ПЕРЕДАМ — ФРАЗЕОЛОГІЯ
дава́ти / да́ти ли́ха закаблу́кам (закабла́м) [і переда́м].
Запально, темпераментно танцювати.
Приклади
- Колись тут… збиралася… молодь і під троїсті музики давала лиха закаблукам і передам (С. Добровольський)
- Отак! Та ще й приспіває козак:. . Дам лиха закаблукам, Дам лиха закаблам. (Т. Шевченко)
- Хлопці посеред вагона давали лиха закаблукам, бо як же ти не танцюватимеш, коли війні каюк і їдеш додому (П. Загребельний)
передава́ти / переда́ти куті́ ме́ду.
Перевищувати норму, міру в чому-небудь або перебільшувати що-небудь.
Приклади
- — Віктор згадав пророцтво інститутського професора. В дечому має рацію Яків Степанович, хоча, звичайно, передав тоді куті меду (В. Гужва)
- Дядько Іван, очевидно, догадався, що передав куті меду (М. Стельмах)
- Узяв [Микита Павлович] у руки шматки пружини і почав розглядати блискучу на зламах сталь. Гартом не догодили, передали куті меду. Пружина має бути трохи м'якшою (П. Інгульський)
- Лукавий бісик під'юджує мене на пошуки нових важелів піднесення боєготовності особового складу, але я рішуче відганяю його далі, щоб не передати куті меду (М. Тарновський)
- Правда, ліпше, що ти не їхала нікуди на свята, тільки не треба ж і в Петербурзі передавати куті меду з роботою (Леся Українка)
сплива́ти / сплисти́ (спливти́) пе́ред очи́ма (пе́ред о́чі).
Зримо уявлятися кому-небудь.
Приклади
- Німа карта всесвіту, з якої вчиться географії Юрин старший брат, спливає раптом перед очі (Ю. Смолич)
мета́ти (розкида́ти, розсипа́ти і т.ін.) бі́сер (пе́рли) сви́ням (пе́ред сви́нями).
Марно говорити, доводити щось тому, хто не може збагнути, не здатний або не хоче зрозуміти того, що йому кажуть.
Приклади
- мета́ти бі́сер. Видимо, він задовольнився з розмови, вирішивши, що його бесідник дурень і нема чого метати бісер, а краще спати (О. Слісаренко)
- Коли ти маєш Перли, То й розум май І перед Свинями не розсипай [перлів] (Л. Глібов)
- [Ярослав:] Ти правду кажеш — писано бо єсть, Щоб бісеру свиням не розкидали (І. Кочерга)
- Я не раз попід хмари літав І сідав, як ламалися крила. Я не раз свиням бісер метав, Та нічого життя не навчило (С. Пушик)
ста́ти / става́ти пе́ред я́сні о́чі чиї, кого, перев. жарт.
З'явитися раптово, прийти кудись.
Приклади
- — Ну що мені робити, як не стати перед ясні очі начальства, а там буде видно (З газети)
- Коли покличуть до вельмож… та князів, а найпаче коли скажуть стати перед ясні очі її величності, тоді для сміливості вихилиш,— шкода не тернівки, її там не роблять, не вміють,— а простої сивухи (М. Лазорський)
держа́ти пере́д.
чого. Бути першим у чому-небудь; очолювати процесію, колону тощо і т.ін.
Приклади
- Мати з дочкою сіли в ридван, а Черевань не покидав таки козаковання [козакування] — поїхав на прощу верхи. Шрам із ним держав перед того поїзду (П. Куліш)
Верховодити ким-небудь або в чому-небудь; бути на чолі когось, чогось.
Приклади
- Знов держить вона перед чи на весіллях, чи на музиках. Хлопці липнуть до неї (І. Нечуй-Левицький)
лі́зти в о́чі.
кому, до кого і без додатка, фам. Набридати комусь чим-небудь; приставати, чіплятися.
Приклади
- [Пріська:] Не лізьте, бабо, осою в вічі, бо при людях вилаю (І. Кропивницький)
- Без тебе, мовляв, гірко, а тут ще ти межи очі лізеш! (О. Гончар)
- лі́зти осо́ю в о́чі (в ві́чі). — Ну й люди — газети не дадуть почитати. Рік газети не читав — тільки взяв до рук, а вони [сусіди] осою в очі лізуть (Ю. Збанацький)
- лі́зти ме́жи о́чі. — Отак завжди. Вип'є та й лізе межи очі! (Панас Мирний)
- [Данило:] То це я мушу на ґвалт гукати, чи що, щоб тебе здихатись? Чого лізеш в вічі? (І. Кропивницький)
- Як сльота у очі лізе (М. Номис)
- — Варняка, лізе тобі у вічі… Тьфу! так з душі й верне (Панас Мирний)
також з ким, з чим. Турбувати когось, створювати комусь незручності.
