МЕЖА — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
рубіж
Правильніше:
межа
Мова – не калька: словник української мови
ліміт
Правильніше:
межа; обмеження
Мова – не калька: словник української мови
кінцева межа; край; крайність
Правильніше:
геркулесові стовпи
Мова – не калька: словник української мови
границя
Правильніше:
кордон; межа
Мова – не калька: словник української мови
вийти за межі (рамки) дозволеного
Правильніше:
перейти межу; перебрати міру
Мова – не калька: словник української мови
чорна кішка між ними пробігла
Правильніше:
глек між собою розбили; між ними чорт межу переорав; договорилися до синього пороху
Мова – не калька: словник української мови
усе має межу
Правильніше:
кожне море берег має
Мова – не калька: словник української мови
у рамках своєї компетенції
Правильніше:
у межах своїх повноважень
Мова – не калька: словник української мови
у рамках діючого законодавства
Правильніше:
у межах діючого законодавства
Мова – не калька: словник української мови
у рамках
Правильніше:
у межах
Мова – не калька: словник української мови
тримати себе в рамках
Правильніше:
тримати себе (триматися) в межах [пристойності (звичайності)]
Мова – не калька: словник української мови
рамки
Правильніше:
межі
Мова – не калька: словник української мови
проводити кордон (межу)
Правильніше:
класти межу
Мова – не калька: словник української мови
поза зоною доступу
Правильніше:
поза межами досягання; поза досягом
Мова – не калька: словник української мови
переходити всі границі
Правильніше:
переступати всі (всякі) межі
Мова – не калька: словник української мови
переступити межу
Правильніше:
перейти (перетнути) рубікон
Мова – не калька: словник української мови
перейти межу
Правильніше:
передати мірку
Мова – не калька: словник української мови
перегнути палку
Правильніше:
перегнути палицю; перетягти струну; перебрати мірку (міру); взяти через край; перейти межу
Мова – не калька: словник української мови
нівелювати
Правильніше:
уодностайнювати, уодноманітнювати; зводити нанівець (нінащо); стирати межі
Мова – не калька: словник української мови
не виходити за межі норми
Правильніше:
укладатися в рамки
Мова – не калька: словник української мови
дозволити собі зайвого
Правильніше:
переступити межу
Мова – не калька: словник української мови
до останньої степені
Правильніше:
до краю; геть до останньої межі
Мова – не калька: словник української мови
дійти до крайності (до ручки)
Правильніше:
дійти до скруту (до краю, до нікуди); зійти на пси (жебри); бути на межі
Мова – не калька: словник української мови
депортувати
Правильніше:
висилати; відправляти за межі держави
Мова – не калька: словник української мови
далеко зайти
Правильніше:
перебрати міру; перейти межі; далеко загнатися (забрести); багато собі дозволити
Мова – не калька: словник української мови
виходити за рамки
Правильніше:
не триматися в межах
Мова – не калька: словник української мови
виходити за межі чого-небудь
Правильніше:
ламати рамки чогось
Мова – не калька: словник української мови
виходити за межі допустимого
Правильніше:
зашкалювати
Мова – не калька: словник української мови
вийти з рамок
Правильніше:
вийти за (поза) межі чого; переступити межі чого
Мова – не калька: словник української мови
визначити межу чого
Правильніше:
обмежувати що
Мова – не калька: словник української мови
У межах, у рамах і в рамках
Конструкція у(в) рамках є калькою, замініть стилістично кращим варіантом: у межах, у рамах.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
у рамках дослідження | у межах дослідження, у рамах дослідження |
у рамках пристойності | у межах пристойності |
у рамках чи у межах?
Ці прийменникові словосполучення синонімічні й майже завжди взаємозамінні: У рамках (у межах) пристойності, роботи, встановленої програми, угоди, дозволеного. Але якщо йдеться про місцевість, географічні поняття, треба використовувати зворот у межах: у межах країни, у межах області, району, міста, села. Такі вислови типові для офіційно-ділового стилю.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)