РОБИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

хто каже альфа, нехай каже й бета

Правильніше: узявся до діла, то й роби; сказав «а», кажи й «б»
Мова – не калька: словник української мови

роби, як хочеш

Правильніше: роби, як собі (як сам) знаєш
Мова – не калька: словник української мови

роби до поту, а їж в охоту

Правильніше: хто товче, той хліб пече
Мова – не калька: словник української мови

поступай на власний розсуд

Правильніше: роби як знаєш (умієш)
Мова – не калька: словник української мови

ніде робити щось

Правильніше: хоч на лисині роби
Мова – не калька: словник української мови

неможливо зробити що-небудь; що не роби

Правильніше: хоч гопки скачи
Мова – не калька: словник української мови

не подумавши, нічого не починай

Правильніше: перше подумай, а тоді роби
Мова – не калька: словник української мови

ми робимо, як він

Правильніше: ми його робом робимо
Мова – не калька: словник української мови

Ув'язнювати, містити, робити висновок, укладати, обнімати, брати і заключати(ся)

Замініть скальковане дієслово заключати, заключатися на один з варіантів:

ув'язнювати — позбавляти волі;

містити (в собі) — мати в собі, у своєму складі;

полягати — мати своєю суттю, своїм змістом щось;

робити висновок — формувати остаточну думку;

обнімати — про обійми;

брати — у загальному значенні;

укладати, вчиняти — про офіційні документи чи дії.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
заключати в тюрму ув'язнювати
заключати в собі такі аспекти містити в собі такі аспекти
справа заключається у тому, що справа полягає у тому, що
ми заключаємо, що все скінчилося ми робимо висновок, що все скінчилося
заключати в обійми друга обіймати друга
заключати шлюб, у лапки, під варту брати шлюб, у лапки, під варту
заключати угоду укладати угоду, вчиняти правочин

Удавати і робити вигляд

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм робити вигляд, коли мовиться про те, що хтось прикидається, на стилістично кращий варіант: удавати, вдавати, удати, вдати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Він робив вигляд, що його тут немає. Він вдавав, що його тут немає.

я нічим не зайнятий

Правильніше: я вільний; я нічого не роблю (не маю ніякої роботи); я ні коло чого (ні над чим) не працюю
Мова – не калька: словник української мови

що я там забув?

Правильніше: чого я там не бачив?; чого б я там шукав?; що б я там робив?
Мова – не калька: словник української мови

що я не робив, усе надаремно

Правильніше: що вже я не робив, нічого не допомогло
Мова – не калька: словник української мови

це не міняє ситуації

Правильніше: це не робить погоди
Мова – не калька: словник української мови

хто багато говорить – мало робить

Правильніше: де море слів, там мало діл
Мова – не калька: словник української мови

у нього все з рук валиться

Правильніше: він робить як мокре горить
Мова – не калька: словник української мови

таким макаром

Правильніше: таким робом
Мова – не калька: словник української мови

слово розходиться з ділом

Правильніше: слово розминається з ділом; одно каже, а друге робить
Мова – не калька: словник української мови

робіть, як вам завгодно

Правильніше: робіть, як [ви] хочете; робіть, як вам до вподоби
Мова – не калька: словник української мови

робити в'яло

Правильніше: робити мляво; робити як не своїми; робить як мокре (як мерзле) горить
Мова – не калька: словник української мови

поступати по-своєму

Правильніше: ходити своїм робом
Мова – не калька: словник української мови

подражати кому (чому)

Правильніше: наслідувати кого (що); іти за ким (за чим); іти чиїм слідом (слідом за ким); у слід кому вступати; робити чиїм робом
Мова – не калька: словник української мови

по роботі й плата

Правильніше: яка робота, така й плата; хто робить, голий не ходить; хто вітрові служить, тому димом платять; як собаку годують, так він і гавка
Мова – не калька: словник української мови

одна ластівка не робить весни

Правильніше: одна ластівка – то ще не весна
Мова – не калька: словник української мови