Приклади
- лізти до оче́й. Оце! наче жаба до очей лізе (М. Номис)
- Щойно людина приїхала до села, незнайома, чужа, а їй відразу ж лізуть у очі з своїми болячками (Ю. Збанацький). Віконниці, бачите, позакривані: ні сонце у вічі не лізе, ні мухи не кусають (О. Стороженко)
- [Старшина:] Та що ти мені з Параскою лізеш у вічі? (І. Карпенко-Карий)
Набридливо вимагати чогось.
Приклади
- [Цокуль:] Не піду я [в шинок]. Там набереться усякої голоти та й лізуть у вічі, щоб поставив горілки (І. Карпенко-Карий)
Привертати до себе увагу, виділятися серед чогось.
Приклади
- пе́рти в о́чі чим. Хіба… будинок Плачинди не пре в очі ситим достатком і силою? (М. Стельмах)
- полі́зти в о́чі. У очі полізло різне зілля: копитник і ракова шийка, материнка і чорнобіл (М. Стельмах)
Настирливо поставати в уяві; ввижатися.
Приклади
- Цілісіньку ніч трясця його била, а кобила усе в вічі лізла (Г. Квітка-Основ'яненко)
- лі́зти пе́ред о́чі. Полягали старі спати, та не спалося; окраєць хліба з полиці ліз перед очі (М. Коцюбинський)
- Тільки що очі заплющу, вареник так, так тобі і лізе в очі, перехрестишся, заплющишся, а він знову (Т. Шевченко)
передава́ти / переда́ти естафе́ту кому.
Доручати кому-небудь продовжити розпочату справу.
Приклади
- Іштван-пролетар підвів до старшини літню змарнілу жінку в рогових окулярах. — Моя сестра… Естафету [проведення бійців через підземний хід] передаю їй… (О. Гончар). *Образно. — Кукуріку!.. — Луна котиться порожніми вулицями… — Кукуріку! — відлунюється на іншій вулиці. І пішло — далі й далі півні передають естафету (А. Камінчук)
[аж (рідко бі́лий)] світ кру́титься (ве́рнеться, макі́триться, колиха́ється, іде́) / закрути́вся (заверті́вся, замакі́трився, заколиха́вся, пішо́в) о́бертом (пере́кидом, пере́кидьки, хо́дором і т.ін.) [в оча́х (пе́ред очи́ма)] кому, у кого і без додатка.
Хто-небудь сп'янів.
Приклади
- [Іван (до Семена і Одарки):] А як трапиться у вас зайвий карбованець, ви й пришліть його мені, я зараз вип'ю, щоб світ мені замакітрився (М. Кропивницький)
- [Вельцель:] Йому досить одну чарочку випити, щоб уже й світ замакітрився (Леся Українка)
Хто-небудь відчуває головокружіння від утоми, хвороби, болю і т.ін.; комусь погано.
Приклади
- Пожовкло в Мотрі в очах, заколихався світ, пішло все ходором (Панас Мирний)
- Куля пробила ногу вище коліна, в очах почорніло, світ пішов обертом (Іван Ле)
- Неборакові відразу світ замакітрився (І. Франко)
- Будеш зоставатися висіти рівно один місяць — звідкілясь долинуло, і одразу завертівся світ, хутчіш і хутчіш, як суховій у степу, сліпучий блиск, сліпучий біль (Ю. Яновський)
- — Як махоне він мене в один висок! а далі повернувся та в другий!.. — так мені світ і закрутився… (Панас Мирний)
- Лежить наша Тетяна, вернеться їй світ (Ганна Барвінок)
- Крутився світ в очах, цілий день носила [Оленка], забавляла дітей, хоч би хто шматок хліба дав (К. Гордієнко)
Хто-небудь втрачає здатність чітко мислити, правильно сприймати дійсність через сильне хвилювання, радісні чи сумні події, життєві потрясіння тощо.
