МАЯТИ — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

ма́яти «коливатися, розвіватися, махати, повівати (про вітер); виднітися вдалині; [мигтіти; рябіти (в очах) О; швидко їхати О]»

псл. [majati] «махати, рухати туди-сюди»;
споріднене з лит. móti, móju «махати», лтс. mãt, mãju «тс.» і далі, можливо, з дінд. māyā «перевтілення, видіння, ілюзія», dur-māyúḥ «злий чарівник», гр. μίμος «фокусник; фокус; наслідування», μωσϑαι «прагнути; жваво рухатися»;
іє. *mā«махати»;
р. [ма́ять] «гойдати» (колиску), [ма́яться] «тинятися», мая́чить «виднітися», бр. [ма́яць] «кидатися», мая́чыць «виднітися на фоні», др. маяти «махати», маати «тс.», п. majaczyć «невиразно виднітися», majak «міраж, марево», ч. mávati «махати», ч. слц. maják «маяк», вл. mawać «махати», нл. mawaś «тс.», болг. мая́к «маяк», слн. májáti «трясти, гойдати, хитати», стсл. магати «махати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ма́єво «коливання від вітру; мерехтіння»
ма́йва «прапор»
ма́йво «тс.»
майна́чити «тс.»
майнува́ти «мчати»
майну́ти
мая́к «башта з джерелом світла; (заст.) сторожова вежа; [дерево, залишене при вирубуванні лісу; горб на відкритому місці Ч]»
мая́ка «сторожова вежа»
маяки́ «нескошені стеблини»
ма́ятися «майоріти; коливатися; тинятися; [битися (про серце)]»
мая́тний «помітний, видний, цінний»
ма́ятник
мая́чи́ти «виднітися вдалині; мерехтіти»
мая́чний «видний, помітний»
розмай «розвага»
розмайка «марнотратство»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́яць «кидатися» білоруська
мая́к «маяк» болгарська
mawać «махати» верхньолужицька
μίμος «фокусник; фокус; наслідування» грецька
māyā «перевтілення, видіння, ілюзія» давньоіндійська
маяти «махати» давньоруська
*mā «махати» індоєвропейська
mãt латиська
móti литовська
mawaś «тс.» нижньолужицька
majaczyć «невиразно виднітися»«міраж, марево» польська
majak «невиразно виднітися»«міраж, марево» польська
majati «махати, рухати туди-сюди» праслов’янська
ма́ять «гойдати» (колиску) російська
maják «маяк» словацька
májáti «трясти, гойдати, хитати» словенська
магати «махати» старослов’янська
ма́яться «тинятися» українська
мая́чить «виднітися» українська
мая́чыць «виднітися на фоні» українська
маати «тс.» українська
mávati «махати» чеська
maják «маяк» чеська
móju «махати» ?
mãju «тс.» ?
dur-māyúḥ «злий чарівник» ?
μωσϑαι «прагнути; жваво рухатися» ?

май «клечання, зелень, якою прикрашають хати на зелені свята»

не зовсім ясне;
розглядається як утворення від кореня *ma«хитатися, коливатися» в словах ма́яти, маха́ти (Горяев 200);
припускається також зв’язок з назвою місяця май «травень» (Brückner 317 – 318);
р. [май] «клечання», бр. [май] «зелень, якою прикрашають хати на зелені свята», п. maj «тс.», ч. máj(e) «ритуальне дерево, прикрашене квітами і стрічками», слц. máj «дерево, що ставиться перед вікном коханої», нл. maja «весняна берізка», схв. мȃј, мȁј «весняна квітка; зелень», слн. máj «ритуальне дерево, прикрашене квітами і стрічками»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маї́ня «клечання, зелень, якою квітчають хату на зелені свята; знаки в полі з гілок»
маї́ти «заквітчувати зеленню»
майина́ «тс.; опудало»
майи́ти «робити з гілок знаки в полі»
ма́йка «букет на щойно поставленому зрубі хати; віха (знак)»
майни́й «укритий листям»
майова́т «гуляти»
маюва́ти «вкриватися листям»
обма́ювати «прикрашати зеленню»
розмай
Етимологічні відповідники

Слово Мова
май «зелень, якою прикрашають хати на зелені свята» білоруська
maja «весняна берізка» нижньолужицька
maj «тс.» польська
май «клечання» російська
мȃј сербохорватська
máj «дерево, що ставиться перед вікном коханої» словацька
máj «ритуальне дерево, прикрашене квітами і стрічками» словенська
мȁј «весняна квітка; зелень» українська
máj(e) «ритуальне дерево, прикрашене квітами і стрічками» чеська
ма́яти ?
маха́ти ?
май «травень» ?