один в полі не воїн

Правильніше: один кіл плота не держить; одна ластівка – то ще не весна; більша громада, як одна баба; одна ластівка весни не робить
Мова – не калька: словник української мови

нуль уваги

Правильніше: ніякісінької (жодної, ані найменшої) уваги; і вусом не веде; ніби й не бачить; хоч би бровою повів; нічого собі з того не робить
Мова – не калька: словник української мови

нічого до рук не брав

Правильніше: нічого (нічогісінько) не робив; і за холодну воду (і до холодної води) не брався
Мова – не калька: словник української мови

невтомно працює

Правильніше: робить, і втоми нема
Мова – не калька: словник української мови

не знає права рука, що робить ліва

Правильніше: на городі бузина, а в києві дядько
Мова – не калька: словник української мови

не вмієш – не берися

Правильніше: або, дядьку, робіть, або геть ідіть; коли не піп – не махай кадилом; коли не кирило, не сунь своє рило
Мова – не калька: словник української мови

наступним способом

Правильніше: ось так; так; отак; таким (отаким) способом (чином); таким робом (побитом); у такий спосіб
Мова – не калька: словник української мови

на свій лад (манер)

Правильніше: на свій штиб (лад); своїм способом (робом); по-своєму
Мова – не калька: словник української мови

копійка карбованець береже

Правильніше: із копійки карбованці роблять; копійка копійку кличе; хто щадить гріш, має з гаком більш; гріш копи стереже
Мова – не калька: словник української мови

його голос матиме вирішальний вплив

Правильніше: його голос робитиме погоду
Мова – не калька: словник української мови

з рук все валиться

Правильніше: робить, як мокре горить
Мова – не калька: словник української мови

діяти несправедливо; чинити погане

Правильніше: ходити лихим робом
Мова – не калька: словник української мови

діяти (робити, поводитися) як належить

Правильніше: ходити чистим (правим) робом
Мова – не калька: словник української мови

дійте на свій (власний) розсуд

Правильніше: робіть як знаєте; робіть на власну руку
Мова – не калька: словник української мови

він зайнятий своїми справами

Правильніше: він робить свої справи (своє діло); він заклопотаний своїм ділом (своїми справами); він працює коло свого діла
Мова – не калька: словник української мови

він ділом зайнятий

Правильніше: він діло робить; він при ділі (коло діла)
Мова – не калька: словник української мови

відсутність координації

Правильніше: права рука не знає, що робить ліва
Мова – не калька: словник української мови

безсоромно, вправно робить щось

Правильніше: як ликом шиє
Мова – не калька: словник української мови

І далі і продовжувати

Перевірте доречність вживання дієслова продовжити, і якщо воно керує інфінітивом, замініть заміна: і далі (щось робити).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Вартість житла у столиці продовжує зростати. Вартість житла у столиці і далі зростає.

АЛЕ:

Спочатку Семен хотів випити [горілки] маленькими ковточками, щоб продовжити втіху (Леся Українка).

Отже, у такий спосіб і таким чином

Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію таким чином на стилістично кращий варіант: отже (як підсумок), отож; а у функції обставини на варіант: так, у такий спосіб, таким способом, таким робом (як саме).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Таким чином, виїзд з міста значно спроститься та прискориться. Отже, виїзд з міста значно спроститься та прискориться.


ТИПОВО КРАЩЕ
Підозру прописано таким чином, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою. Підозру прописано так, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою.

Робити, чинити, поводитися, вступати, надходити і поступати

Замініть кальку поступати на правильний варіант:

робити, чинити, поводитися — виконати якусь дію;

вступати — до навчального закладу, починати вчитися;

надходити — прийти на місце призначення (про щось відправлене).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
як треба поступати? як треба чинити?
поступати обачно чинити обачно, поводитися обачно
поступати до університету вступати до університету
нам поступає багато звернень нам надходить багато звернень

Кінознімання, фільмування і кінозйомка

В українській мові для позначення дії рекомендовано уникати скалькованих віддієслівних іменників жіночого роду.