Приклади
- У Галі світ в очах пішов ходором, і товстою дерев'яною ложкою увірвала вона з усієї сили Василя по гуластому носі (Панас Мирний)
- Синова відповідь приголомшила Лукерку Василівну. Аж білий світ пішов перекидьки перед очима у неї (І. Сенченко)
- Оженився — зажурився, аж світ замакітрився (Укр. присл.)
- Розстрілювали чи й так штовхали [людей фашисти] з кручі в прірву. Володя відчув, як світ йому… пішов обертом (Іван Ле)
- Сидів близько, говорив пошептом [пошепки], а в Марусі завертівся весь світ перед очима (Г. Хоткевич)
- [Красовська:] Тут своя оказія, просто аж світ в очах макітриться, а вона ще з якимись там спектаклями! (Олена Пчілка)
- Дух спирається в Галиних грудях від щастя; світ крутиться перед очима (Панас Мирний)
світ [в оча́х (пе́ред очи́ма)] тьма́риться (темні́є, ме́ркне, му́титься) / потьма́ри́вся (потемні́в, поме́рк, помути́вся).
кому і без додатка. Хто-небудь перебуває в стані запаморочення, втрачає чіткість сприйняття дійсності (від удару, болю і т.ін.).
Приклади
- Христю наче хто в груди пхнув, по голові вдарив, світ перед очима потемнів (Панас Мирний)
- Пішов Юріштан. Світ в очах мутився, кров до горла підступала (Г. Хоткевич)
- В очах йому тьмариться світ. Він бачить засніжену кров на соломі (Л. Первомайський)
Хто-небудь дуже страждає, тужить; комусь надзвичайно важко.
Приклади
- Бігла полем, плакала. Потьмарився світ в очах. На сніп упала, вражена тяжкою звісткою (К. Гордієнко)
- Світ потемнів у її [Горпини] очах,.. на серці туга нерозважна, у душі сум темний (Панас Мирний)
- Довго сидів Опанас біля домовини забитого сина.. Увесь його нескладний світ потьмарився й потонув у скорботі (О. Довженко)
ста́вити / поста́вити пе́ред фа́ктом кого.
Повідомляти про те, що вже відбулося, сталося.
Приклади
- — Гай будемо садити. В Тихій долині.. Я поставлю товариша Грицюту. .. перед фактом (В. Речмедін)
оди́н (одне́) з-пе́ред (пе́ред, попере́д) о́дного.
Не дотримуючись порядку, черговості; навперебій.
Приклади
- Ті [люди] сунули з хати, один перед одного, аж штовхаються в дверях (Панас Мирний)
- Одне поперед одного хотіли [діти] чимось прислужитись офіцерам (О. Гончар)
- Люди, що товпилися біля віконця,.. почали пхатися один з-перед одного, і той, що опинився першим,.. прогув: — Мені, батьку, он той шмат (Григір Тютюнник)
- Усі були збуджені, рухливі і один з-перед одного викладали почуті новини (П. Панч)
під (пе́ред) [са́мим] но́сом.
Поруч з ким-небудь, дуже близько від когось.
Приклади
- під самі́сіньким но́сом. Не помітив того, що робилося в нього під самісіньким носом (М. Ю. Тарновський)
- Я був упевнений: оця зовсім не схожа з дочкою жінка примусила Оксану зачинити перед моїм носом двері (В. Шевчук)
- Чуже бачимо під лісом, а свого не бачимо під носом (Укр. присл.)
- Шукають життя, а воно у них перед носом (В. Винниченко)
тільки під но́сом, зі сл. говори́ти і под. Тихо, нерозбірливо.
Приклади
- Гапка й собі бурчала щось під носом (І. Франко)
- Ставав на дорозі, щось мимрив під носом, щось міркував… (М. Коцюбинський)
ні пе́ред очи́ма, ні за плечи́ма, зі сл. нема, не було і т.ін.
Ні в якому місці; ніде.
Приклади
- — Як не було поля ні перед очима, ні за плечима, не було з чого й радості взятися (М. Стельмах)
на розбір ша́пок, зі сл. прибути, з'явитися і т.ін.
Під кінець, запізнившись, на завершення чого-небудь.
