ДЛЯ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

Кома між частинами складного речення

Перевірте, чи не пропущено кому перед підрядним реченням, приєднаним сполучником (Український правопис. §118 Б п.11).

КОМА СТАВИТЬСЯ
Для відокремлення в складнопідрядному реченні підрядних речень, уведених сполучниками або сполучними словами, від головних і від інших підрядних Є багато на світі учених людей, а поетів мало (Михайло Коцюбинський).

Тепер ми знову над морем і знову наші очі бродять по синій пустелі, але в мене є певність, що вони й там стрітися можуть (Михайло Коцюбинський).

Швидше будемо писати, бо хочеться спати і вам, і мені (Тарас Шевченко).

Погасне світло; та палають очі, Аж поки досвітки в вікно тихенько Заглянуть сивими очима (Леся Українка).

Вони, щоб тільки погубити, То будуть все тебе манити (Іван Котляревський).

Він був такий, що мило дивитися.

Один раз у складених сполучниках і сполучних словах тому що, через те що, для того щоб, незважаючи на те що, після того як, внаслідок того що, замість того щоб: або перед усім складеним словосполученням, або перед сполучниками що, щоб, як — залежно від змісту та інтонації Надворі стало темно через те, що небо заволокло чорною хмарою.

Надворі стало темно, через те що небо заволокло чорною хмарою.

Перед як у зворотах не хто інший, як; не що інше, як Те, що її зацікавило, було не що інше, як троє осідланих коней під ґанком вілли (Михайло Коцюбинський).

АЛЕ:

КОМА НЕ СТАВИТЬСЯ
Перед як у виразах як слід, як треба, як годиться й под., коли нема ясно визначеного підрядного речення Роби як слід, то й добре буде.
Перед одиничними займенниками та прислівниками, що є, власне, частиною непрямого питання Бачив хлопця й не сказав якого.

Мати повернеться, та не знати коли.

Коли перед підрядним реченням стоять частки не, і Мене цікавить не як це сталося, а які можливі наслідки цього факту (Пор.: Мене цікавить не те, як це сталося…).

Треба бути уважним і коли обставини цьому не сприяють. (Пор.: Треба бути уважним і тоді, коли обставини...).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, коли в наступному реченні наявні співвідносні слова то, так І якщо пісня вийде в люди, То пломінь серця не згашу (Малишко).

Пор.: Але коли Ви такі добрі, що не одмовились би перекласти щось із рукопису, то я позволю собі скористуватися з сього і, якщо зможу, пришлю Вам рукопис (Коцюбинський).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, якщо перший сполучник протиставний (а, але, однак і т. ін.) Він прокинувся увечері, …довго пив чай, а коли зовсім стемніло, став збиратися у свою п’яту вилазку (Леонід Первомайський).

Щоб, щодо, про і на предмет

Замініть нехарактерну для української мови прийменникову конструкцію на предмет на стилістично кращий варіант: (для того), щоб; для цього, для того; щодо (чогось); про (щось).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Розслідування про офшори президента перевірять на предмет дотримання редакційних стандартів. Розслідування про офшори президента перевірять щодо дотримання редакційних стандартів.
Він прийшов на предмет отримання атестату. Він прийшов (для того), щоб отримати атестат.
Ми поговорили на предмет його успішності. Ми поговорили про його успішність.

 

Інформант, інформувальний, який інформує і інформуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть інформуючий на один з варіантів:

інформант — якщо мовиться про особу;

інформувальний, для інформації — якщо мовиться про предмет;

або перебудуйте речення, використавши дієслово інформувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
отримати пповідомлення від свого інформуючого отримати повідомлення від свого інформанта
інформуючий лист інформувальний лист
фахівець, інформуючий присутніх про історію музею фахівець, який інформує присутніх про історію музею

Гальмівний, для гальмування і гальмуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть гальмуючий на один з варіантів: гальмівний, для гальмування, або перебудуйте речення, використавши дієслово гальмувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Зламався гальмуючий пристрій. Зламався гальмувальний пристрій.

