ЯКЕ — ЕТИМОЛОГІЯ

Яки́м

запозичення з церковнослов’янської мови: цсл. Иоакимъ «Яким» через гр. Ἰωαϰίμ походить від гебр. І̯ĕhōi̯āqīm (›І̯ōi̯āqīm) «тс.», (букв.) «Ягве воздвигає (підносить)»;
р. Иаки́м, (розм.) Аки́м, (прост.) Еки́м, Яки́м, (ст.) Иоаки́м, бр. Акі́м, (розм.) Які́м, п. слц. Joachim, ч. Jáchym, нл. Jochum, болг. Йоаки́м, (розм.) Яки́м, м. Jоàким, схв. Joàким, слн. Joahim, стсл. Иоакимъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Iwакі́мъ (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Акі́м (розм.) білоруська
Акі́м білоруська
Йоаки́м (розм.) болгарська
Яки́м болгарська
І̯ĕhōi̯āqīm «тс.» (›І̯ōi̯āqīm) гебрайська
І̯ōi̯āqīm гебрайська
Ἰωαϰίμ грецька
Jоàким македонська
Jochum нижньолужицька
Joachim польська
Иаки́м (розм.)(прост.) російська
Яки́м (ст.) російська
Аки́м російська
Еки́м російська
Иоаки́м (ст.) російська
Joàким сербохорватська
Joachim словацька
Joahim словенська
Иоакимъ старослов’янська
Иоакимъ «Яким» церковнослов’янська
Jáchym чеська

віж «присяжний пристав у справах, що підлягали судові воєвод і повітових старост; арбітр, посередник; возний» (заст.)(XV--XVII ст., вперше засвідчено в 1430)

очевидно, з давнішого ѵěžь «знавець (законів)» (пор. др. вѣжь «знавець», 1400), утвореного від дієслова věděti «знати»;
Піскунов подає форму множини вожі, яка може свідчити про вплив дієслова вози́ти і терміна во́знийДив. ще ві́дати;
Фонетичні та словотвірні варіанти

виж «тс.»
віжове́ «плата, що давалася віжам»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ѵěžь «знавець (законів)» (пор. др. вѣжь «знавець», 1400) ?
věděti «знати» ?
вожі ?
яка ?
вози́ти ?
во́зний ?
ще ?

дейне́ка «народний повстанець» (іст.)

назва була перенесена на повстанців, озброєних дрючками;
тлумачення укр. дейне́к як складного слова, що виникло із словосполучення де́ не яки́й (М. Костомаров, Гетманство Выговского, т. II, 72, за ним SW I 435), невірне;
тлумачення укр. дейне́к як складного слова, що виникло із словосполучення де́ не яки́й (М. Костомаров, Гетманство Выговского, т. II, 72, за ним SW I 435), невірне;
тур. değnek «палка; удар палкою» походить від перс. дегäнäк «товста палиця, дрючок»;
запозичення з турецької мови;
п. dejnek «козак», dejnak «тс.» (з укр.), болг. дегенек «палка; удар палкою», схв. (заст.) дегèнек «удар палкою»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

де́йна «тс.»
дейнега
дейне́к
дейнека (з XVII ст.; вперше дейне́ками, за Літописом Величка, було названо солдатів піхотного полку, організованого у 1657 р. і озброєного рогатинами, косами, дрюччям та ін.)
дейне́цтво
дейне́цький
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дегенек «палка; удар палкою» болгарська
дегäнäк «товста палиця, дрючок» перська
dejnek «козак»«тс.»укр.) польська
dejnak «козак»«тс.»укр.) польська
дегèнек «удар палкою» (заст.) сербохорватська
değnek «палка; удар палкою» турецька
дейне́к українська
де́ ?
не ?
яки́й ?

не́який «якийсь»

результат ускладнення неозначеного в минулому займенника який часткою не- із семантикою неозначеності (як і в [не́коли] «іноді»);
бр. не́йкі, п. niejaki, ч. nějaký, слц. nejaký;
Фонетичні та словотвірні варіанти

не́як «нічого; колись, давніше»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
не́йкі білоруська
niejaki польська
nejaký словацька
який (як і в [не́коли] «іноді») українська
не- (як і в [не́коли] «іноді») українська
nějaký чеська

и́н'я́к «інакше»

складне утворення, що виникло з основ [и́ний] «інший» та як (яки́й) за аналогією до іна́к (іна́кий, іна́кше);
Фонетичні та словотвірні варіанти

и́н'яки́й «деякий»
ин'якше «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
и́ний «інший» українська
яки́й українська
іна́к українська
іна́кий українська
іна́кше українська

кі́цький «який великий, який малий»

займенникова форма, утворена, очевидно, на основі слів яки́й (або кий,– пор. кий біс) і (с)кі́льки, близька за характером до здрібнілопестливих утворень дитячої мови;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кі́цєчкий «тс.»
кі́цько «як багато (як мало)»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
яки́й (або кий,-- пор. кий біс)(с)кі́льки українська
кий українська
кий біс українська
cкі́льки українська

як (присл.)(означає питання про спосіб дії)

