СОБІ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Із собою і при собі
Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Замініть вислів при собі на стилістично кращий варіант: із собою, біля себе.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Що треба мати при собі під час евакуації? | Що треба мати із собою під час евакуації? |
А чим більше батьки хочуть затримати дітей при собі, тим більший викликають бунт з їхнього боку. | А чим більше батьки хочуть затримати дітей біля себе, тим більший викликають бунт з їхнього боку. |
Само собою і саме по собі
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію саме по собі на стилістично кращий варіант: само собою.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Це саме по собі зрозуміло. | Це само собою зрозуміло. |
Ніяково, незручно і не по собі
Замініть конструкцію не по собі, якщо йдеться про певний психічний стан чи самопочуття, на стилістично кращий варіант: ніяково, незручно; нездужається, погано, зле; моторошно, страшно.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Йому стало не по собі за таку нечемність. | Йому ніяково стало за таку нечемність. |
Їй не по собі — це видно зі змученого лиця. | Їй нездужається — це видно зі змученого лиця. |
Усім було не по собі від атмосфери нічного кладовища. | Усім було моторошно від атмосфери нічного кладовища. |
само по собі
Справа, діло, річ
Справді, бувають випадки, коли ці два слова — тотожні, наприклад, можна сказати: «Я прийшов до вас у такій справі»; «Я прийшов до вас із таким ділом» або «Я покінчив у комунвідділі з своєю справою (зі своїм ділом)». Але в перших двох фразах треба було сказати: «знається на своєму ділі», «майстер свого діла», — бо під словом справа розуміють сукупність планів і намірів здійснити чи виконати щось: «За добру справу варто добре постояти» (прислів'я); «... він робить справу величезної державної ваги...» (Григорій Тютюнник); «За всякими справами ви нічого не пишете про себе» (М. Коцюбинський). Під словом діло звичайно розуміємо якусь роботу, працю: «Діло в неї наче горіло в руках» (І. Нечуй-Левицький); «Діла незабутні дідів наших» (Т. Шевченко); «І діла не зробить, і час ізгайнує» (з живих уст).
Візьмімо ще таку фразу з нашої преси: «Святослав Ольгович був на престолі лише два тижні. А ось Святослав Всеволодович — це вже інша справа. Його княжіння тривало 14 років». Тут теж слово справа стоїть не до ладу, бо йдеться не про сукупність якихось планів чи намірів, а про тривалість перебування на престолі двох князів, отож, треба було написати: «А ось Святослав Всеволодович — це вже інша річ...» Негаразд надруковано в одній районній газеті: «Справа в тім, що так виконувати роботу не можна», — бо тут слід було висловитись так: «Річ у тім, що так...»
Слово річ, як відповідник до російського дело, ми часто бачимо в нашій класиці («Давня ця річ: мабуть, літ сорок тому буде». — О. Кониський), в фольклорі («Лицарська річ — у бої полягти». — Приповідка), в сучасній українській оригінальній і перекладній літературі.
Відповідно до російських висловів «В чем дело?», «Дело в том, что...» по-українському треба казати: «У чому річ?», «Річ у тім (тому), що...», а не «В чому справа?», «Справа в тім, що...».
Аналогічно до російського вислову не отдавать себе отчета іноді помилково кажуть: «Не здавати собі відчиту». Тут саме треба вживати слова справа: не здавати собі справи («Вони, видимо, не здавали собі справи з того, що робиться». — Словник за редакцією А. Кримського); можна ще сказати, як пропонував сучасний український письменник О. Кундзич, — не усвідомлювати: «Він не всвідомлював, що каже».
Можна сказати до речі й до діла відповідно до російського слова кстати: «Не війтова дочка, а до речі говорить» (М. Номис); «Фраза була не до діла, в ній не було ні запитання, ні наказу» (Ю. Смолич).
саме по собі
Саме собою нічого не зробиться.