Як хто, що, за кого, що і в якості

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм в якості (кого, чого) на стилістично кращий варіант: як (хто, що); за, для, у ролі  (кого, чого); або конструкцію з орудним відмінком.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
підходити в якості поживного матеріалу підходити як поживний матеріал
бути у якості друга бути за друга
використовувати в якості перекусів використовувати для перекусів
вправний у якості коментатора вправний у ролі коментатора
працювати в якості вчителя працювати вчителем

АЛЕ:

Причина конкурентної переваги компанії – у якості її товарів.

Про око, про очі, для годиться і для вигляду

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм для вигляду, для виду, коли мовиться про вдавану дію, на стилістично кращий варіант: про (людське) око, для годиться.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Адже фіктивний правочин характеризується тим, що сторони вчиняють його лише для вигляду. Адже фіктивний правочин характеризується тим, що сторони вчиняють його лише про око.
Ми стоїмо тут для виду. Ми стоїмо тут для годиться.

Для того, щоб, для і з ціллю

Замініть нехарактерний для української мови вислів з ціллю на стилістично кращий варіант: (для того,) щоб; для.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ми зібралися з ціллю привітати ювіляра. Ми зібралися, щоб привітати ювіляра.
З ціллю виявлення жанрових особливостей цього твору надіслали його на кваліфіковану експертизу. Щоб виявити жанрові особливості цього твору, надіслали його на кваліфіковану експертизу.

Щоб, для і з метою

Замініть книжну конструкцію з метою, якщо не мовиться про важливе життєве завдання або ідейне спрямування, на стилістично кращий варіант: (для того,) щоб; для.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ми зібралися з метою привітати ювіляра. Ми зібралися для того, щоб привітати ювіляра.
З метою виявлення жанрових особливостей цього твору надіслали його на кваліфіковану експертизу. Щоб виявити жанрові особливості цього твору, надіслали його на кваліфіковану експертизу.

Вживання прийменника по

Перевірте доречність вживання прийменника по і доберіть за контекстом один із варіантів: за, з, у(в), на, через, для, щодо або безприйменникову конструкцію.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
діяти по правилах

жити по закону

продавати по ціні

діяти за правилами

жити за законом

продавати за ціною

комітет по нагляду

судячи по реакції

твір по темі

комітет з нагляду

судячи з реакції

твір з теми

працювати по буднях

прийти по питанню

відвідати по справах служби

працювати в будні

прийти у питанні

відвідати у службових справах

гарний по вигляду

діяти по власному розсуду

поширити по цілій земній кулі

гарний на вигляд

діяти на власний розсуд

поширити на всій земній кулі

помилитися по незнанню

схибити по неуважності

запізнитися по сімейних обставинах

помилитися через незнання

схибити через неуважність

запізнитися через сімейні обставини

заходи по врятуванню лісів

організації по пошуку позаземного розуму

заходи для врятування лісів

організації для пошуку позаземного розуму

повідомити по виборах

закон по врегулюванню

висновок по легалізації

повідомити щодо виборів

закон щодо врегулювання

висновок щодо легалізації

по виконанні завдання

надіслати по пошті

іти по шляху прогресу

виконавши завдання

надіслати поштою

іти шляхом прогресу

АЛЕ: ударити по голові, іти по воду, їздити по містах, відпочити по обіді, читати по складах, поратися по господарству, та й по всьому.

Коли прийменник по вказує на часові межі (Сезон дощів триває по серпень), його можна замінити конструкцією до включно (Сезон дощів триває до серпня включно).

Перевірте також закінчення місцевого відмінка іменника або прикметника після прийменника по: має бути місцевий, а не давальний відмінок.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
рахує по пальцям рахує по пальцях
читає по складам читає по складах
мандрує по горам і долинам мандрує по горах і долинах
б'є по великим барабанам б'є по великих барабанах

 

Для годиться, на око, про (людське) око, про славу і для видимості

Замініть нехарактерний для української мови вислів для видимості на стилістично кращий варіант: для годиться, на око, про (людське) око, про славу.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Невже не зрозуміло, що депутати лише для видимості сваряться? Невже не зрозуміло, що депутати лише для годиться сваряться?
Він слухав мовчки, для видимості пригублюючи келих. Він слухав мовчки, про око пригублюючи келих.

