БАРАНАМ — ФРАЗЕОЛОГІЯ

ні пес ні баран.

Не здатний ні на що. Приклади
  • — А як я не вмію зиску злупити зі своєї слави, то, може, я справді ні врізать, ні доточить, ні пес, ні баран, ні взад, ні вперед — лишаюся посеред (Є. Гуцало)

як (мов, ні́би і т.ін.) бара́н в апте́ці, зі сл. розбира́тися і под., ірон. , зневажл.

Уживається як категоричне заперечення змісту зазначених слів; зовсім не (розбиратися). Приклади
  • Розбирається, як баран в аптеці (Укр. присл.)

як (мов і т.ін.) бара́н на но́ві́ воро́та, зі сл. диви́тися і под., зневажл.

Виявляючи повне нерозуміння, здивування. Приклади
  • як козе́л на нові́ воро́та. — Воли в ярмі, та й ті ревуть…— гримнув на москаля, аж той свистати перестав. Дивиться на його, як козел на нові ворота (Марко Вовчок)
  • Вночі, як ми [шевці] поснемо, встромить морду в книжку і дивиться, як баран на нові ворота (М. Чабанівський)
  • Петро мовчав, тільки втелющився в Хлипала, мов баран на нові ворота (Ю. Збанацький)

Повернімося до наших баранів.

Цей вислів (французькою мовою — «Revenons a nos moutons») походить з анонімного французького фарсу XV ст. «Адвокат П'єр Патлен», персонаж якого щоразу перериває свою мову, забуваючи про свою мету — оскарження пастуха, який украв у нього баранів. Вислів набув поширення завдяки тому, що його цитує Ф. Рабле в романі «Гаргантюа і Пантагрюель».
Вживається в переносному значенні, коли жартівливо нагадують про потребу повернутися до раніше зачепленого питання.
Приклади
  • Відбилась від теми, revenons a nos moutons; приходить мама, ідемо обідати. (Леся Українка, Лист до М. Косача, березень 1891 р.)
Словник фразеологізмів з походженням, тлумаченням та прикладами вживання