Сама по собі
Це саме по собі розуміється
Задати собі запитання
Розташовуватися, бути, міститися, перебувати, стояти і знаходитися
Перевірте вживання дієслова знаходитися і в разі потреби замініть:
розташовуватися, лежати — про географічне положення;
міститися — входити до складу, бути всередині;
перебувати — у якому-небудь місці (про людей);
стояти — у якому-небудь місці (про транспорт);
знаходити собі раду, давати собі раду, не розгублюватися — зміркувати, додуматися сказати, зробити що-небудь;
бути — у загальному значенні;
або перефразуйте речення.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Київ знаходиться на березі Дніпра. | Київ лежить на березі Дніпра. |
Його кабінет знаходився в будівлі ради. | Його кабінет містився в будівлі ради. |
Діти знаходяться у безпечному місці. | Діти перебувають у безпечному місці. |
Літаки знаходяться в ангарі. | Літаки стоять в ангарі. |
Він умів знаходитися у скрутній ситуації. | Він умів давати собі раду у скрутній ситуації. |
Він знаходився у бідності. | Він жив бідно. |
Хлопець знаходився у цілковитій залежності від батька. | Хлопець цілковито залежав від батька. |
Жінка знаходилася вдома. | Жінка була вдома. |
Юнак знаходився на військовій службі. | Юнак служив у війську. |
АЛЕ:
знаходитися — бувати виявленим у результаті розшуків; відшукуватися.
Ганна все копалась у комоді. Хустка все чомусь не знаходилася, а Гордія брала нетерплячка (Борис Грінченко).
Відвернути увагу, дати собі спокій, забути про клопоти, абстрагуватися і відволіктися
Замініть скальковане дієслово відволіктися на стилістично кращий варіант: відвернути свою увагу, дати собі спокій, забути про клопоти, абстрагуватися.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він нарешті відволікся від тривожних думок. | Він нарешті відвернув свою увагу від тривожних думок. |
Відволічися трохи! | Дай собі спокій! |
Лікар порадив відволіктися від усього навколо. | Лікар порадив абстрагуватися від усього навколо. |
Відвертати увагу, давати собі спокій, забувати про клопоти, абстрагуватися і відволікатися
Замініть скальковане дієслово відволікатися на стилістично кращий варіант: відвертати свою увагу, давати собі спокій, забувати про клопоти, абстрагуватися.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він не вміє відволікатися від тривожних думок. | Він не вміє відвертати свою увагу від тривожних думок. |
Частіше відволікайся! | Частіше давай собі спокій! |
Лікар порадив частіше відволікатися від усього навколо. | Лікар порадив частіше абстрагуватися від усього навколо. |
Ув'язнювати, містити, робити висновок, укладати, обнімати, брати і заключати(ся)
Замініть скальковане дієслово заключати, заключатися на один з варіантів:
ув'язнювати — позбавляти волі;
містити (в собі) — мати в собі, у своєму складі;
полягати — мати своєю суттю, своїм змістом щось;
робити висновок — формувати остаточну думку;
обнімати — про обійми;
брати — у загальному значенні;
укладати, вчиняти — про офіційні документи чи дії.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
заключати в тюрму | ув'язнювати |
заключати в собі такі аспекти | містити в собі такі аспекти |
справа заключається у тому, що | справа полягає у тому, що |
ми заключаємо, що все скінчилося | ми робимо висновок, що все скінчилося |
заключати в обійми друга | обіймати друга |
заключати шлюб, у лапки, під варту | брати шлюб, у лапки, під варту |
заключати угоду | укладати угоду, вчиняти правочин |
Завести, заводити собі, придбати, придбавати, справити, справляти, загосподарювати і обзавестися
Замініть скальковане дієслово обзавестися, обзаводитися на стилістично кращий варіант: завести, заводити собі, придбати, придбавати, справити, справляти, загосподарювати.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
обзавестися кішкою | завести собі кішку |
обзавестися машиною | придбати машину |
обзавестися одежею | справити одежу |
обзавестися господарством | загосподарювати |
Так само, і собі і у свою чергу
Замініть скалькований канцеляризм у свою чергу на стилістично кращий варіант: так само, також, і собі, зі свого боку.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Бо я у свою чергу можу дати здачі. | Бо я так само можу дати здачі. |
А він у свою чергу розлютився. | А він і собі розлютився. |
У свою чергу норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит. | Зі свого боку норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит. |
АЛЕ:
Бабуся стала у свою чергу, ту, що за пенсією.