Замініть іменник кінозйомка на один із варіантів: кінознімання, фільмування; або перебудуйте речення, використавши дієслово: фільмувати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Крім того, такі  перископи застосовують для кінозйомки методом «прихованої камери» з вікна машини, з-за рогу. Крім того, такі  перископи застосовують для кінознімання методом «прихованої камери» з вікна машини, з-за рогу.
Новий закон «Про Національну поліцію» не обмежує право журналістів чи інших громадян робити кінозйомку поліцейських. Новий закон «Про Національну поліцію» не обмежує право журналістів чи інших громадян фільмувати поліцейських.

Працювати, навчатися, робити, братися, поратися і займатися

Для урізноманітнення мовлення замініть дієслово займатися, коли мовиться про захоплення, зацікавлення, роботу над чимось, на один із варіантів: працювати, навчатися, робити, братися, поратися тощо за контекстом.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
займатися роботою працювати
займатися математикою навчатися математики
займатися господарством поратися по господарству
займатися своєю справою робити своє діло
займатися торгівлею торгувати

АЛЕ:

займатися — спалахувати; про світання.

Аж глядь, палати зайнялися. Пожар! Пожар! (Тарас Шевченко).

Відраховувати, відрахувати і робити, зробити відрахування

Замініть, якщо дозволяє контекст, канцеляризм робити, зробити відрахування на стилістично кращий варіант: відраховувати, відрахувати (кошти).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Жінка просить суд просить зробити відрахування аліментів у розмірі 1/2 частини з його заробітку. Жінка просить суд відрахувати аліменти у розмірі 1/2 частини з його заробітку.
Чи потрібно зробити відрахування із заробітної плати працівника за невідпрацьовані дні відпустки? Чи потрібно відраховувати кошти із заробітної плати працівника за невідпрацьовані дні відпустки?

Унеможливлювати, унеможливити і робити неможливим, виключати можливість

Замініть для урізноманітнення мовлення канцеляризми робити неможливим, виключати можливість на стилістично кращий варіант: унеможливлювати, унеможливити.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Потрібно негайно зробити неможливим підкуп виборців. Потрібно негайно унеможливити підкуп виборців.
Кріплення ножів на ножовому барабані має виключати можливість вильоту їх із пазів. Кріплення ножів на ножовому барабані має унеможливлювати виліт їх із пазів.

АЛЕ:

виключати можливість — вважати неможливим.

Він сказав, що не треба виключати можливість військової допомоги українській стороні.

Заносити, робити внесок, подавати, сплачувати і вносити

Перевірте вживання дієслова вносити і в разі потреби замініть:

заносити — записувати кудись;

робити — якщо мовиться про загальну дію;

подавати — пропонувати щось;

сплачувати — вносити плату за що-небудь, на відшкодування чогось.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
вносити до списку заносити до списку
вносити внесок робити внесок
вносити свій вклад у справу робити свій внесок у справу
вносити запис робити запис
вносити пропозицію на розгляд подавати пропозицію на розгляд
вносити гроші до каси сплачувати гроші до каси
вносити членські внески сплачувати членські внески

АЛЕ:

Вносити до хати дрова. Вносити добрива. 

Завдавати, заподіювати, чинити і наносити

Замініть дієслово наносити, якщо мовиться про вчинення якоїсь неприємної дії, на: завдавати, заподіювати, чинити.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
наносити удар завдавати удару
наносити шкоду заподіювати шкоду, чинити шкоду, шкодити
наносити візит робити візит, відвідувати
наносити образу заподіювати образу (кривду), ображати, кривдити

АЛЕ:

наносити — приносити велику кількість чого-небудь; позначати, відбивати що-небудь на карті, схемі і т. ін.

Треба наносити піску і каміння будівельникам.

На карту наносять нові острови.