одномані́тний

неясне;
пояснюється (Варченко УМШ 1957/4, 81–82) як складне утворення з числівника оди́н і прикметникової основи -мані́тний (‹ *маїтний), похідної від [майота́] «набридливе заняття», пов’язаного з ма́яти (з асимілятивним переходом йн’, як у маня́читимая́чити);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
оди́н (‹ *маїтний) ?
-мані́тний (‹ *маїтний) ?
майота́ «набридливе заняття» ?
ма́яти (з асимілятивним переходом йн’, як у маня́чити -- мая́чити) ?

ма́йдати «махати (хвостом)»

афективне утворення, пов’язане з маха́ти, ма́яти (див.)· – Пор. майтала́ти;
п. majdać «махати, виляти, крутити»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

майда́к «хвіст»
майдала́ти «махати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
majdać «махати, виляти, крутити» польська
маха́ти ?
ма́яти ?
майтала́ти ?

майорі́ти «невиразно виднітися вдалині; мигтіти; коливатися від вітру»

власне українське утворення, результат контамінації дієслів ма́яти і мрі́ти (див.);
Фонетичні та словотвірні варіанти

майори́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́яти ?
мрі́ти ?

маня́к «примара, привид; опудало; дуже виснажена людина Па; малюнок Л; дурень МСБГ»

пов’язане з мани́ти «вводити в оману»;
деякі похідні (напр., маня́чи́ти «майоріти, мерехтіти») зазнали семантичного зближення з ма́яти, мая́чити;
р. [манья́к] «примара, привид», [манья́чить] «мигтіти; метушитися», п. [maniak] «опудало для принаджування тетеруків»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ма́нія «привид СУМ; злий дух Ж»
маня́ка «опудало; примара»
манячий «той, що видніється в далині»
маня́чи́ти «виднітися; стовбичити; майоріти»
манячі́ти «тс.»
манячли́вий
приманя́чи́тися «привидітися»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
maniak «опудало для принаджування тетеруків» польська
манья́к «примара, привид» російська
манья́чить «мигтіти; метушитися» українська
мани́ти «вводити в оману» ?
ма́яти ?
мая́чити ?

мара́ «привид, примара; [відьма, не- χ чиста сила ЛексПол]»

псл. mara «привид»;
не зовсім ясне;
припускається зв’язок з ма́рний, мори́ти, ме́рти (Gołąb Essays Jakobson І 779 – 780), але здебільшого пов’язується з ма́яти, мани́ти, маха́ти ì под. (Преобр. І 509 – 510; Фасмер II 571; Brückner 322; Bern. II 12);
р. [мара́] «туман; привид», бр. ма́ра «мрія», мара́ «привид», др. мара «сновидіння, забуття», п. mara «сновидіння, привид», слц. mariť sa «ввижатися, маритися», вл. womara «півсон, запаморочення», болг. [ма́ра] «страх уві сні, кошмар», [мара́] «сонливість; примара», мараня́ «спека, задуха; марево»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мареві́ти «мигтіти маревом»
ма́ревний
маревни́чий «мрійливий; який марить»
ма́рево «міраж; примара; сухий туман»
маре́нник «страховище»
ма́ри «мрії»
ма́рина́ «мара Ж; мрія, фантазія Пі»
ма́рити «мріяти»
ма́ритися «уявлятися»
марли́вий «мрійливий; фантастичний; облудний»
ма́рник «біс»
обмара «привид»
обма́ри́ти «ввести в оману, зачарувати»
прима́ра
прима́рливий
прима́рний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́ра «мрія» білоруська
ма́ра «страх уві сні, кошмар» болгарська
womara «півсон, запаморочення» верхньолужицька
мара «сновидіння, забуття» давньоруська
mara «сновидіння, привид» польська
mara «привид» праслов’янська
мара́ «туман; привид» російська
mariť sa «ввижатися, маритися» словацька
мара́ «привид» українська
мара́ «сонливість; примара» українська
мараня́ «спека, задуха; марево» українська
ма́рний ?
мори́ти ?
ме́рти ?
ма́яти ?
мани́ти ?
маха́ти ?
І ?
І ?