Усвідомлювати, здавати собі справу і віддавати собі звіт
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію віддавати собі звіт (у чомусь), на стилістично кращий варіант: усвідомлювати (щось), здавати собі справу з чого (про що).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
З іншого боку, я віддавав собі звіт, що одного мого бажання тут замало. | З іншого боку, я усвідомлював, що одного мого бажання тут замало. |
Хова́ти, таї́ти, кри́ти, захо́вувати (в собі)
О, скільки ласк і невичерпних сил«Ще з дитячих років туркіт горлиці має для мене щось, я сказав би, заворожливе. Лагідний, ласкавий, глухувато-одноманітний, він таїть у собі якийсь особливий чар». (М. Рильський.) «Віктор був певен, що новий метод таїть у собі величезні можливості». (М. Руденко.) «На час купання знято з овечої шиї тронку, і діти чабанські тепер бавляться нею. І Віталик взяв, подзеленчав, розглядав уважно роботу: мідна снарядна гільза сплющена, зігнута вдвоє, наче побувала в руках у якогось силача. Смерть таїла в собі, а стала ніжним степовим дзвіночком…» (О. Гончар.) «Надра України криють в собі величезні запаси такого цінного палива, як буре вугілля». (З газети.) «Легкий туман, що клубочився на протилежному березі Вісли, здавалося, крив у собі якусь оману — чи не димова завіса простяглася понад болотяною низиною?» (С. Журахович.) «Величезні сили — сили впливу на читача — заховує в собі художня література». (Ю. Смолич.)
Таїш в собі ти, українська земле!
(Д. Луценко.)
На численних прикладах можна переконатися, що слова ховати, таїти, крити, заховувати в значенні «містити, мати в собі щось таке, що може спричинитися до якихось наслідків», виступають у сполученні із словами в собі. Інакше вони матимуть буквальне значення («покласти так, щоб інші не змогли взяти») або переносне, але з іншим відтінком («свідомо зберегти в таємниці, зробити непомітним для інших»). Але це вже не відповідатиме справжньому змістові висловлювання, спотворюватиме його. Поширена стилістична помилка саме й виникає через пропущення слів у собі. Порівн.: «Карпати з своїми гірськими ріками таять (треба: таять у собі) невичерпні енергетичні джерела». (З журналу.) «А день таїв (треба: таїв у собі) багато несподіванок, приємних для чесних, покривджених людей і страшних для ворогів». (В. Петльований.)
Отже, з погляду сучасної літературної мови слова ховати, таїти, крити, заховувати в переносному значенні без слів у собі вживати не слід.
ховати – таїти – крити (в собі)
Якщо названі дієслова вжити без в собі, то вони матимуть буквальне значення ("покласти так, щоб хтось не зміг узяти") чи переносне, але з іншим відтінком ("тримати щось у таємниці"). Однак це вже не відповідатиме справжньому змістові висловлювання, спотворюватиме його. Поширена стилістична помилка саме й виникає через пропущення слів у собі. Порівняйте: "Достеменно відомо, що морське дно ховає (треба: ховає в собі) величезні поклади корисних копалин" (з газети), "А день таїв (треба: таїв у собі) багато несподіванок, приємних для чесних, покривджених людей і страшних для ворогів" (Віталій Петльований).
усвідомлювати, а не давати собі звіт
Немає потреби замінювати ці дієслова рідковживаними сполученнями давати (дати) собі звіт, не давати собі звіту.
стало не по собі
становище безвихідне чи безпорадне?
Жодного з таких висловів не знайдете ні в українській літературній класиці, ні у фольклорі. Натомість потрапляємо на фрази: «Побачу ще, як там буде; коли не дам ради, то тоді вже, певне, треба іти в найми знову» (Тарас Шевченко), «Хлопець був безпорадний» (Кость Гордієнко), «Рідний брат так не зарадив би в тій скруті, як Іван» (з народних уст).
