, …довго пив чай, а коли зовсім стемніло, став збиратися у свою п’яту вилазку (Леонід Первомайський).

Будь-який і будь який

За Правописом (§28 2. б) займенник будь-який пишеться з дефісом.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Коробка вартістю $99 перетворює будь який смартфон на 3D-принтер. Коробка вартістю $99 перетворює будь-який смартфон на 3D-принтер.

Нерухомий, неживий, недійовий, нечинний, неактивний, закритий, не в дії, не в роботі, без руху і недіючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть недіючий на один з варіантів: нерухомий, неживий; недійовий, нечинний, бездіяльний, неактивний, закритий, не в дії, не в роботі, без руху.

Або перебудуйте речення, використавши дієслово не діяти.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Розрахункове обслуговування недіючих поточних рахунків. Розрахункове обслуговування неактивних поточних рахунків.
У Моршині горів недіючий кінотеатр. У Моршині горів закритий кінотеатр.
Це недіючий закон. Це нечинний закон. Цей закон не діє.
Всередині ми виявили недіючий передавальний механізм. Всередині ми виявили нерухомий передавальний механізм.
На території колишнього (зараз недіючого) цукрового заводу виникла пожежа. На території колишнього цукрового заводу, який зараз не діє, виникла пожежа.

Інформант, інформувальний, який інформує і інформуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть інформуючий на один з варіантів:

інформант — якщо мовиться про особу;

інформувальний, для інформації — якщо мовиться про предмет;

або перебудуйте речення, використавши дієслово інформувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
отримати пповідомлення від свого інформуючого отримати повідомлення від свого інформанта
інформуючий лист інформувальний лист
фахівець, інформуючий присутніх про історію музею фахівець, який інформує присутніх про історію музею

Прийдешній і наступаючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Замініть наступаючий на один з варіантів: прийдешній; який наступає.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
У наступаючому новому році бажаю вам щастя. У прийдешньому новому році бажаю вам щастя.
Наступаючий на північ полк зупинився. Полк, який наступав на північ, зупинився.

Вірянин, вірянка, який вірує і віруючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть віруючий на один з варіантів: вірянин, вірянка, або перебудуйте речення, використавши дієслово: вірувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Суботнього дня віруючі зібралися разом, аби прибрати територію навколо озера Чеха. Суботнього дня віряни зібралися разом, аби прибрати територію навколо озера Чеха.
Ми всі, хто би ми не були, а особливо якщо ми є люди, віруючі в Бога, маємо дуже берегтися. Ми всі, хто би ми не були, а особливо якщо ми є люди, які вірують у Бога, маємо дуже берегтися.

Хоч який, хай який і який би не

Перебудуйте допустову конструкцію з компонентом який би не, яка виражає припущення, на стилістично кращий варіант, використавши: хоч який, хай який.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Який би не був цей кіт дряпучий, його треба повернути господарю. Хоч який цей кіт дряпучий, його треба повернути господарю.

АЛЕ:

Немає вболівальника, який би не радів перемозі своєї команди над титулованішим суперником.

Будь-який, довільний і любий

Якщо прикметник любий вжито не на позначення коханої людини, а зі значенням «однаково (байдуже) який; всякий», замініть: будь-який, довільний, кожен.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
У нашій школі любий учень знає, що директор дуже суворий. У нашій школі будь-який учень знає, що директор дуже суворий.

АЛЕ:

Тимко любий мені — і все тут! З ним хоч на край світу піду (Григорій Тютюнник).

Обслуговчий, який обслуговує і обслуговуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Замініть обслуговуючий на один з варіантів: обслуговчий; який обслуговує.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Було створено обслуговуючий кооператив. Було створено обслуговчий кооператив.
Обслуговуючий персонал станції було евакуйовано. Персонал, що обслуговує станцію, було евакуйовано.

Вважатися, зважати на і рахуватися з

Перевірте вживання дієслова рахуватися і в разі потреби замініть:

вважатися (ким, чим, яким) — визнаватися ким-, чим-небудь, якимсь, прирівнюватися до когось, чогось; або перебудуйте речення, використавши дієслово вважати;

зважати на (кого, що) — звертати увагу.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Він рахувався зниклим безвісти. Він вважався зниклим безвісти.
Його вважали зниклим безвісти.
Його брати бажали, щоб він рахувався з їхньою думкою. Його брати бажали, щоб він зважав на їхню думку.