АЛЕ:

На ділянках доріг, на яких є труднощі для видимості учасниками дорожнього руху дорожньої розмітки, встановлюють спеціальні знаки.

Призначений, рекомендований і розрахований

Перевірте вживання дієприкметника розрахований і в разі потреби використайте стилістично влучніші синоніми або замініть: призначений (для кого), рекомендований (кому).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
розрахований на науковців рекомендований науковцям
розрахований на дітей дошкільного віку призначений для дітей дошкільного віку

АЛЕ:

Розрахований на підставі статистичних даних коефіцієнт дорівнює 0,64.

Для жодного, для жодної, для жодних і ні для якого, ні для якої, ні для яких, ні для одного, ні для одної, ні для одних

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні для якого (ні для якої, ні для яких), ні для одного (ні для одної, ні для одних)  на стилістично кращий варіант: для жодного (для жодної, для жодних).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Є принципові речі, які не можуть бути предметом ні для якого компромісу. Є принципові речі, які не можуть бути предметом для жодного компромісу.
Тут будуть пости, які не підходять ні для одної категорії. Тут будуть пости, які не підходять для жодної категорії.

АЛЕ:

У парних конструкціях ні дляні для… така заміна не є доречною.

Ні для одного, ні для іншого учня завдання не виявилося важким.

прийом учнів по підготовці продавців

Правильніше: набір учнів для підготовки продавців
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

заходи по забезпеченню

Правильніше: заходи щодо (для) забезпечення
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

для галочки

Правильніше: для форми
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

для продажі

Правильніше: на продаж
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Коли доречні в тексті прийменники для, задля, на, про, під, до, по, за, з?

«У кутку кімнати стояла шафа для одежі»; «Ось тобі портфель для книжок», – часом чуємо і навіть читаємо в художній літературі. Чи правильно це? Борис Антоненко-Давидович наголошував: ні, неправильно. Треба: «шафа на одежу», «портфель на книжки». Чому? Бо прийменник для слушний там, де мовиться, що певну річ призначено для людини, тварини або для якоїсь ширшої потреби: «Цю шафу батько купив для мене» (з живих уст), «Для загального добра» (Михайло Коцюбинський). Якщо якийсь предмет призначено на певні конкретні речі, тоді маємо шукати інших прийменників: «Оце тобі торбинка на жито, а пляшки – менша на олію, а більша на молоко», «ящик на вугілля», «одяг на свято». Так само слід уживати: «поштова скринька на листи й газети», «кошик на старі папери». А ще кажуть у народі: «мішок під картоплю», «одежа про свято й про будень», «книжки до читання».
Прийменник на ставлять і тоді, коли мовиться про недуги – захворіти на що, а не чим: «Занедужав на кір», «Він заслаб на пропасницю» (словник за редакцією Агатангела Кримського).
Прийменники для і задля часто виступають як синоніми. «Скільки б не судилося страждати, Все одно благословлю завжди День, коли мене родила мати Для життя, для щастя, для біди» (Василь Симоненко); «На соснах тих – бляшанки з-під консервів Приладнані уміло. В них лежать Горіхи завжди: то задля гостей Із лісу» (Максим Рильський). Інколи слово задля ще й пояснює причини якоїсь дії, якихось вчинків, стаючи синонімом лексем тому що, через те що, оскільки. «Це, мабуть, ти задля того до мене такий добрий, щоб я відписав тобі... хату та грунт» (Іван Нечуй-Левицький). Прийменник по з присвійними займенниками мій, моя, моє, твій, твоя, твоє, наш, наша, наше українська класична література і фольклор використовували не так часто, як тепер, коли чуємо: по-моєму, по-твоєму, по-нашому. Наприклад: «По-моєму, це чудово». Виходячи з національних мовних традицій, наведену фразу доцільно було б сказати так: «На мою думку (на мій погляд чи як на мене), це чудово». Однак не треба думати, що українська мова взагалі уникає прийменника по. Навпаки, ним часто користуємося, передаючи просторові, об’єктні, об’єктно-обставинні, часові відношення, відношення мети, причини, кількості, міри, ступеня тощо. «А над самою водою Верба похилилась, Аж по воді розіслала Зеленії віти» (Тарас Шевченко); «Пливуть година по годині в тиші нічній» (Володимир Сосюра); «Роман, по молодості, й не догадався збагнути материної тривоги» (Михайло Стельмах). Але неправильно кажуть: «Я мешкаю по вулиці Жилянській». Треба: «на вулиці Жилянській». У фразі «Він по походженню українець» прийменник по не на своєму місці. Не ліпше буде, коли замість нього поставимо за, як це часто роблять: «Він за походженням українець», бо тут потрібний прийменник з: «Він з походження (або родом) українець». Узагалі словом за нерідко надуживають. Якщо цей прийменник доречний у зворотах «Одягнений за останньою модою», «Експерименти проведено за всіма вимогами науки», то цього не скажеш, наприклад, про такі фрази: «На суботник усі вийшли за наказом директора», «За бажанням публіки артист проспівав пісню ще раз». Тут годиться вжити «з наказу директора», «на бажання публіки». Вислів «Одержати гроші за рахунком (чи за ордером)» також хибний, слід: «Одержати гроші на рахунок (чи на ордер)».
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