Із цього випливає, що наведені на початку приклади слід подати в такому вигляді: «Потрапив у безпорадне становище (стан)», «Нема ради в моєму становищі», «Як дати собі раду в скрутному становищі?» або «Як зарадити собі в скруті?» Отже, завжди маємо шукати відповідні зразки у нашій мові, не вдаючись до сумнівних кальок.
ставити собі за мету, знищувати на пні, задаватися метою, мета, переслідувати мету, знищувати на корені, ціль
Жодного стосунку до української фразеології такі синтаксичні побудови не мають, оскільки в нашій мові їм відповідають ставити собі за мету (мати перед собою мету, мати на меті), знищувати на пні.
2. Мета – ціль
Багатьох цікавить, чи має множину іменник мета.
У всіх стилях літературної мови, крім художнього, він виступає тільки в однині. У поезії ж трапляється й множинна форма: «У золотому сяйві мет ми йдем напружено вперед» (Володимир Сосюра).
Якщо треба передати поняття множинності, користуються синонімом слова мета – ціль, що може виступати в множині і з конкретним значенням («Гармати стріляли по ворожих цілях»), і з абстрактним («Єдність цілей і прагнень»).
покінчити життя самогубством
протирічити собі
не по собі
Жити-бути, жити собі, жити-поживати
Вислів жити-бути трапляється в художній літературі («Жила-була в гаю сорока». — Л. Глібов), але не слід заміняти ним усі інші українські народні вислови, а тим більше відкидати їх.
уяснити собі, що ...
Ми всі повинні нарешті усвідомити, що ...
не по собі
не бачити вихід з цього становища
здавати собі відчит
вийти зі скрутного становища
День таїв багато несподіванок
Ставить собі мету
Розкрив собі вени
Представляв собі
Покінчити життя самогубством
Зробити собі харакірі
Задалися і ми цим запитанням
Жив-був
Віддавати собі звіт
Він вийшов зі скрутного становища
Кусати собі локті
Узяти себе в руки, опанувати себе, запанувати над собою
Почуватися і почувати себе
Замініть конструкцію почувати себе, якщо мовиться про самопочуття, на стилістично кращий варіант: почуватися.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Тільки вільна людина може отримати задоволення від праці і почувати себе щасливою. | Тільки вільна людина може отримати задоволення від праці і почуватися щасливою. |
Отямитися, прийти до тями, опритомніти і прийти в себе
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію прийти в себе на стилістично кращий варіант: отямитися, прийти до тями, опритомніти.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Як прийти в себе після відпустки? | Як отямитися після відпустки? |
У лікарні поранена медсестра після операції прийшла в себе. | У лікарні поранена медсестра після операції опритомніла. |
Становити і складати
Замініть дієслово складати, якщо його вжито у значенні «давати в сукупності» чи «бути складником чогось; являти собою щось», на стилістично кращий варіант: становити, бути, являти собою.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Потужність цеху складає 100 виробів А або 300 виробів В за добу. | Потужність цеху становить 100 виробів А або 300 виробів В за добу. |
Опонент хибно вважає, що щоденник Лясоти складає виняток серед джерел XVII ст. | Опонент хибно вважає, що щоденник Лясоти становить виняток (є винятком) серед джерел XVII ст. |
АЛЕ:
Потім друзі множать 21 на 12 і складають обидва результати.
Становити, бути і становити собою
Замініть скальковану конструкцію становити собою на стилістично кращий варіант: становити, бути.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Україна і досі становить собою серйозний виклик для Європейського Союзу. | Україна і досі становить серйозний виклик для Європейського Союзу. |
Це становить собою велику проблему. | Це є великою проблемою. |
У захваті, не тямлячи себе і без розуму
Замініть нехарактерний для української мови вислів (бути) без розуму на стилістично кращий варіант: (бути) у захваті, у захопленні, упадати за (кимось, чимось); не тямлячи (не пам'ятаючи) себе, не тямлячись.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Дівчина просто без розуму від нового смартфона. | Дівчина просто у захваті від нового смартфона. |
А хлопці від Марії аж без розуму. | А хлопці за Марією аж упадають. |
Вона була без розуму від страху. | Вона не тямила себе від страху. |
АЛЕ:
Без розуму ні сокирою рубати, ні личака в'язати.