АЛЕ:

рахуватися  вести взаємні, насамперед грошові розрахунки.

Легше з ведмедем борюкатися, ніж з паном рахуватися.

Керівний, керівник, управитель і керуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть керуючий на один з варіантів: керівний; керівник, управитель, або перебудуйте речення, використавши  дієслово керувати. 

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
За 20 років роботи керуюча компанія освоїла всі напрямки професійної діяльності. За 20 років роботи керівна компанія освоїла всі напрямки професійної діяльності.
Керуючий рятувальними роботами заявив, що є шанси знайти людей під завалами. Керівник рятувальних робіт заявив, що є шанси знайти людей під завалами.
Насамперед, визначмося, кого ми називаємо керуючим багатоквартирним будинком. Насамперед, визначмося, кого ми називаємо управителем багатоквартирного будинку.
На Заході практично неможливо знайти жінку, керуючу маленьким автомобілем. На Заході практично неможливо знайти жінку, яка керує маленьким автомобілем.

У жодному разі і ні в якому випадку, ні в якому разі

Замініть нехарактерний для української мови вислів ні в якому випадку, ні в якому разі на стилістично кращий варіант: у жодному разі.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ні в якому випадку діти не повинні відчувати на собі всі наслідки конфлікту в Україні. У жодному разі діти не повинні відчувати на собі всі наслідки конфлікту в Україні.
Ні в якому разі не читай і не коментуй цю тему. У жодному разі не читай і не коментуй цю тему.

Лікувальний, лікар-куратор і лікуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть лікуючий на один з варіантів: лікувальний, лікар(-куратор), або перебудуйте речення, використавши дієслово лікувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ось керівництво лікуючого закладу. Ось керівництво лікувального закладу.
Мій лікуючий лікар не радить перевтомлюватися. Мій лікар-куратор не радить перевтомлюватися.
Лікуючий його фахівець сьогодні не вийшов на роботу. Фахівець, який його лікує, сьогодні не вийшов на роботу.

який – котрий – що

Далеко не всі знають, коли треба ставити той чи той займенник із цих трьох. Тож запам'ятайте. Який уживається в запитаннях, де йдеться про якість чи властивість кого-, чого-небудь або про дату певної події. «Який же він собою? Силач? Борець? Шибайголова? – Звичайнісінький собі чоловік, – відповів Блаженко, хмурячись, – такий, як би й я» (Олесь Гончар), «У якому ж році народився Мономахів онук?» (з газети). Котрий – який саме за ліком? «В котрому вікні він сидів? – знов спитав Микола» (Іван Нечуй-Левицький). Один з кількох; якийсь. «Треба ж усе те оберігати, щоб у такій метушні хтось... не поцупив котрої сулії» (Василь Кучер).
Який і котрий виступають як сполучні слова у складнопідрядних реченнях і є синонімами займенника що. Але котрий у цій ролі вживається рідше, бо поєднується переважно з лексемами, що позначають відтінки часу або виділяють щось чи когось. Котра година? «Ой нещаслива та дівчинонька, котра любить козака» (народна пісня).
Не можна поділяти думку тих, хто вважає, ніби що стосується лише предметів, а який – тільки людей. Адже ні усне мовлення, ні художня література не дають жодних підстав для таких тверджень. І що, і який, і котрий приєднують підрядні речення незалежно від категорії живого й неживого: «Вона, що носила у серці велике горе.., бачила тільки своїх синів, про них говорила» (Михайло Коцюбинський), «Дерево, що його зламала буря, розпиляли на дрова» (з газети); «Обоє глянули на похилу хату, яку срібним вінцем завершувало засніжене вікно» (Михайло Стельмах); «Онисько... у своєму довгому кожусі, котрий трохи не волочився по землі, смішив дівчат» (Панас Мирний).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