не зробити вигляд, а удати

У поточному мовленні ми без потреби часто вживаємо дієслова робити, зробити з іменниками, забуваючи або не знаючи, що складну конструкцію можна замінити одним словом. Читаємо: «Петро зробив вигляд, що не розуміє співрозмовника», «Гість став на порозі, потім зробив крок уперед», «Це зробило неприємне враження на всіх присутніх». А слід було б сказати так: «Петро удав, що не розуміє співрозмовника», «Гість... ступив крок уперед», «Це прикро вразило всіх присутніх».
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

ставити акцент

Правильніше: робити акцент
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

робити помітки

Правильніше: робити позначки
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

мати щось робити, бути повинним, мусити

Свого часу Борис Антоненко-Давидович бідкався, що дивний потяг до дієслова мусити зав'язав світ деяким авторам оригінальних творів і перекладів; вони-бо забули про інші близькі вислови – бути повинним, мати щось зробити. Нині у нас впадають в іншу крайність: усі повинні, навіть (нонсенс!) неживі речі: «Гарнітур повинен бути правильно розміщений у квартирі» (реклама). А мусити? Воно, таке доречне, коли йдеться про крайню потребу щось зробити (іноді всупереч бажанню), просто зникло з мовного вжитку. Хіба що нагадає про себе в літературній класиці та фольклорі: «За лихими ворогами мушу покидати» (народна пісня). Отакі метаморфози!
Дуже полюбляють сучасники і вираз бути зобов'язаним. «Вони були зобов'язані спитати», «Хто зобов'язаний постачати добрива?» Навіщо такі довжелезні пасажі, коли легше і ближче до української мовної стихії: «Вони мусили спитати», «Хто мусить постачати добрива?»
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

займатися, працювати, робити, навчатися, трудитися

1. Трудиться тільки людина
Слово трудитися має вужчу сферу застосування, ніж синонімічне йому працювати. І вживається тільки стосовно діяльності людей. Введене в текст, воно створює відтінок піднесеності: трудитися в ім'я України, трудитися на совість.
Стилістично нейтральне дієслово працювати характеризує роботу як затрату фізичної та розумової енергії на створення матеріальних, духовних цінностей. Доречне тоді, коли йдеться про час, місце, знаряддя праці: (працювати до десятої вечора, працювати в редакції, працювати пензлем), про перебування особи на службі (працювати ливарником у цеху). Вживається з численними прийменниками, які надають йому тонких значеннєвих нюансів: працювати для кого, чого, на кого...
Це дієслово позначає не тільки роботу людини, а й окремих частин її тіла, органів: працювати руками, ногами, працюють печінка, шлунок. На відміну від трудитися передає також дію машин, механізмів: конвеєр працює справно, ліфт не працює як слід.
2. Займатися – працювати, робити, навчатися
Дієслово займатися стало просто-таки універсальним. Поширюючи без потреби значеннєвий масштаб цього слова, витискуємо ним з ужитку здавна відомі українські вислови. Наприклад, кажемо: займатися торгівлею замість торгувати, займатися ремонтом замість ремонтувати, лагодити, займатися своєю справою замість робити свою справу (діло). Це надає мовленню одноманітності й звужує, збіднює наші лексично-виражальні можливості.
Основне значення дієслова займатися – "загорятися, спалахувати". "І в той час скирти і клуня зайнялися" (Тарас Шевченко). Від нього походять займистий, займистість, легкозаймистий, незаймистий. Щодо омонімічного займатися, яке набуло нового змісту шляхом метафоризації, то воно використовується набагато рідше і слушне тоді, коли мовиться про захоплення, зацікавлення: займатися співом, займатися спортом. У інших випадках годиться застосовувати слова: провадити, працювати, навчатися, робити, братися і под. Не займатися реставрацією, а провадити її; не займатися якоюсь темою, а працювати над нею; не займатися на курсах, а навчатися; не займатися самим собою, а братися за самого себе.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

завдавати удару, удар, візит, наносити візит, шкода, нанести удар, нанести шкоду, робити візит