Даватися взнаки і давати про себе знати
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію давати про себе знати, якщо мовиться про щось, що стало дуже відчутним, важким, неприємним, на стилістично кращий варіант: даватися взнаки, бути відчутним.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Напевно, десь підсвідомо домашня гра з англійцями ще сидить у нас, і якийсь час ще буде давати про себе знати. | Напевно, десь підсвідомо домашня гра з англійцями ще сидить у нас, і якийсь час ще буде даватися взнаки. |
АЛЕ:
Син дав про себе знати вже з іншої країни.
Поводитися і вести себе
Замініть конструкцію ввести себе, якщо мовиться про поведінку, на стилістично кращий варіант: поводитися.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він веде себе ганебно. | Він поводиться ганебно. |
АЛЕ:
Не дозволяйте вести себе за руку через дорогу незнайомцям.
Бути, являти собою і представляти собою
Замініть скальковану конструкцію представляти собою на стилістично кращий варіант: бути, являти собою.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Як відкрити VSD і що собою представляє цей формат? | Як відкрити VSD і чим є цей формат? |
Що представляє собою на сьогодні служба порятунку України? | Що являє собою на сьогодні служба порятунку України? |
Спричинити і спричинити за собою
Замініть нехарактерний для української мови вислів спричинити за собою на стилістично кращий варіант: спричинити.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Падіння курсу гривні може спричинити за собою подорожчання бензину. | Падіння курсу гривні може спричинити подорожчання бензину. |
Вести, спричинювати, призводити і тягнути за собою
Замініть нехарактерний для української мови вислів тягнути за собою, коли мовиться про наслідки якоїсь дії, на стилістично кращий варіант: вести (до чого), спричинювати (що), призводити (до чого).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не тягне за собою зміну форми власності житла. | Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не веде до зміни форми власності житла. |
Тривала нерухома поза тягне за собою атрофію м'язів і суглобів. | Тривала нерухома поза спричинює атрофію м'язів і суглобів. |
Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не тягне за собою припинення господарських зобов'язань. | Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не призводить до припинення господарських зобов'язань. |
АЛЕ:
Хлопчик тягне за собою санчата.
Пово́дити (себе), пово́дитись
Трохи рідше вживають форму поводитись без додатка (з додатком в орудному відмінку і прийменником з слово поводитись має значення «ставитись до когось», «орудувати чимсь»: «Дівчинка добре поводиться з меншою сестричкою». «Він не вміє поводитися з новим інструментом»).
Небажаним є вживання словосполучення «вести себе» («Учні 5 класу нашої школи погано ведуть себе на уроках»).
становити чи складати?
В усному мовленні, в художніх творах часом уживають словосполучення становити собою. Але воно тепер не сприймається як правомірне. Треба: являти собою, становити, бути.
похожі між собою
призвести, спричинитися, тягнути за собою відповідальність, призвести до відповідальності, відповідальність, повинно, проходити, відбутися, вечір, стати до ладу, мусить, має, мати місце, трапитися, статися
Петро Федотюк:
– У мовну практику правників увійшов неоковирний вираз «ці дії потягнуть за собою відповідальність». А все від невміння користуватися довідковою літературою. У пріснопам'ятні часи, коли аж вуха боліли від закликів до зближення мов і народів, у словниках науковці часто були змушені на перше місце ставити кальку з російської, а вже далі питоме українське слово. Тому «потягнути» – це відповідник до російського повлечь у розумінні «потащить», а в нашому контексті («вызвать что-либо как последствие») має бути «спричинити (що)», «спричинитися, призвести (до чого)». Тобто наведена на початку фраза мала б звучати так: «Ці дії призведуть до відповідальності» («спричинять відповідальність»). З ласки репортерів вечори, виставки, конференції, концерти, з'їзди у нас тільки «ходять», що теж скорше є калькою з російської, а не питомим нашим виразом. «Вечір пройшов з успіхом» – ще так-сяк сприймається. Але замість «сьогодні пройшов вечір» чи не краще: «сьогодні відбувся вечір» (так само концерт, вистава, з’їзд)?