праслов’янська форма типу ako, відбита частиною слов’янських мов з початковим а-, очевидно, продовжує займенник із вказівним займенниковим коренем ’-, виражений пізніш утраченим ларингальним приголосним;
пояснення початкового j- в jako як протетичного, а не кореневого (Bern. I 26; Meillet MSL 19, 286) неприйнятне;
оскільки функцію питального початково виконував займенниковий корінь *k- (укр. кий «який», х-токъ-то), питальне значення прислівника слід вважати вторинним;
другий компонент (морфему) цих займенникових форм становить суфікс *-ak(o) (пор.: лат. fer-ōx «відважний; дикий», atr-ōx «суворий», гр. οἰ˜νοѱ «кольору вина»), у якому вбачають (Niedermann IF 10, 223–224) здеградований до функції суфікса первісний другий член складних слів зі значенням «обличчя, око», споріднений з псл. oko, укр. о́ко;
споріднене з лит. jóks (jõks) «якийсь, котрийсь; жоден, ніхто»;
псл. jako, початковий компонент якого j- зводиться до індоєвропейського відносного займенникового кореня i̯-;
(спол.) (порівняльний);
р. [як] «як», бр. як, др. яко (присл., спол.) «як, коли; як тільки; приблизно, близько; начебто; навіть; що; так що; щоб; бо; хоч», п. jak «як», jako «хто, що, у якій функції», ст. jako «як», ч. jak «як, яким чином», jako «як (при порівнянні); як (хто, у функції кого); мов, немов», ст. jako, jake, jak «як (в усіх функціях)», ст. ako, ak «як, хоч», слц. [jak], ako «як; ніж», ak «якщо», вл. jako «коли; як (хто, що); як тільки», [hako] «тс.», нл. [jak] «як», ст. jako «тс.», ako, ak «як; що, який; коли (в мин. часі)», болг. ако́ «якщо; (розм.) хоч», м. ако «якщо; хоч», схв. jа̏ком (присл.) «ледве; щойно; тільки тепер», (заст.) jàко «тепер, нині», слн. áko «якщо», стсл. ако, ако «як; що», акъ «який», акъ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зая́к «як довго, з того часу як; перш ніж; тоді коли» (присл., спол.)
неяк «не інакше, звичайно ж так»
не́який «якийсь» (заст.)
нея́ковось «не до речі, незручно»
нея́кось «тс.»
ния́к «ніяк, жодним способом»
нія́к (присл.)
ні́як «нема можливості»
нія́кий «[ні до чого не здатний Нед; невихований, нерозумний, вайлуватий Ме]» (займ.)
нія́ко «ніяково»
нія́ковий
ніякові́ти
переяки́й «який би не був»
позая́к «оскільки, тому що, бо»
позая́кий «наскільки великий, наскільки годиться»
позая́кось «нещодавно; позавчора»
понія́чити «понівечити»
понія́читися «погіршитися, зіпсуватися»
яки́й
я́кісний
я́кість
я́ко «як» (присл. заст.)
якови́й «який» (заст.)
якови́тий «тс.»
яково́ «як; скільки»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
як білоруська
ако́ «якщо; (розм.) хоч» болгарська
jako «коли; як (хто, що); як тільки» верхньолужицька
hako «тс.» верхньолужицька
οἰ˜νοѱ грецька
яко «як, коли; як тільки; приблизно, близько; начебто; навіть; що; так що; щоб; бо; хоч» (присл., спол.) давньоруська
i̯- (корынь) індоєвропейська
fer-ōx «обличчя, око» латинська
atr-ōx латинська
jóks «якийсь, котрийсь; жоден, ніхто» (jõks) литовська
jõks литовська
ако «якщо; хоч» македонська
jak «як» нижньолужицька
jako «тс.»«як; що, який; коли (в мин. часі)» (ст.) нижньолужицька
ako «тс.»«як; що, який; коли (в мин. часі)» (ст.) нижньолужицька
ak «тс.»«як; що, який; коли (в мин. часі)» (ст.) нижньолужицька
jak «як»«хто, що, у якій функції» польська
jako «як»«хто, що, у якій функції» польська
jako «як» (ст.) польська
ako праслов’янська
*-ak(o) (пор.: лат. fer-ōx «відважний; дикий», atr-ōx «суворий», гр. οἰ˜νοѱ «кольору вина») праслов’янська
oko праслов’янська
jako праслов’янська
як «як» російська
jа̏ком «ледве; щойно; тільки тепер»«тепер, нині» (присл.)(заст.) сербохорватська
jàко (заст.) сербохорватська
jak «як; ніж»«якщо» словацька
ako «як; ніж»«якщо» словацька
ak «як; ніж»«якщо» словацька
áko «якщо» словенська
ако старослов’янська
ако «як; що»«який» старослов’янська
акъ «тс.» старослов’янська
акъ старослов’янська
о́ко українська
jak «як, яким чином»«як (при порівнянні); як (хто, у функції кого); мов, немов» чеська
jako «як, яким чином»«як (при порівнянні); як (хто, у функції кого); мов, немов» чеська
jako «як (в усіх функціях)» (ст.) чеська
jake «як (в усіх функціях)» (ст.) чеська
jak «як (в усіх функціях)» (ст.) чеська
ako «як, хоч» (ст.) чеська
ak «як, хоч» (ст.) чеська

части́к «назва, як правило, дрібніших риб, крім осетрових, лососевих, оселедцевих та деяких інших родин» (іхт.)

запозичення з російської мови;
р. части́к «тс.», первісне значення якого «сітка з дрібними, густо розташованими (частими) вічками», походить від ча́стый «частий, густий», що перенесено на дрібнішу рибу, яку можна вловити тільки в сітку з подібними дрібними вічками;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
части́к «тс.» російська
якого «сітка з дрібними, густо розташованими (частими) вічками» ?
ча́стый «частий, густий» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України