годиться для лікування

Правильніше: придатне для лікування
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

годиться для

Правильніше: придатне для
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Для, задля, на, про, під, до

«У кутку кімнати стояла шафа для одежі»; «Це тобі торбинка для книжок», — часом чуємо з уст і навіть читаємо в художній літературі. Чи це правильно? Ні, треба: «стояла шафа на одежу», «торбинка на книжки». Чому? Тому що прийменник для буде слушний там, де говориться, що певну річ призначено для людини, тварини або для якоїсь ширшої потреби: «Не для пса ковбаса, не для кицьки сало» (М. Номис); «Цю шафу батько купив для мене» (з живих уст); «Для загального добра» (М. Коцюбинський). Зате, коли мовиться, що якийсь предмет призначено на певні конкретні речі, тоді треба шукати інших прийменників: «Оце тобі торбинка на жито, а пляшки — менша на олію, а більша на молоко» (з живих уст), «мішок на вугілля»; «одяг на свято» (Українсько-російський словник АН УРСР). Так само треба казати: «поштова скринька на листи й газети», «кошик на старі папери», «миска на борщ». Кажуть у народі ще: «мішок під жито», «одежа про свято й про будень», «книжка до читання».
Навіть призначення якоїсь дії передається в фольклорі прийменником на: «Не на те я, запоріжці, Гард розруйнувала, щоб степи ваші широкі та назад вертала» (історична пісня).
Прийменник на стоїть ще, коли йдеться про хвороби — захворіти на що, а не чим: «Занедужав на кір», «Він заслаб на пропасницю» (Словник за редакцією А. Кримського); «Оце вже місяць хворію на очі».
Прийменники для й задля часто виступають як синоніми: «Для тебе сина породила» (Т. Шевченко); «Задля нього зробила» (Г. Квітка-Основ'яненко); «Погляньте на руки мої: задля миру і щастя народів вони — здатні на труд і бої» (С. Олійник). Інколи прийменник задля набуває ще й значення пояснення причини, стаючи синонімом слів тому що, через те що: «Макар Іванович... брехав, що купив їх (брошури. — Б. А.-Д.) тільки задля їх дешевизни, маючи потребу в папері» (М. Коцюбинський).

непригодний для ...

Правильніше: непридатний для ...
Словник-антисуржик.

з метою

Правильніше: для того, щоб щось зробити, щоб щось зробити
Словник-антисуржик.

для наглядності

Правильніше: для унаочнення (виразності)
Словник-антисуржик.

для вигляду

Правильніше: про (людське) око, для годиться
Словник-антисуржик.