випадок і раз

Російські звороти в случае необходимости, ни в коем случае інколи неправильно перекладають у випадку необхідності, ні в якому випадку; треба: в разі потреби, якщо буде потреба, ні в якому разі, в жодному разі. Вислів в большинстве случаев варто передавати словами здебільшого, переважно; при случае – сполукою при нагоді; по случаю болезни – через хворобу або (залежно від контексту) у зв'язку з хворобою.
Іменник випадок означає «конкретна подія в минулому, теперішньому чи майбутньому», тимчасом як вислів у кожному (будь-якому) разі каже не стільки про подію, скільки про можливість якихось подій; слово нагода вбирає в себе поняття обставин, що спричиняють певну подію.
Щоб виразніше побачити різницю між словами випадок і раз, подамо два приклади: «У цьому надзвичайному випадку я вчинив би інакше» (бо тут мовиться про конкретну подію), але – «У такому разі я вчиню інакше» (бо конкретності події, як то було в попередньому реченні, вже не відчувається).
Зрідка трапляється, що ці лексеми виступають у фразі як синоніми, наприклад, «на випадок смерті» та «в разі смерті».
З цього випливає, що не годиться безоглядно вдаватися до іменника випадок, але водночас слід обачно послуговуватися словом раз, яке вживається також у кількісному значенні («Раз мати породила, раз і помирати» – прислів'я) та в значенні прислівника («Раз якось Остапові не спалося» – Михайло Коцюбинський) і сполучника («А раз буде своя збройна сила, то ми повинні мати й своїх командирів» – Петро Панч).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

здаватися, бути подібним, бути яким, вигляд, мати вигляд, вид, виглядати

1. Коли виглядати, а коли мати вигляд?
Останнім часом слово виглядати набуло великого поширення з мало властивим значенням. У російській мові, звідки перенесено такий його зміст, є два дієслова: выглядывать (из окна) – українське виглядати і выглядеть – мати вигляд, здаватися, бути подібним, схожим (до кого, чого), бути (яким) тощо. Цими лексемами й слід користуватися, дбаючи про точність фрази та збереження милозвучності рідної мови. Однак деякі автори, перекладачі й промовці, нехтуючи такою багатою синонімікою, вживають (нерідко на шкоду висловлюваному) тільки виглядати: ви зараз краще виглядаєте (треба маєте кращий вигляд); тоді вона виглядала старшою, ніж тепер; гудзики добре виглядають на синьому; виявилося, що галявина не така маленька, як вона виглядала з літака (треба як вона мала вигляд з літака); справа з постачанням виглядає не так безхмарно (треба є не такою безхмарною).
2. Вид – вигляд
Часто цим іменникам надають не того значення, що вони мають. Запитують, наприклад: «Які види на врожай?» А хіба не краще: «Який буде врожай?» Так само не види на майбутнє, а плани, перспективи, наміри, сподівання. Вислів вид на проживання теж неправильний, треба: посвідка на проживання. Замість ставити на вид слід уживати зробити зауваження.
Лексема вид означає насамперед «лице»: «Іде (Яресько) серйозний, постаршав, нема вже колишньої хлопчачої безтурботності на виду» (Олесь Гончар). З виду – маючи той чи інший вигляд: «Вже сніг укрив землю, як Лукина вернулась до Клима, страшна з виду» (Іван Нечуй-Левицький). Не подавати (показувати) виду – приховувати свої почуття. «Виду не подала Тамара, що приємно їй було це почути» (Антон Хижняк). На виду – так, що видно. «Важка служба! Клопітка служба! Перед усіма на виду» (Панас Мирний). Уживається також як граматичний термін: доконаний, недоконаний вид дієслова.
Російському вид у розумінні «сорт, варіант» у нашій мові відповідають різновид, гатунок, рід, сорт, категорія; у розумінні «пейзаж, ландшафт» – краєвид («Вийшла в поле й стала, задивившись у далечінь на чудовий краєвид» – Михайло Коцюбинський). А вислів быть на виду звичайно передається бути на видноті (перед очима, на оці). Ось українські відповідники інших російських зворотів: в виде наказания – за кару, в виде подарка – як подарунок, в виде опыта – як спроба (на спробу, за спробу), в виде птицы – як птах (подібний до птаха). Сделал для вида – про око (про людське око, про людські очі), для годиться, а не малозрозумілий, неприродний фразеологізм зробив це для вигляду, що ним послуговуються невимогливі мовці. Такого ж штибу фрази у вигляді догани, у вигляді заохочення замість правильних у формі догани, як заохочення.
Нерідко бачимо на письмі й чуємо в розмові штучну кальку з російської зробити (робити) вигляд (сделать вид). А є ж гарне українське слово удавати. Чому б ним не скористатися?
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