Приклади
- пе́ред розбо́ром ша́пок. Турецька армія, яка так і не воювала, вступивши в світову війну, за турецьким звичаєм, перед самісіньким розбором шапок, досі не демобілізується й існує в розмірі воєнного часу (Ю. Смолич)
- — Спокійно, князю, поки що все йде, як треба, а деякі неполадки… Де їх не буває? — співчутливо говорив Олесь, потай радіючи, що до Різні пугачі прибудуть, як мовиться, на розбір шапок (І. Головченко, О. Мусієнко)
верті́тися (крути́тися) пе́ред очи́ма (на оча́х).
Невідступно виникати в уяві кого-небудь.
Приклади
- Приходжу додому. Що за знак? З ума не сходить моя дівчина: так перед очима і вертиться (Панас Мирний)
у кого. Набридати кому-небудь своєю присутністю.
Приклади
- [Запорожець:] Дайте нам свободу! (До Кошового) Вірно я кажу? [Кошовий (на піч):] Діду, вірно ми говорим? [Демид:] Ідіть, не крутіться перед очима… (О. Довженко)
вести́ (води́ти) пере́д.
Бути головним, провідним у чому-небудь.
Приклади
- Мовчки вислухав він рішенець у волості, що вже тепер не він, а жінка має перед вести в господарстві (Леся Українка)
Керувати, верховодити ким-небудь або в чому-небудь; бути на чолі когось, чогось.
Приклади
- — Через три неділі Остап косив у писаря сіно… Усьому лад дає, усім перед веде — отаманує (Панас Мирний)
- Гордій справді вмів перед вести, вмів отаманувати так, що інші його слухались (Б. Грінченко)
- По долині стадо коней ходить; Козацький кінь всім перед водить (Українські народні пісні)
Заспівувати або виділятися голосом, витримуючи окремі високі ноти в груповій пісні довше, ніж інші.
Приклади
- І справді, молодиці жартували, сміялись, співали пісень, аж луна розлягалась по полю. Олександра вела перед (М. Коцюбинський)
- Співають молоденькі дівчата — Ярошенкова Орися, Біликова Тетяна: ще там їх скілька [скільки] єсть, та то вже менші, ті ще тілько [тільки] за старшими потягають; ну а сі перед ведуть, бо вже давно співають, років три (О. Пчілка)
перев. у чому. Бути першим, передовим у боротьбі, змаганні тощо.
Приклади
- І йому стало ніяково і соромно за те, що він, Гавриш, який досі вів перед, несподівано здав першість. І кому ж? Постолакові? (Г. Коцюба)
- Перед вела, як ми вже згадували, друга бригада — Олексія Пантелеймоновича Кулика, яка й мала в себе перехідний Червоний прапор… (Остап Вишня)
- — Тепер у повіті страйк! Вчора почався. Великий рільничий страйк, і ваше село веде перед у ньому (Д. Бедзик)
круги́ літа́ють (іду́ть і т.ін.) / заліта́ли (пішли́ і т.ін.) пе́ред очи́ма (в оча́х), у кого і без додатка.
Хто-небудь перебуває у стані запаморочення від чогось (болю, втоми і т.ін.).
Приклади
- — Чую вже, що й руки мліють, і в очах круги пішли (Г. Хоткевич)
- Змерз [Іван] одразу, безсило опустив бартку і посунувся далі.. Червоні круги літали перед його очима (М. Коцюбинський)
мая́чи́ти у ві́чі (пе́ред очи́ма) кому і без додатка.
Поставати в уяві; ввижатися, згадуватися.
Приклади
- Хоч би маленький шматочок м'яса! Явдоха відчуває — м'ясо відживило б її. Воно маячить перед очима — рум'яне, піджарене… (О. Донченко)
Знаходитися на видному місці; бути помітним, привертати увагу.
Приклади
- [Одарка:] Чи се ж тобі, дівко, звичайно середу [серед] дня з парубком на вулиці стояти? — маяче [маячить] усім у вічі, як та верства! (Г. Квітка-Основ'яненко)
пройти́ / прохо́дити пе́ред очи́ма (зо́ром).
Зримо поставати в уяві, детально уявлятися (про образи, пережиті події і т.ін.).
Приклади
- Йому пригадалися давні літа.. Перед очима пройшло власне життя — в огні, в тривогах,.. в нестатках (І. Микитенко)
як віл обу́ха.
Покірно, приречено, безнадійно.
