ШКОДА — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
завдавати удару, удар, візит, наносити візит, шкода, нанести удар, нанести шкоду, робити візит
1. Робити візит чи наносити візит?
Візит українці завжди робили й роблять і ніколи не наносили і не наносять. Скопійований з російської вислів наносити візит узагалі звучить карикатурно. Як і модний нині наносити удар. Таку моду підживлює недостатнє знання молодим поколінням літературної мови, тобто, кажучи відверто, малограмотність, яку залишила нам у спадок мовна політика СРСР. Між тим багато наших словників не рекомендують звороту наносити удар, а фіксують завдавати удару, підтримуючи давню українську традицію використовувати дієслово завдавати із значенням «заподіювати», «спричиняти». До спілки з ним охоче пристають іменники: завдавати жалю («Тепер мене покидаєш, серцю жалю завдаєш» – Словник Бориса Грінченка), завдавати жаху («Щоб більше жаху їй завдать...» – Леонід Глібов), завдавати муки («Не завдавай мені молодому смертельної муки» – нар. пісня), завдавати сорому («Він ламає завіти... та завдає їй сорому перед людьми» – Михайло Коцюбинський), завдавати туги («Не завдавай, чорнявая, моєму серцю туги» – нар. пісня).
Інколи лексему завдавати поєднують також з іменниками, що мають позитивне забарвлення. «Слава та, я признаюсь, завдавала серцю втіхи» (Леся Українка).
2. Шкоду не наносять, а завдають
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (Іван Нечуй-Левицький); «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити» (Леонід Глібов).
Візит українці завжди робили й роблять і ніколи не наносили і не наносять. Скопійований з російської вислів наносити візит узагалі звучить карикатурно. Як і модний нині наносити удар. Таку моду підживлює недостатнє знання молодим поколінням літературної мови, тобто, кажучи відверто, малограмотність, яку залишила нам у спадок мовна політика СРСР. Між тим багато наших словників не рекомендують звороту наносити удар, а фіксують завдавати удару, підтримуючи давню українську традицію використовувати дієслово завдавати із значенням «заподіювати», «спричиняти». До спілки з ним охоче пристають іменники: завдавати жалю («Тепер мене покидаєш, серцю жалю завдаєш» – Словник Бориса Грінченка), завдавати жаху («Щоб більше жаху їй завдать...» – Леонід Глібов), завдавати муки («Не завдавай мені молодому смертельної муки» – нар. пісня), завдавати сорому («Він ламає завіти... та завдає їй сорому перед людьми» – Михайло Коцюбинський), завдавати туги («Не завдавай, чорнявая, моєму серцю туги» – нар. пісня).
Інколи лексему завдавати поєднують також з іменниками, що мають позитивне забарвлення. «Слава та, я признаюсь, завдавала серцю втіхи» (Леся Українка).
2. Шкоду не наносять, а завдають
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (Іван Нечуй-Левицький); «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити» (Леонід Глібов).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
яка досада!
Правильніше:
яка шкода! яка прикрість!
Мова – не калька: словник української мови
шкода й шукати
Правильніше:
шукай вітра в полі
Мова – не калька: словник української мови
ущерб
Правильніше:
шкода
Мова – не калька: словник української мови
сварка до добра не доводить
Правильніше:
де незгода, там часто шкода
Мова – не калька: словник української мови
поганий мир кращий за добру сварку
Правильніше:
солом'яна згода краща за золоту зваду; де незгода, там і шкода
Мова – не калька: словник української мови
нічого не вийде
Правильніше:
шкода й заходу (праці)
Мова – не калька: словник української мови
нічого й думати
Правильніше:
шкода й гадки
Мова – не калька: словник української мови
нічого й говорити (казати)
Правильніше:
немає чого (годі, шкода) й казати (говорити, балакати); шкода й слова (й мови); нема й мови (слова)
Мова – не калька: словник української мови
не варто говорити
Правильніше:
шкода мову псувати
Мова – не калька: словник української мови
напрасний труд
Правильніше:
даремна (марна) праця; шкода праці
Мова – не калька: словник української мови
краще не говорити
Правильніше:
бодай не (шкода) казати
Мова – не калька: словник української мови
жаль старань
Правильніше:
шкода заходу
Мова – не калька: словник української мови
жалко, жаль
Правильніше:
шкода
Мова – не калька: словник української мови
гра не вартує свічок
Правильніше:
не варта справа заходу; шкода й заходу (праці); шкода й свічку світити; не стала шкірка за виправку; шкірка вичинки не варта
Мова – не калька: словник української мови
безрезультатно
Правильніше:
безуспішно; даремно, марно; шкода й заходу
Мова – не калька: словник української мови
ущерб
Правильніше:
шкода
Словник-антисуржик.