виконувати функцію, відігравати функцію, функція, мати значення, роль, грати роль, не грає ролі, відігравати значення, відігравати роль, смисл, значення, розум, у смислі, немає смислу, є смисл, у розумінні того, в якому роз

1. Зміст – значення
Синоніми, яких об'єднує поняття «внутрішня основа, особливість, сутність чогось». Найпоширенішим щодо цього є слово зміст. Зміст життя, зміст поведінки, зміст повідомлення, зміст статті. Як термін уживається словосполучення зміст і форма (в мистецтві). Терміном виступає також лексема значення. Граматичне значення. Іменник смисл для вираження суті чого-небудь тепер майже не застосовується і належить до розмовної форми. Отже, замість таких висловів, як смисл слова, смисл творчості, треба ставити значення слова, але зміст речення, зміст творчості.
Смисл використовують неправомірно і в значенні «розум», «глузд». Нормативні в цьому разі тільки звороти тверезий розум, здоровий глузд. А помилкові вислови у смислі того, в якому смислі, є смисл, немає смислу годиться замінювати сполученнями у розумінні того, в якому розумінні, щодо того, є рація (сенс), немає рації (сенсу).
2. Відігравати роль, а не значення
Чому не бажано вдаватися до словосполучення відігравати значення? В українській мові є фразеологізм відігравати роль, який семантично відповідає зворотові мати значення. («Школа відіграє велику роль у вихованні молодого покоління»). Синонімічність висловів, зауважувала лінгвіст Євгенія Чак, штовхає деяких мовців на стилістичну помилку з дієсловом відігравати: вони поєднують його зі словом значення, утворюючи неправильне сполучення відігравати значення. Ще одна поширена стилістична помилка: вживають вислів відігравати функцію замість виконувати функцію.
З фразеологізмом відігравати роль часом трапляється й інша трансформація: дехто замість відігравати вживає лексему грати і припускається ще однієї стилістичної похибки. Сказати «це не грає ролі» не можна. Словосполучення грати роль у літературній мові використовується лише в значенні «виконувати роль дійової особи в п'єсі» (наприклад, він грає роль Гамлета. Останнім часом частіше кажуть виконує – «виконує роль Гамлета») або в значенні «удавати з себе когось» (приміром, «він грає роль благодійника»). Порівн. ще: «Богдан Ступка своєрідно грає роль Миколи Задорожного в драмі Івана Франка «Украдене щастя», «Марія Бієшу чудово грає роль мадам Батерфляй в опері Джакомо Пуччині «Чіо-Чіо-Сан». Сполученням грати роль можна передати це значення російського вислову, коли хтось удає з себе когось (за посадою, походженням, вдачею та ін.): «Він грав роль великого начальника» (хворого, щирої людини), тобто прикидався великим начальником, хворим, щирою людиною.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Як би не — хоч би як, який би не — хоч би який

Часто помиляються в тих випадках, коли будують українську фразу за зразком російських висловів как ни («А вы, друзья, как ни садитесь, все ж в музыканты не годитесь»), какой бы ни («Какой бы ни был результат, а работать нужно») й кажуть та пишуть: «Без освіти нічого не осягнеш, як би не хотів того»; «Не тонкощі сюжетоскладання, якими б не були вони винахідливими, цікавлять нас». Таке калькування російських висловів інколи навіть не дозволяє гаразд зрозуміти фразу, наприклад, перше речення, сказане вголос, можна зрозуміти й так: «Без освіти нічого не осягнеш, якщо того не хотів». Щоб такої плутанини не було, треба висловлюватись правильно по-українському: «Без освіти нічого не осягнеш, хоч би як того хотів»; «Не тонкощі сюжетоскладання, хоч би які винахідливі вони були, цікавлять нас». Так усталилося в нашій класиці й живому народному мовленні, отож нема чого від цього відступатись: «Не до пари голубоньці горобець, хоч який він прехороший молодець» (Л. Глібов).
Так само російському вислову что бы ни відповідає український хоч би що («Хоч би що він думав, хоч би що робив, а якась потаємна думка точить його серце, мов хробак...» — М. Чабанівський); так само й російським висловам кто бы ни, где бы ни відповідають українські хоч хто, хоч де («Хоч хто казатиме, — не слухайсь»; «Хоч де будеш, то я тебе знайду». — Словник Б. Грінченка).