мастіґо́рити «бити, лупцювати»

очевидно, утворене (можливо, в бурсацькому середовищі) на основі гр. μαστιγόω «б’ю, шмагаю», похідного від μάστιξ(-ιγος) «батіг, канчук», пов’язаного з -μάσσασθαι, μαίομαι «обмащую, доторкаюся», можливо, спорідненими з укр. ма́яти, маха́ти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

масці́ґóрити «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
μαστιγόω «б’ю, шмагаю» грецька
ма́яти українська
μάστιξ(-ιγος) «батіг, канчук» ?
-μάσσασθαι ?
μαίομαι «обмащую, доторкаюся» ?
маха́ти ?

май «травень»

запозичення з грецької мови;
сгр. μάϊος «травень» походить від лат. maius «тс.»;
місяць названо на честь однієї з Плеяд богині Майї, ім’я якої споріднене з дінд. mahi «велика, стара земля»;
в українській мові назва місяця асоціюється з май «зелень»;
р. бр. болг. май, др. маи, п. нл. maj, ч. слц. слн. máj, вл. meja, м. мај, схв. мȃј, стсл. маи;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маи (1404)
маї́вка
майов «травневий» (н)и́й]
Етимологічні відповідники

Слово Мова
май білоруська
май болгарська
meja верхньолужицька
mahi «велика, стара земля» давньоіндійська
маи давньоруська
maius «тс.» латинська
мај македонська
maj нижньолужицька
maj польська
май російська
мȃј сербохорватська
μάϊος «травень» середньогрецька
máj словацька
máj словенська
маи старослов’янська
máj чеська
Майї ?
май «зелень» ?

май (частка, що надає прикметникові або прислівникові значення вищого ступеня порівняння: [май високий] «вищий»; повторюваний сполучник з розділовою функцією МСБГ)

запозичення з молдавської мови;
молд. май (як і рум. mai), частка, вживана для творення аналітичних форм вищого і найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників, прислівник «більше», походить від лат. magis «більше», пов’язаного з magnus «великий»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маиполипшеи «найліпше (ліпше?)» (1499)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
magis «більше» латинська
май (як і рум. mai) молдавська
прислівник «більше» ?
magnus «великий» ?

бісма́ «немає»

складне утворення з іменника біс і дієслівної форми ма́є;
пор. Чортма́ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

біс-ма́є «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
біс ?
ма́є ?
Чортма́ «тс.» ?

брусни́ця «Vaccinium vitis idaea L.» (бот.)