По створенню обласної філії

Правильніше: Для створення обласної філії

По складанню списків створено спеціальну групу

Правильніше: Для складання списків створено спеціальну групу

Лінія по розливу "Нафтусі"

Правильніше: Лінія для розливу "Нафтусі"

Допомога по врятуванню озер

Правильніше: Допомога для врятування озер

По веденню господарства

Правильніше: Для ведення господарства

Виділення коштів на розробку програми

Правильніше: Виділення коштів для розробки програми

Нема можливостей на відкриття

Правильніше: Нема можливості для відкриття

До цього є чимало підстав

Правильніше: Для цього є чимало підстав

Поле виявилося непридатним до гри

Правильніше: Поле виявилося непридатним для гри

Виробити правило для цього

Правильніше: Виробити правило щодо цього

Кошти, виділені для харчування

Правильніше: Кошти, виділені на харчування

Запрошуємо для роботи в Україні

Правильніше: Запрошуємо на роботу в Україну

Для продажі

Правильніше: На продаж

Подія для політичного життя міста

Правильніше: Подія в політичному житті міста

Стимул для організованості

Правильніше: Стимул до організованості

Угоди для організації виставок

Правильніше: Угоди про організацію виставок

Українська мова для нього незрозуміла

Правильніше: Українська мова йому незрозуміла

Присвятив для неї

Правильніше: Присвятив їй

Гідний для наслідування

Правильніше: Гідний наслідування

Для нас зрозуміло

Правильніше: Нам цілком зрозуміло

Дорогими для рідного народу

Правильніше: Дорогими рідному народові

Пропонуємо послуги для виготовлення

Правильніше: Пропонуємо послуги у виготовленні

Отримати дозвіл для виїзду

Правильніше: Отримати дозвіл на виїзд

Для будь-кого зрозуміло

Правильніше: Будь-кому зрозуміло

Матеріальна допомога для будівництва

Правильніше: Матеріальна допомога в будівництві

Працювати для блага народу

Правильніше: Працювати на благо народу

Це ім'я для багатьох людей світу сприймається як

Правильніше: Це ім'я багато людей світу сприймає як

В напрямі відродження

Правильніше: Для відродження

Коштовно обходився для держави

Правильніше: Дорого обходився державі

Для галочки

Правильніше: Для форми

Для видимості

Правильніше: Для годиться

Для нас не підходить

Правильніше: Нам не підходить

Для всіх інших

Правильніше: Для решти

Непригодний для вжитку

Правильніше: Непридатний для вжитку

Виділені для харчування

Правильніше: Виділені на харчування

Для бажаючих здійснити

Правильніше: Для охочих здійснити

Стануть уроком іншим

Правильніше: Будуть наукою для інших

Служить підставою оптимізму

Правильніше: Є підставою для оптимізму

Які робите на користь народу

Правильніше: Які робите для народу

Для настойки можна використати

Правильніше: Для настоянки беруть

Годиться для лікування

Правильніше: Придатне для лікування

Що це для неї вартувало

Правильніше: Що це їй коштувало

Обувна щітка

Правильніше: Щітка для взуття

Не любе для мене слово

Правильніше: Нелюбе мені слово

Властивий для літератури

Правильніше: Властивий літературі

Його вислано для студіювання музики

Правильніше: Його вислано студіювати музику

Приклад молодому поколінню

Правильніше: Приклад для молодого покоління

Працювати у питанні виховання

Правильніше: Працювати для виховання

Основа для розлучення

Правильніше: Привід для розлучення

Основа для звільнення

Правильніше: Підстава для звільнення

Для оновлення стосунків

Правильніше: Для відновлення стосунків

Для налагодження справ

Правильніше: Для полагодження справ

З метою виявлення жанрових особливостей

Правильніше: Для виявлення жанрових особливостей

Мають бути використані на користь України

Правильніше: Мають бути використані для добра України

Для здійснення підтримки

Правильніше: Для здобуття підтримки

Заходи для догляду за взуттям

Правильніше: Засоби догляду за взуттям

Не мати часу для думок

Правильніше: Не мати часу на роздуми

Амністія підприємств-боржників

Правильніше: Амністія підприємствам-боржникам (для підприємств-боржників)