ПОДОБА — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Різновид, краєвид, посвідка, образ, плани і вид
Перевірте вживання іменника вид і в разі потреби замініть:
різновид — окремий вид якої-небудь загальної категорії, типу, явища;
краєвид — місцевість, що відкривається перед очима;
посвідка — документ;
вигляд, образ, подоба, постать, постава — про зовнішність, обриси особи, силует;
плани, наміри — про щось задумане.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
мотобол — це вид футболу | мотобол — це різновид футболу |
гарний вид з вікна | гарний краєвид з вікна |
вид на проживання | посвідка на проживання |
зовнішній вид | зовнішній вигляд |
мати гордовитий вид | мати гордовиту поставу |
тримати у пам'яті його вид | тримати у пам'яті його подобу |
мати на неї види | мати щодо неї плани (наміри) |
АЛЕ:
футбол — це вид спорту
доконаний, недоконаний вид дієслова
біологічний вид
бліда копія
Правильніше:
скупа подоба
Мова – не калька: словник української мови
Облік і обличчя
«У постаті головного героя роману перед нами постає облік нашого сучасника», — читаємо в рецензії на художній твір і не можемо зійти з дива: про який це облік пише рецензент? Адже цей іменник, що походить від дієслів облічувати, облічити, має в українській мові точне значення: «Скільки ще не взято на облік самостійних груп, які боролися з окупантами, але не знали, як зв'язатися з іншими підпільниками» (Ю. Яновський); «В артілі добре організовано облік і зберігання кормів» («Колгоспник України»).
Рецензент механічно переніс в український текст російське слово, не зваживши на те, що це слово є також в українській мові, тільки з іншим значенням. У цьому не було ніякої потреби, бо українська мова має досить відповідників до російського слова облик: обличчя («Таке обличчя нашого сьогоднішнього села»), образ («Бережучи свій національний образ...» — Б. Грінченко), застарілі подоба («Фабрика швидко стратила свою опрятну і празничну подобу». — І. Франко) й лик («Узяла на себе лик прудкого хлопчика». — Марко Вовчок).
Узявши з цих синонімів той, що найбільше підходить до змісту фрази, рецензент міг би написати: «У постаті головного героя... виникає образ нашого сучасника».
Рецензент механічно переніс в український текст російське слово, не зваживши на те, що це слово є також в українській мові, тільки з іншим значенням. У цьому не було ніякої потреби, бо українська мова має досить відповідників до російського слова облик: обличчя («Таке обличчя нашого сьогоднішнього села»), образ («Бережучи свій національний образ...» — Б. Грінченко), застарілі подоба («Фабрика швидко стратила свою опрятну і празничну подобу». — І. Франко) й лик («Узяла на себе лик прудкого хлопчика». — Марко Вовчок).
Узявши з цих синонімів той, що найбільше підходить до змісту фрази, рецензент міг би написати: «У постаті головного героя... виникає образ нашого сучасника».
облік кого-небудь
Правильніше:
обличчя, образ, подоба, лик
Словник-антисуржик.
по аналогії з чим
Правильніше:
подібно (відповідно) до чого; на подобу до чого
Мова – не калька: словник української мови
на подобу
Правильніше:
на зразок; на взір; подібно
Мова – не калька: словник української мови
змінитися до невпізнання
Правильніше:
утратити первісну подобу
Мова – не калька: словник української мови
втрачати людську подобу
Правильніше:
мерзеніти
Мова – не калька: словник української мови