Що, який, котрий, которий

У багатьох людей, що вивчили українську мову не в колисці з уст матері, а з книжок, часом виникає питання, коли саме слід ставити той чи той займенник із цих трьох — що, який, котрий. Дехто вважає, ніби відповідно до російського слова который треба скрізь на початку підрядного речення ставити тільки займенник що, наприклад: «Людину, що стояла на розі вулиці, я вже десь бачив», — а займенниками який (яка, яке) й котрий (котра, котре) можна користуватись тільки в запитаннях: «Яка в тебе мета?», «Котра зараз година?». Іншим здається, що займенник який стосується тільки речей, а котрий — людей, тимчасом як займенника що можна, мовляв, уживати однаково до людей і до речей тощо.
Усі ці здогади не мають під собою реального ґрунту. Справді, вживаємо що до людей і до речей: «Біжи, коню, біжи, ворон, з гори кам'яної до тієї дівчиноньки, що чорнії брови» (народна пісня); «Дай мені сокиру, що в коморі лежить» (із живих уст). Те саме можна сказати й про займенник який: «Який їхав, таку й стрів» (М. Номис); «Край дороги, якою котився віз, лежав білий пісок і пересипався на вітрі» (М. Коцюбинський). І точнісінько те саме можна повторити про займенник котрий: «Та нещаслива та дівчинонька, котра любить козака» (народна пісня); «Або погибель, або перемога, сі дві дороги перед нами стане... Котра з цих двох нам судиться дорога?» (Леся Українка).
Займенник котрий (-а, -е) може бути синонімом до якийсь (якась, якесь): «Поклав би на місці, як пса, нехай би зваживсь котрий!» (М. Коцюбинський).
В українській мові є й займенник которий — тотожний до котрий, але його майже не чуємо в сучасній літературній мові, тимчасом як у нашій класиці й фольклорі він траплявся часто: «Часом несподівано до мене забіжить котора дівчина з будинку» (Марко Вовчок); «Которий би міг турчин-яничар сей сон одгадати, міг би йому три гради турецькії дарувати» (історична дума).

Нужденний, бідний, той, що (який) має потребу (потребує допомоги)

Хоч як це дивно, а деякі наші довідники й періодичні видання помилково користуються прикметником нужденний, гадаючи, що він відповідає російському нуждающийся, й пишуть: «нужденні члени сім'ї», «нужденна дружина» тощо.
Український прикметник нужденний має інше значення; він не є синонімом слів злиденний, бідний і більше підходить за значенням до слів жалюгідний, виснажений, зморений: «Розважає душу вбогу нужденне серденько» (П. Куліш); «В його лице нужденне, сухе, поморщене» (І. Нечуй-Левицький); «Худоба нужденна, миршава, та й то рідко в котрого ґазди й є» (І. Франко).
До російських висловів нуждающиеся члены семьи, нуждающаяся жена українськими відповідниками будуть: члени сім'ї (або родини), що потребують допомоги, або бідні члени сім'ї; дружина, що потребує допомоги, бідна дружина, дружина, що (яка) має потребу в чомусь, дружина, якій треба допомогти.

Сили, яка би була здатна

Правильніше: Сили, здатної

Листів, де йдеться

Правильніше: Листів, у яких ідеться

Прес-конференція, де заявили

Правильніше: Прес-конференція, на якій заявили

Акти, де говориться

Правильніше: Акти, в яких мовиться

По якій ціні масло?

Правильніше: Скільки коштує масло?

Яку по незнанню

Правильніше: Яку через незнання

Котрим не байдуже до долі держави

Правильніше: Яким не байдужа доля держави

Який часами набирає

Правильніше: Який часом набирає

У який час ви обідаєте!

Правильніше: Коли ви обідаєте!

З яким трудом дається

Правильніше: Як важко дається

Ні в якому разі

Правильніше: У жодному разі

Не завжди тої якості, яка вимагається

Правильніше: Не завжди такої якості, як вимагається

Виробляєма продукція

Правильніше: Продукція, яку виробляють

Це місто не можна зрівняти ні з яким іншим

Правильніше: Це місто не можна порівняти з жодним іншим

Заповідь якого голосить

Правильніше: Заповідь якого така

Секретарка із знаннями англійської мови

Правильніше: Секретарка, яка володіє англійською мовою