1. Робити візит чи наносити візит?
Візит українці завжди робили й роблять і ніколи не наносили і не наносять. Скопійований з російської вислів наносити візит узагалі звучить карикатурно. Як і модний нині наносити удар. Таку моду підживлює недостатнє знання молодим поколінням літературної мови, тобто, кажучи відверто, малограмотність, яку залишила нам у спадок мовна політика СРСР. Між тим багато наших словників не рекомендують звороту наносити удар, а фіксують завдавати удару, підтримуючи давню українську традицію використовувати дієслово завдавати із значенням «заподіювати», «спричиняти». До спілки з ним охоче пристають іменники: завдавати жалю («Тепер мене покидаєш, серцю жалю завдаєш» – Словник Бориса Грінченка), завдавати жаху («Щоб більше жаху їй завдать...» – Леонід Глібов), завдавати муки («Не завдавай мені молодому смертельної муки» – нар. пісня), завдавати сорому («Він ламає завіти... та завдає їй сорому перед людьми» – Михайло Коцюбинський), завдавати туги («Не завдавай, чорнявая, моєму серцю туги» – нар. пісня).
Інколи лексему завдавати поєднують також з іменниками, що мають позитивне забарвлення. «Слава та, я признаюсь, завдавала серцю втіхи» (Леся Українка).
2. Шкоду не наносять, а завдають
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (Іван Нечуй-Левицький); «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити» (Леонід Глібов).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

вклад вносять, а внесок роблять

Вклад і внесок збігаються у значенні «щось цінне, внесене в громадську справу, в науку, літературу і т. ін.», але іноді розрізняються вживаністю й сполучуваністю. Вклад вносять, а внесок роблять. Так і писати треба. Тільки вклад: грошова сума, що її взяв на зберігання ощадний банк. Вклади від населення приймають щодня. Тільки внесок: кошти, які хтось сплачує організації, установі тощо. Членські внески.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Що саме робить каменяр?

Декому здається, що каменяр, подібно до робітника, який зветься по-російському каменщик, будує кам'яниці, цебто кам'яні будинки. Мабуть, саме тому в одній газетній статті читаємо: «Будинки споруджують колективи будівельників — і землекопи, і каменярі, і слюсарі, і арматурники». Правду сказано: на місці спорудження будинку землекопи копатимуть котлован, матимуть чимало роботи арматурники, не байдикуватимуть і слюсарі; от тільки каменярам не буде там чого робити, бо вони або лупають чи довбають скелі, прокладаючи в горах дорогу, як то в відомому вірші І. Франка «Каменярі» («На шляху поступу ми лиш каменярі»), або добувають у каменярнях чи каменоломнях будівельний матеріал із каменю («Будівельний матеріал здобувається по надземних каменярнях». — Словник за редакцією А. Кримського).
А ті робітники, що складають із будівельного каміння, яке приготували каменярі, або з цегли стіни будинку, звуться мулярі («Під вітром муляр мур виводить». — В. Сосюра). Їх і треба було вписати до колективу будівельників, що споруджують будинок.

Зробити (робити) вигляд — удавати (удати), зробити крок — ступити крок, зробити ковток — ковтнути

У поточному мовленні ми часто вживаємо дієслів робити, зробити з іменниками, забуваючи, що складну конструкцію можна замінити одним словом. Читаємо: «Він зробив вигляд, що не розуміє»; «Геркулес зробив крок назад»; «Це зробило неприємне враження на всіх присутніх», — а можна й слід було тут висловитись: «Він удав, що не розуміє»; «Геркулес ступив крок назад»; «Це прикро вразило всіх присутніх» або «Це справило прикре враження на всіх присутніх».
В одному непоганому перекладі художнього твору з англійської мови читаємо: «Він зробив великий ковток і відчув, як рідина обволікає язик і він приємно німіє». Тут теж замість дієслова зробити й іменника треба послугуватись тільки дієсловом ковтати: «Бідна Леся, мабуть, добре ковтнула знахарчиного зілля од переполоху» (П. Куліш). Отож, перекладачеві слід було написати: «Він добре ковтнув...»
Принагідно варто нагадати, що російський вислів одним глотком буде по-українському не одним ковтком, як часом пишуть і кажуть, — а відразу хильнув (вихилив), одним проковтом проковтнув.
Таке надуживання без потреби дієсловом зробити надає тексту одноманітності й звужує наші лексично-виражальні можливості, тим самим збіднюючи мову викладу. Наслідуймо краще взірці нашої класики й традиції живого народного мовлення: «Рустем був трохи блідий, хоч удавав веселого» (М. Коцюбинський); «Не взивай її циганкою, бо будеш битий! — кричить уже Андрій, удаючи з себе ображеного» (С. Васильченко); «Молодих туляків незвичайно вразила краса Києва» (І. Нечуй-Левицький).

