МЕЖА — СЛОВОВЖИВАННЯ

рубіж

Правильніше: межа
Мова – не калька: словник української мови

ліміт

Правильніше: межа; обмеження
Мова – не калька: словник української мови

кінцева межа; край; крайність

Правильніше: геркулесові стовпи
Мова – не калька: словник української мови

границя

Правильніше: кордон; межа
Мова – не калька: словник української мови

вийти за межі (рамки) дозволеного

Правильніше: перейти межу; перебрати міру
Мова – не калька: словник української мови

чорна кішка між ними пробігла

Правильніше: глек між собою розбили; між ними чорт межу переорав; договорилися до синього пороху
Мова – не калька: словник української мови

усе має межу

Правильніше: кожне море берег має
Мова – не калька: словник української мови

у рамках своєї компетенції

Правильніше: у межах своїх повноважень
Мова – не калька: словник української мови

у рамках діючого законодавства

Правильніше: у межах діючого законодавства
Мова – не калька: словник української мови

у рамках

Правильніше: у межах
Мова – не калька: словник української мови

тримати себе в рамках

Правильніше: тримати себе (триматися) в межах [пристойності (звичайності)]
Мова – не калька: словник української мови

рамки

Правильніше: межі
Мова – не калька: словник української мови

проводити кордон (межу)

Правильніше: класти межу
Мова – не калька: словник української мови

поза зоною доступу

Правильніше: поза межами досягання; поза досягом
Мова – не калька: словник української мови

переходити всі границі

Правильніше: переступати всі (всякі) межі
Мова – не калька: словник української мови

переступити межу

Правильніше: перейти (перетнути) рубікон
Мова – не калька: словник української мови

перейти межу

Правильніше: передати мірку
Мова – не калька: словник української мови

перегнути палку

Правильніше: перегнути палицю; перетягти струну; перебрати мірку (міру); взяти через край; перейти межу
Мова – не калька: словник української мови

нівелювати

Правильніше: уодностайнювати, уодноманітнювати; зводити нанівець (нінащо); стирати межі
Мова – не калька: словник української мови

не виходити за межі норми

Правильніше: укладатися в рамки
Мова – не калька: словник української мови

дозволити собі зайвого

Правильніше: переступити межу
Мова – не калька: словник української мови

до останньої степені

Правильніше: до краю; геть до останньої межі
Мова – не калька: словник української мови

дійти до крайності (до ручки)

Правильніше: дійти до скруту (до краю, до нікуди); зійти на пси (жебри); бути на межі
Мова – не калька: словник української мови

депортувати

Правильніше: висилати; відправляти за межі держави
Мова – не калька: словник української мови

далеко зайти

Правильніше: перебрати міру; перейти межі; далеко загнатися (забрести); багато собі дозволити
Мова – не калька: словник української мови

виходити за рамки

Правильніше: не триматися в межах
Мова – не калька: словник української мови

виходити за межі чого-небудь

Правильніше: ламати рамки чогось
Мова – не калька: словник української мови

виходити за межі допустимого

Правильніше: зашкалювати
Мова – не калька: словник української мови

вийти з рамок

Правильніше: вийти за (поза) межі чого; переступити межі чого
Мова – не калька: словник української мови

визначити межу чого

Правильніше: обмежувати що
Мова – не калька: словник української мови

У межах, у рамах і в рамках

Конструкція у(в) рамках є калькою, замініть стилістично кращим варіантом: у межах, у рамах.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
у рамках дослідження у межах дослідження, у рамах дослідження 
у рамках пристойності у межах пристойності

у рамках чи у межах?

Ці прийменникові словосполучення синонімічні й майже завжди взаємозамінні: У рамках (у межах) пристойності, роботи, встановленої програми, угоди, дозволеного. Але якщо йдеться про місцевість, географічні поняття, треба використовувати зворот у межах: у межах країни, у межах області, району, міста, села. Такі вислови типові для офіційно-ділового стилю.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)