причинити шкоду
Правильніше:
шкоду вчинити (зробити); заподіяти шкоди; пошкодити
Мова – не калька: словник української мови
принести шкоду
Правильніше:
завдати шкоди
Мова – не калька: словник української мови
нанести ущерб (збитки, шкоду)
Правильніше:
завдати шкоди (збитків, втрат); учинити (заподіяти) шкоду (збитки, втрати); нашкодити (пошкодити, зашкодити) кому
Мова – не калька: словник української мови
приносити шкоду
Правильніше:
завдавати шкоди
Словник-антисуржик.
щоб зробити шкоду (заподіяти прикрість)
Правильніше:
на капость
Мова – не калька: словник української мови
робити шкоду
Правильніше:
шкодити
Мова – не калька: словник української мови
послужити на шкоду
Правильніше:
зашкодити; піти на шкоду
Мова – не калька: словник української мови
обернеться неприємністю (шкодою)
Правильніше:
вилізе боком
Мова – не калька: словник української мови
нанести шкоди
Правильніше:
завдати шкоди
Мова – не калька: словник української мови
на шкоду собі
Правильніше:
на свою голову; собі на збитки
Мова – не калька: словник української мови
здатний до хитрощів та шкоди
Правильніше:
хитриком та шкодником підбитий
Мова – не калька: словник української мови
заподіяти шкоду
Правильніше:
зашкодити
Мова – не калька: словник української мови
заподіяти непоправну шкоду
Правильніше:
підрізати під корінь
Мова – не калька: словник української мови
завдати непоправної шкоди чиємусь здоров'ю
Правильніше:
не залишити живого місця
Мова – не калька: словник української мови
завдавати зло (шкоду)
Правильніше:
ткати лихо; кривдити
Мова – не калька: словник української мови
в ущерб кому (чому)
Правильніше:
на шкоду кому (чому)
Мова – не калька: словник української мови
коли слід уживати дієслово носити?
Це слово передає зміст «узявши когось, щось, переміщати, доставляти кудись», «надягати на себе, мати на собі або при собі». Наприклад: «З найближчих сіл лісовими стежками бійці несли на плечах важкі човни» (Олесь Гончар), «Катерина по садочку ходить, на рученьках носить сина» (Тарас Шевченко), «Прийшов старий Кулик, що один на все село носив ще оселедець» (Панас Мирний). Виступає і в переносному значенні, в образних висловах, де мовиться про рух, дію: «Таки явивсь! Де тебе носило так довго?» (Леся Українка); високо нести голову, важкий хрест нести, лиха година несе, носити камінь за пазухою, ноги не носять.
Але його в українській мові не пов'язують з речами нерухомими, які не можуть щось нести. Коли йдеться про найменування вулиць, бульварів, парків, закладів, організацій, товариств тощо, тоді краще вдаватися до дієслів зватися або мати назву. «Наша вулиця зветься (а не носить назву) Жилянська», «Житловий масив має назву Відрадний».
Лексему приносити треба замінити іншими дієсловами, скажімо, в таких фразах:
принесло збитків на суму... – завдало збитків на суму...
приносити шкоду – завдавати шкоди
принести подяку – скласти подяку
принести переворот у техніці – зробити переворот у техніці
приносити неприємності – завдавати прикростей
приносити присягу – присягати.
Але його в українській мові не пов'язують з речами нерухомими, які не можуть щось нести. Коли йдеться про найменування вулиць, бульварів, парків, закладів, організацій, товариств тощо, тоді краще вдаватися до дієслів зватися або мати назву. «Наша вулиця зветься (а не носить назву) Жилянська», «Житловий масив має назву Відрадний».
Лексему приносити треба замінити іншими дієсловами, скажімо, в таких фразах:
принесло збитків на суму... – завдало збитків на суму...
приносити шкоду – завдавати шкоди
принести подяку – скласти подяку
принести переворот у техніці – зробити переворот у техніці
приносити неприємності – завдавати прикростей
приносити присягу – присягати.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
в ущерб
Правильніше:
на шкоду
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
нанести шкоди
Правильніше:
завдати (заподіяти) шкоди
Цим рішенням було завдано (заподіяно) значної шкоди нашій галузі.
Цим рішенням було завдано (заподіяно) значної шкоди нашій галузі.
Словник-антисуржик.
Шкоди не причинять
Правильніше:
Шкоди не завдадуть
В ущерб інтересам нації
Правильніше:
На шкоду інтересам нації