Займатися, працювати, жити з чогось, трудитися чимось, робити щось, заходжуватися коло чогось, узятися за щось

Відповідно до російського дієслова заниматься в нас часто кажуть займатися, вельми поширюючи значеннєвий масштаб цього слова й витискаючи ним здавна відомі українські вислови, наприклад: «займатись пасічництвом», замість пасічникувати; «займатися вчителюванням», замість учителювати; «займатися столяруванням», замість столярувати.
Основне значення дієслова займатися«починати горіти, спалахувати»: «І в той час скирти і клуня зайнялися» (Т. Шевченко). Значення цього дієслова часом поширювали, вживаючи стосовно навчання:
«Революцією я тоді не займався, проте зовсім темним не був, читав різні книжки...» (Ю. Яновський).
Є багато висловів, які можуть заміняти дієслово займатися: жити з чогось або чимось («І дід, і батько його жили з кравецтва». — З живих уст; «Він живе хліборобством». — Б. Грінченко), трудитися чимось («У нас тут усі трудяться гончарством». — Із живих уст), робити щось («Наталці треба не письменного, а хазяїна доброго, щоб умів хліб робити». — І. Котляревський).
Усі ці вислови, взяті з народних джерел, цілком можуть замінити оті штучні конструкції з дієсловом займатися на зразок «займатися кравецтвом», «займатися хліборобством».
Замість казати: «Брат зараз займається й не може піти в кіно», — слід: «брат зараз працює», замість: «Треба займатись самим собою», — правильніше: «треба заходитись коло самого себе» або: «треба взятися за самого себе».

Заключний, кінцевий, прикінцевий, остаточний

Дієслово заключати й похідний від нього прикметник заключний, а також іменник заключення нерідко доводиться чути з уст і бачити на письмі: «Колгосп заключив договір на продаж городини»; «З досвіду минулого можна заключити, що до весни треба готуватися взимку»; «На заключения зльоту відбувся концерт»; «Заключна вистава театру пройшла з великим успіхом»; «У своєму заключному слові доповідач відповів на всі питання». Прикметник заключний попав навіть до наших словників, хоч дієслова заключати й віддієслівного іменника заключения там немає. Чому? Та тому, що дієслова заключати нема в українській мові, а прикметник заключний є не що інше, як калька з російського слова заключительный.
Яка потреба в такому калькуванні? Чи нема відомих українських відповідників, що доводиться на певні поняття позичати слова з інших мов? Ні, такі відповідники є, ними широко користуються ті, що дбають за культуру своєї мови. Ось прикметник кінцевий («Кінцеві форми тієї еволюції». — А. Кримський; «Розмір додаткової оплати визначається залежно від кінцевих результатів роботи тваринників». — «Радянська Україна»); є ще прикметник прикінцевий («У прикінцевій строфі висловлено основну думку твору». — «Історія української літератури»); в деяких випадках відповідником до російського прикметника заключительный є слово остаточний, наприклад: остаточний баланс, остаточна цифра («Почисливши все звільна, він прочитав остаточну цифру без голосу». — І. Франко).
З цих прикладів бачимо, що в наведених на початку фразах можна й треба було написати: «Колгосп уклав договір»; «Можна зробити висновок»; «На закінчення (наприкінці, наостанку) зльоту»; «У кінцевому (прикінцевому) слові».

Ставити на вид

Правильніше: Робити зауваження

Ставити акценти

Правильніше: Робити акценти

Робити покупки

Правильніше: Купувати

Робити у три зміни

Правильніше: Працювати в три зміни

Робити зусилля

Правильніше: Докласти зусиль

Робити багато галасу

Правильніше: Зчиняти багато галасу

Прививати віспу

Правильніше: Робити щеплення проти віспи

Робити помітки

Правильніше: Робити позначки