НОСИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

показати ніс

Правильніше: наставити носа
Мова – не калька: словник української мови

обдурити (обманути, перехитрити) кого-небудь

Правильніше: пошити в дурні; поводити за ніс ; залишити з носом; замилити очі; обвести навколо пальця
Мова – не калька: словник української мови

надівати окуляри

Правильніше: накладати окуляри; натикати на ніс окуляри; сідлати носа
Мова – не калька: словник української мови

заложило ніс кому

Правильніше: заклало в носі кому; ніс заліг у кого
Мова – не калька: словник української мови

залишити з носом

Правильніше: наставити (приставити) носа; пошити в дурні; на сухеньке вивести; візка підвезти
Мова – не калька: словник української мови

дуже близько один до одного; впритул

Правильніше: ніс у ніс (до носа); лицем в лице; око в око
Мова – не калька: словник української мови

діяти безпринципно

Правильніше: тримати (держати) ніс (носа) за вітром (по вітру)
Мова – не калька: словник української мови

щось неприємно вразило

Правильніше: закрутило в носі
Мова – не калька: словник української мови

що-небудь сильно дошкуляє

Правильніше: щипає в носі від чого
Мова – не калька: словник української мови

чоботар ходить без чобіт

Правильніше: кравець подертий жупан носить
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь розумний (кмітливий, тямущий)

Правильніше: казанок (баняк, макітра) варить; є спичка в носі у когось; є лій у голові; повний лоб
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь побував у багатьох місцях

Правильніше: де вже ноги не носили
Мова – не калька: словник української мови

уперто намагатися звернути чиюсь увагу на щось

Правильніше: тикати під ніс
Мова – не калька: словник української мови

упасти лицем вниз

Правильніше: упасти долілиць; носом заорати
Мова – не калька: словник української мови

умішуватися

Правильніше: втручатися; лізти; пхати свого носа
Мова – не калька: словник української мови

турбуватися лише про себе

Правильніше: глядіти свого носа
Мова – не калька: словник української мови

співати під ніс

Правильніше: мугикати (курникати, кургикати) [собі] під ніс
Мова – не калька: словник української мови

спати сидячи

Правильніше: клювати носом
Мова – не калька: словник української мови

смерть на носі

Правильніше: смерть за плечима
Мова – не калька: словник української мови

сльозами горю не поможеш

Правильніше: плачем лиха не виплачеш; сльозами горя не здолаєш (не відбудеш, не заллєш); слізьми горю не зарадиш; не журись, а за діло берись; журба сорочки не дасть; не потурай журбі – вона тебе ножем під серце, а ти їй під ніс перцю; плачем ділу не пособиш; журбою поля не перейдеш
Мова – не калька: словник української мови

скоро; незабаром

Правильніше: невдовзі, незабаром; швидко; на носі
Мова – не калька: словник української мови

скоро відбудеться

Правильніше: висить на носі
Мова – не калька: словник української мови

сконфузитися

Правильніше: засоромитися; ніс під себе
Мова – не калька: словник української мови

сидячи (стоячи), дрімати, схиливши вниз голову

Правильніше: ловити носом окунів
Мова – не калька: словник української мови

свідомо виступати в певній ролі

Правильніше: носити личину (маску, машкару)
Мова – не калька: словник української мови

сварити кого-небудь

Правильніше: знімати стружку; тикати під ніс кислиці
Мова – не калька: словник української мови

рядом, рядишком

Правильніше: поряд, поруч; попліч; пліч-о-пліч; під боком; під носом
Мова – не калька: словник української мови

рукою подати

Правильніше: поблизу; недалеко ходити; [як] палицею (шапкою, штихом) кинути (докинути); [як] рукою докинути (сягнути); тільки що не видно; дуже (зовсім) близько; близенько, близесенько; от-от за плечима; під боком; під самим носом; на досяг руки
Мова – не калька: словник української мови

ростити (виховувати) когось

Правильніше: обтирати носа комусь
Мова – не калька: словник української мови

розумний: у решеті воду носить

Правильніше: розумний: решетом у воді зірки ловить; розумний, як соломонів патинок; розумний, як федькова кобила; на льоду дурний хату ставить
Мова – не калька: словник української мови

розквасити ніс

Правильніше: пустити юшку
Мова – не калька: словник української мови

робити комусь зауваження в гострій формі

Правильніше: тикати (тицяти, штрикати) в очі [пальцем]; тикати носом
Мова – не калька: словник української мови

проявляти недалекоглядність

Правильніше: не бачити далі свого носа
Мова – не калька: словник української мови

проявляти невдоволення

Правильніше: крутити носом
Мова – не калька: словник української мови

протест носить мирний характер

Правильніше: протест має мирний характер
Мова – не калька: словник української мови

прорахуватися; помилитися

Правильніше: дати маху (носа)
Мова – не калька: словник української мови

провчити кого-небудь

Правильніше: утерти маку (носа); показати, де козам роги правлять (де раки зимують); підкувати на всі чотири
Мова – не калька: словник української мови

приховувати свою справжню сутність

Правильніше: носити личину (маску, машкару)
Мова – не калька: словник української мови

пристосовуватися до обставин

Правильніше: тримати ніс за вітром; як дають, то бери, а як б'ють, то біжи (тікай, кричи)
Мова – не калька: словник української мови