Приклади
- Ждеш як віл обуха — коли то прийдуть [фашисти] та залигають, та вліплять оті десять грамів між вуха (Ю. Збанацький)
- — Що робити? Тікати? Не втечеш. Проситися? Упасти на коліна? Хто на це зважить? Ждати неминучого, як віл обуха? Але ж це каторга або й смерть? (В. Малик)
- як віл пе́ред обу́хом. [Леон:] Та чого це ти насупився як віл перед обухом? [Марк:] І то правда? Не варт! (Я. Мамонтов)
стоя́ти пе́ред очи́ма (в оча́х, пе́ред душе́ю) кому.
Постійно з'являтися в уяві, не зникати (про образи, картини і т.ін.).
Приклади
- — Мені все стоїть перед очима Брянський, звучить його голос (О. Гончар)
- І вдень мені в очах стоїть той гість дивний, А душу рве й гнітить нескінчена розмова… (Леся Українка)
- Як живії, вони стоять перед душею моєю: Андрійко веселий, кучерявий.. Василько над квітками та зіллям сидить, задумався… (Марко Вовчок)
пе́ред очи́ма, перев. чиїми.
Зовсім близько від когось, поряд з кимсь.
Приклади
- Перед очима виднівся ліс (З газети)
- Теперішній час може вживатися замість минулого часу, коли треба показати, що дії ніби відбуваються перед очима читача або слухача (Укр. мова)
у кого і без додатка. Уявляється, згадується щось кому-небудь.
Приклади
- Ті події весь час перед очима.
Наяву, в дійсності.
Приклади
- Яків з перепою зліг. Чи такого Горпина коли на себе ждала? А тепер воно перед очима, ссе серце, гнітить душу (Панас Мирний)
пе́ред лице́м.
чого. Перед настанням чого-небудь, зіткненням з чимсь; при загрозі чогось.
Приклади
- — Зараз, перед лицем нових грізних випробувань, щоб ваш полк був іще міцнішим (О. Гончар)
- Прокидається вона [міць людини] лише перед лицем смертельної небезпеки (О. Гончар)
- — Яке це має значення перед лицем смерті? — простогнав лікар (П. Загребельний)
чого. Керуючись чим-небудь, діючи відповідно до чогось.
Приклади
- — Перед лицем закону… ми, Іван Дмитрович Орлюк і Уляна Василівна Рясна, виявляємо свою волю на спільне життя… (О. Довженко)
кого, чого. У присутності когось, безпосередньо перед ким-, чим-небудь; при комусь.
Приклади
- — Коли хто хоче зробити яку-небудь заяву,.. виходь ось тут на лінійці і перед лицем товариства відкрито говори (О. Гончар)
підно́сити / піднести́ в оча́х (рідше пе́ред очи́ма) кого, чиїх.
Поліпшувати чиюсь думку про кого-небудь.
Приклади
- Меланія залишалась однаковою, тією некрасивою, скованою, незграбною, яку він зустрів сьогодні в конторі. Даремно тепер силкувався Іван Федорович якось поправити становище і знову піднести свою колгоспницю в очах скульптора (О. Гончар)
- Проміння тої слави осявали й її… Це її підносило у власних очах (М. Коцюбинський)
Не мечіть бісеру перед свинями.
Вислів походить з Євангелія: «Не давайте святині псам і не кидайте перлів (бісеру) ваших перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми і, повернувшися, не розтерзали вас» (Матв., 7,6).
Цей вислів давно став загальновживаним прислів'ям і використовується зі значенням: не витрачайте марно слів перед людьми, які не здатні зрозуміти вас і оцінити ваші думки. Приклади
Цей вислів давно став загальновживаним прислів'ям і використовується зі значенням: не витрачайте марно слів перед людьми, які не здатні зрозуміти вас і оцінити ваші думки. Приклади
- Поручик так само щось думав. Видимо, він задовольнився з розмови, вирішивши, що його бесідник дурень і нема чого «метати бісер», а краще спати. (О. Слісаренко, Бунт)
-
Цинічно, мамо, і немилосердно
Мечешти те, що найвище, найкраще,
Чим величаться могла б віковічно
Як архітвором — свиням під ноги.
(І. Франко, В пленері) - Віля, як завжди в таких випадках, закопилив губи й заявив, що йому ні до чого було розсипати бісер перед свиньми, а під свиньми він розуміє, далебі, не всіх присутніх, а лише мене… (В. Кисельов, Веселий роман)
Словник фразеологізмів з походженням, тлумаченням та прикладами вживання
Дивіться також