псл. brusьnica ‹ *brous-ĭn-īka;
пов’язується з брус «точильний камінь», р.-цсл. (о)брусити, «гладити; намазувати, фарбувати; торкатися; точити», стсл. събрысати «зіскоблювати, обрубувати» через те, що спілі ягоди легко зривати, пор. нвн. Streichbeere «брусниця» від streichen «торкатися» і Beere «ягода»;
назву порівнюють також з лит. brùknė «брусниця», лтс. brùklene «тс.», спорідненими з лит. braũkti «змахувати, стирати» (Меркулова Очерки 214–216; Филин Образ. яз. 208; Фасмер–Трубачев І 221; Гринкова Сл. филология III 113–114; Преобр. І 47; Младенов 46; Brückner 42; Schuster-Šewc Probeheft 33; ЭССЯ 3, 51–52; Sł. prasł. І 394–395; Sadn.– Aitz. VWb. I 220; Bern. I 90; Trautmann 36–37; Mühl.– Endz. І 341), або через те, що ягоди дрібні, як зерна бруса (БЕР І 82);
менш обрґунтоване зближення з н. Bráusbeere, Práusbeere, які разом із слов’янським словом нібито мають «праєвропейське» походження (Machek LP 2, 159; Jm. rostl. 178–179; Holub–Kop. 78; ще інакше Walter Slavia 36, 266–267);
можна припустити утворення від праслов’янської основи brus(*brous-) «червоний», пор. р. [бруск] «пурпур, червоний колір», укр. брусли́на (бот.) «Evonymus L.» (рослина з червоними плодами), [бруснаки́] «сорт яблук»;
пор. також п. czerwienica «брусниця»;
р. брусни́ка, [брусни́ца, брусëна, брусе́ня], бр. брусні́ца, [брушни́ца] «тс.», [бруснѣць] «червоніти, загоряти», [бруснѣлый] «червонуватий, загорілий», п. brusznica, [bruśnica] «брусниця», [bróśnieć «червоніти», каш. [brëśnica] «брусниця», ч. brusnice, brusinka, слц. brusnica, вл. brusnica, bruslica, нл. brusnica, болг. [брусни́ка] «тс.», [брусни́ца] «кір; брусниця, чорниця», м. [брусница], схв. брỳсница, слн. brúsníca;
Фонетичні та словотвірні варіанти

брусника
брусничник «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
брусні́ца білоруська
брусни́ка «тс.» болгарська
brusnica верхньолужицька
bruslica верхньолужицька
brëśnica «брусниця» кашубський
brùklene «тс.» латиська
brùknė «брусниця» литовська
braũkti «змахувати, стирати» литовська
брусница македонська
brusnica нижньолужицька
Bráusbeere німецька
Streichbeere «брусниця» нововерхньонімецька
czerwienica «брусниця» польська
brusznica польська
brusьnica праслов’янська
бруск «пурпур, червоний колір» російська
брусни́ка російська
брỳсница сербохорватська
brusnica словацька
brúsníca словенська
събрысати «зіскоблювати, обрубувати» старослов’янська
брусли́на «Evonymus L.» (бот.)(рослина з червоними плодами) українська
брусни́ца українська
брусëна українська
брусе́ня українська
брушни́ца «тс.» українська
бруснѣць «червоніти, загоряти» українська
бруснѣлый «червонуватий, загорілий» українська
bruśnica «брусниця» українська
bróśnieć «червоніти» українська
брусни́ца «кір; брусниця, чорниця» українська
brusnice чеська
brusinka чеська
брус «точильний камінь» ?
Streichbeere «брусниця» ?
streichen «торкатися» ?
Beere «ягода» ?
Práusbeere ?
мають «праєвропейське» ?
brus(*brous-) «червоний» ?
бруск «пурпур, червоний колір» ?
бруснаки́ «сорт яблук» ?
також ?

нема́є

результат злиття виразу не ма́є, що складається із заперечної частки не і 3-ї ос. одн. дієслова ма́ти;
р. [нема́], бр. няма́, п. niema, [nima, niama], болг. ня́ма, м. нема, схв. не́ма;
Фонетичні та словотвірні варіанти

нема
нема́нє «відсутність»
нема́ть «нема»
німа «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
няма́ білоруська
ня́ма болгарська
нема македонська
niema польська
nima польська
niama польська
нема́ російська
не́ма сербохорватська
не українська
ма́є українська
не українська

ма «має»

результат закономірного розмовно-діалектного скорочення форми ма́єос. одн. від дієслова ма́ти);
пор. хапа́ «хапає», співа «співає»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́є українська
ма́ти українська
хапа́ «хапає» українська
співа́ «співає» українська

ма́бу́ть «певно, очевидно»

складне слово, що виникло із словосполучення має бути (з модальним значенням імовірності, можливості) внаслідок його злиття і часткової редукції;
діалектні форми відбивають різні етапи цього процесу в усному мовленні;
р. [ма́будь] «мабуть», бр. ма́быць «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маб
мабідь
ма́бі́ть
мабо́те
мабудь
ма́бу́ти
мабу́тний «можливий»
май
майбу́ти
майбу́ть
майть
мать
найть «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́быць «тс.» білоруська
ма́будь «мабуть» російська
має бути (з модальним значенням імовірності, можливості) українська

має́тка «стокротка, маргаритка, Bellis perennis L.» (бот.)