...«Фабрика стала до ладу діючих» – що це б воно мало означати: «стала до ладу», «увійшла до числа діючих»? Або оце: «Він зробив чимало роботи». Та «чимало зробив» – і квит. Ще поролон у реченні: «один чоловік дістав поранення». Чи не простіше – «одного чоловіка поранено». І ось така чудасія: «суд відмовив у збудженні (замість у порушенні) справи» – з ласки несумлінних мовців дістала і юристів еротика!
Слово повинно витіснило має і мусить. Нас частують глевтяками на кшталт «повинно бути зроблено». Яка людина в своєму умі скаже таке?
2. Статися чи відбутися?
Статися – трапитися, мати місце. Сталася важлива подія, сталася трагедія, сталася затримка, сталася біда, з ним сталося щось дивне, стався переполох, хоч би не сталося голоду, що з тобою сталося? Дієслово відбутися в цьому значенні невживане або вживається зрідка. Отже, невдало: відбулася трагедія, відбулися глибокі зрушення, нічого не відбулося, раптом відбулося несподіване, що з вами відбулося?
Чи можна сказати: учень багато працює над собою?
У шкільній практиці, коли йдеться про інтелектуальну характеристику учнів, про їхні уподобання, краще писати конкретніше (адже вираз «працює над собою» все одно нічого не розкриває): «багато читає», «захоплюється художньою літературою (спортом, історією, технікою, фізикою, біологією)», «самостійно вивчає радіосправу», «бере участь у роботі художньої самодіяльності». Коли йдеться про дорослих, можна сказати, що людина «систематично підвищує свій культурний рівень, кваліфікацію» і т. ін.
вести себе, звертатися, поводитися
Поводити себе означає «виявляти у взаєминах з іншими людьми»: «Учителя сьогодні найбільше радувало те, як поводить себе Ліда Шепель» (Олесь Донченко).
Трохи рідше вживають форму поводитися без додатка: «дотримуватися певної поведінки, діяти якимось чином». З додатком в орудному відмінку та прийменником з це слово має значення «ставитися до когось», «орудувати чимось»: «Тоді й Михайло збагнув, що не досить гостинно повівся з Федоровим посланцем» (Юрій Збанацький).
Небажаним є використання словосполучення вести себе: «Школярі погано ведуть себе» (треба поводять себе чи поводяться) на уроках.»
2. Звертатися – поводитися
«Солдати скаржаться, що їх годують препогано, звертаються до них грубо». Розглядаючи це речення, лінгвіст Олександр Пономарів зазначає, що дієслово звертаються використане тут недоречно, воно являє собою невдалий переклад російського обращаться. У деяких випадках обращаться справді годиться перекладати звертатися, тобто спрямовувати свої слова або діяльність на когось чи на щось: обращаться с речью (за помощью, к врачу, к темам и сюжетам) – звертатися з промовою (по допомогу, до лікаря, до тем і сюжетів). А коли російське обращаться має значення «ставитися до когось, тримати себе певним чином стосовно якогось об'єкта», то як український відповідник використовують поводитися: с ним хорошо обращаются – з ним добре поводяться; осторожно обращаться с приборами – обережно поводитися з приладами. Тож у наведеному вище уривку газетного тексту потрібно було написати «поводяться з ними грубо».
Бідна мета!
1 Текст доповнено, бо в рукописі не виявлено його продовження. — Ред.
запятнати себе , запятнаний
заплямований
Заплямованим хабарями у парламенті не місце.
Дехто заплямував себе зв'язками з мафією.