очевидно, похідне утворення від назви місяця май, коли цвітуть ці квіти;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
май ?

ма́ї́вка «підвишень (гриб), Agaricus prunulus Scop. (Citopilus prunulus Quel.); гречка, Polygonum fagopyrum L.; конвалія звичайна, Convallaria majalis L.; черемха, Prunus padus L. Ж, Mak; сорт ранньої черешні МСБГ, Корз» (бот.)

похідні утворення від май «травень»;
назви зумовлені тим, що ці рослини сіються, сходять, цвітуть або дозрівають у травні;
п. [majówka] «конвалія», [majownik] «тс.», слц. [májik] «кульбаба», нл. majowki «травневі паростки»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маїк «кульбаба звичайна, Taraxacum officinale Wigg.»
май «тс.»
майк
ма́йка «кульбаба Mak;сорт ранньої картоплі МСБГ»
майо́вка «рання черешня»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
majowki «травневі паростки» нижньолужицька
majówka «конвалія» польська
májik «кульбаба» словацька
majownik «тс.» українська
май «травень» ?

ма́їк «вересень»

похідне утворення від май «травень»;
назва пояснюється тим, що у вересні під час бабиного літа буває тепло, як навесні, і цвітуть деякі рослини;
п. maik «ТС.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
maik «ТС.» польська
май «травень» ?

Маї́на (жіноче ім’я)

утворено, очевидно, на ґрунті російської мови від назви місяця май «травень»;
пов’язується з першотравневим святом;
р. Маи́на, бр. Маі́на;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Маі́на білоруська
Маи́на російська
май «травень» ?

майбу́тній

похідне утворення від словосполучення має бу́ти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

майбу́тнє
майбуття́
майбу́ть
Етимологічні відповідники

Слово Мова
має ?
бу́ти ?

ма́йже

результат злиття слів май «вважай» (2 ос. одн. наказ. спос. від дієслова ма́ти) і сполучника [же] «що» або [би] «ніби»;
виведення від рум. mai «більше» (Vrabie Romanoslavica 14, 160) помилкове;
Фонетичні та словотвірні варіанти

май
ма́йби́
мей «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
mai «більше» румунська
май «вважай» (2 ос. одн. наказ. спос. від дієслова ма́ти) ?
же «що» ?
би «ніби» ?

ма́йка «літня трикотажна сорочка»

запозичення з російської мови;
р. ма́йка пов’язується з назвою місяця май (Фасмер – Трубачев II 559);
припускається також запозичення з італійської мови (Kiss St. sl. 1 – 2, 148 – 149);
іт. maglia «майка, футболка» пов’язується з фр. maille «петля, вічко сіті, мереживо», maillot «трико акробата, майка», що походить від прізвища трикотажника Паризької опери Maillot;
не виключається й походження з того ж джерела, з якого походить [ма́йтки] «панталони», – гол. maat «матрос», maatje «матроські штани» (Трубачев ВЯ 1960/3, 64);
р. бр. ма́йка, вл. заст. maja (majka) «оторочена сукня; дитячий фартушок», схв. мȁjица «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́йка білоруська
maja «оторочена сукня; дитячий фартушок» (majka) верхньолужицька
maat «матрос» голландська
maglia «майка, футболка» італійська
ма́йка російська
май російська
ма́йка російська
мȁjица «тс.» сербохорватська
maille «петля, вічко сіті, мереживо» французька
maillot «трико акробата, майка» ?
ма́йтки «панталони» ?
maatje «матроські штани» ?
maja «оторочена сукня; дитячий фартушок» (majka) ?

ма́йка «весняний безкрилий жук родини наривникових, Meloë; шпанська мушка, Lytta vesicatoria L.; [чорний жук в салі; жук-кузька хлібний, Anisoplia austriaca Hbst. Дейн; жукрогач, Lucanus cervus L. Л]» (ент.)

назви пов’язані з найменуванням місяця май «травень» (час інтенсивного виведення комах);
р. ма́йка «Meloë proscarabaeus Lent.», бр. ма́йка «тс.», [маёўка] «хрущ», п. ч. majka, слц. májka «Meloë proscarabaeus Lent.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

майо́вка «майка звичайна, Meloë proscarabaeus; бронзівка смердюча, Oxythyrea funesta Poda»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́йка «тс.» білоруська
majka польська
ма́йка «Meloë proscarabaeus Lent.» російська
májka «Meloë proscarabaeus Lent.» словацька
маёўка «хрущ» українська
majka чеська
май «травень» (час інтенсивного виведення комах) ?

ма́йкос «кілька днів тому»

очевидно, результат стягнення виразу [май якось] «недавно»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
май «недавно» ?
якось «недавно» ?

майник «оман високий, Inula helenium L.; веснівка дволиста, Majanthemum bifolium (L.) F. Schmidt» (бот.)

похідне утворення від май «травень»;
назва зумовлена тим, що ці рослини цвітуть у травні – червні (Нейштадт 163 – 164, 551 – 552);
р. болг. ма́йник «веснівка», бр. ма́йнік «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́йнік «тс.» білоруська
ма́йник «веснівка» болгарська
май «травень» ?
ма́йник «веснівка» ?

Ма́йя (жіноче ім’я)

запозичення з німецької мови;
н. Mája походить від лат. Maja (букв. «велична») або від гр. Μαĩα (Μαίη), імені давньогрецької богині, матері Гермеса (Меркурія), утвореного від μαĩα «мати, годувальниця, нянька, баба», спорідненого з μάμμα (μάμμη) «мама», укр. ма́ма;
у східнослов’янських мовах вторинно пов’язується з назвою місяця май і першотравневим святом;
р. Ма́йя, бр. Ма́я, ч. нл. Maja, болг. Майя, Мая;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Ма́я білоруська
Майя болгарська
Μαĩα грецька
Maja (букв. «велична») латинська
Maja нижньолужицька
Mája німецька
Ма́йя російська
ма́ма українська
Мая українська
Maja чеська
μαĩα «мати, годувальниця, нянька, баба» ?
май ?

ма́ти «володіти; бути повинним; збиратися» (дієслово)

псл. *jьmati, *jьmamь «брати; мати», пов’язане з *jьměti «мати», *jęti, *jьmǫ «брати»;
зникнення початкового і в українській, білоруській і західнослов’янських мовах пояснюється скороченням і перерозкладом форм із запереченням: ne + + imati › nemati › ne mati;
р. заст. има́ть, [мать, ма́ти], бр. [іма́ць], ма́ю, п. вл. нл. mam, ч. mám, ст. jmám, слц. mať, mám, полаб. mom, болг. и́мам, м. има, схв. ùмати, стсл. имамь;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мавати
майно́
ма́нок «майно»
ма́тися «бути, жити; [жити заможно, не знати злиднів О]»
матни́й «заможний»
пома́тися «пообіцяти»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
іма́ць білоруська
и́мам болгарська
mam верхньолужицька
има македонська
mam нижньолужицька
mom полабська
mam польська
*jьmati праслов’янська
има́ть російська
ùмати сербохорватська
mať словацька
mám словацька
имамь старослов’янська
мать українська
ма́ти українська
ма́ю українська
mám чеська
*jьmamь «брати; мати» ?
*jьměti «мати» ?
*jęti ?
*jьmǫ «брати» ?
има́ть ?
jmám ?

ума́ювати «прикрашати квітами, зіллям»

похідні утворення від [май] «клечання, зелень, якою прикрашають хати на Зелені свята»;
пор. [маї́ти] «заквітчувати зеленню», [обма́ювати] «прикрашати зеленню»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

умаї́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
май «клечання, зелень, якою прикрашають хати на Зелені свята» українська
маї́ти «заквітчувати зеленню» українська
обма́ювати «прикрашати зеленню» українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України