постійно нагадувати комусь про що-небудь

Правильніше: тикати під ніс
Мова – не калька: словник української мови

поставити на місце когось

Правильніше: вдарити по носі когось
Мова – не калька: словник української мови

повісити ніс

Правильніше: похнюпити (посупити) ніс; похнюпитися; посупитися
Мова – не калька: словник української мови

по десять гривень з кожної людини

Правильніше: по десять гривень з носа
Мова – не калька: словник української мови

по вусах текло, а в рот не попало

Правильніше: по бороді текло, а в роті сухо було; коло рота текло, а в рот не попало; понюхав пирога, та не вдалося покуштувати; коло рота мичеться, та в рот не попаде; коло носа в'ється, а в руки не дається
Мова – не калька: словник української мови

підсвідомо (інтуїтивно) передбачати що-небудь

Правильніше: носом почути; нутром (серцем) відчути
Мова – не калька: словник української мови

піднести пілюлю кому

Правильніше: образити (скривдити, зневажити) кого; заподіяти (учинити) кривду кому; піднести тертого хріну під ніс кому; натерти перцю в ніс кому
Мова – не калька: словник української мови

під носом

Правильніше: під боком; за плечима
Мова – не калька: словник української мови

перехитрити; спритно обманути кого-небудь

Правильніше: обкрутити довкола носа; обкрутити круг пальця
Мова – не калька: словник української мови

перемогти

Правильніше: втерти носа; взяти гору
Мова – не калька: словник української мови

перевершити когось

Правильніше: утерти носа комусь; заткнути за пояс кого ; переплюнути кого
Мова – не калька: словник української мови

обов'язково

Правильніше: хай там що; кров з носа; будь-що-будь; будь- що; неодмінно; конче; доконечно; неухильно
Мова – не калька: словник української мови

обов'язково поїдеш кудись

Правильніше: під покосом в сіно носом
Мова – не калька: словник української мови

обманювати

Правильніше: пускати тумана; вертіти як циган світом; приліпити горбатого до тину; водити за носа
Мова – не калька: словник української мови

носить прізвище чоловіка

Правильніше: має прізвище чоловіка
Мова – не калька: словник української мови

носити характер чого

Правильніше: мати характер чого
Мова – не калька: словник української мови

носити печать (відпечаток) чого

Правильніше: мати [на собі] познаку чого; бути позначеним чим
Мова – не калька: словник української мови

носити назву

Правильніше: зватися (називатися); мати назву
Мова – не калька: словник української мови

носити ім'я

Правильніше: зватися; називатися; мати ймення (ім'я)
Мова – не калька: словник української мови

носив вовк овець, понесли й вовка

Правильніше: піп людей хова, сховають і попа
Мова – не калька: словник української мови

нетямуща, безхарактерна людина

Правильніше: тютя з полив'яним носом; лантух з половою
Мова – не калька: словник української мови

неможливо щось зробити за браком засобів

Правильніше: не з нашим носом
Мова – не калька: словник української мови

не пхайся, де тебе не треба

Правильніше: краще б глядів свого носа, ніж чужого проса
Мова – не калька: словник української мови

не пхайся не в свої справи

Правильніше: не твоє мелеться – не біжи з кошем; не пхай носа до чужого проса
Мова – не калька: словник української мови

не мішайся не в свою справу

Правильніше: не мішайся між чужі лика; не сунь (не пхай) носа до чужого проса
Мова – не калька: словник української мови

не лізь не у своє діло

Правильніше: не сунь (не пхай) носа до чужого проса
Мова – не калька: словник української мови

не допустити кривди, знущання над собою

Правильніше: не дати собі на ногу наступити; не дати наплювати в кашу; не дати собі по носі грати
Мова – не калька: словник української мови

не все котові масниця, буде й великий піст

Правильніше: і на пса прийде зима; до часу дзбанок воду носить; минули роки, що розпирали боки
Мова – не калька: словник української мови

не відрізняється далекоглядністю

Правильніше: далі свого носа не бачить
Мова – не калька: словник української мови

наспівувати під ніс

Правильніше: мугикати; кургикати; наспівувати стиха
Мова – не калька: словник української мови

надоїв, як гірка редька

Правильніше: став мені хріном (як той хрін) у носі; став мені сіллю (як сіль, мов сіль) в оці; допік гірше від сирої кваші
Мова – не калька: словник української мови

на кожного знайдеться управа

Правильніше: носив вовк овець – понесли й вовка
Мова – не калька: словник української мови

мішатися не у своє діло

Правильніше: пхати носа до чужого проса
Мова – не калька: словник української мови

мати вузький кругозір

Правильніше: не бачити далі свого (власного) носа
Мова – не калька: словник української мови

марно витрачати зусилля, час на що-небудь

Правильніше: розбивати лобом горіхи; носити (міряти, набирати) воду решетом
Мова – не калька: словник української мови

людина із задертим носом

Правильніше: кирпата людина; кирпа; кирпань
Мова – не калька: словник української мови

лицем до лиця

Правильніше: ніс у ніс; очі в очі
Мова – не калька: словник української мови

кров з носа дістань

Правильніше: хоч із душі вийми; хоч з-під землі викопай; виколупай з пальця; хоч із шкури вилізь; хоч із коліна вилупи
Мова – не калька: словник української мови

коротший горобиного носа

Правильніше: куціший від заячого хвоста
Мова – не калька: словник української мови

комар носа не підточить

Правильніше: ніхто не підкопається; спробуй підкопайся; як без мила підголив
Мова – не калька: словник української мови

ковирятися в носі

Правильніше: длубатися (копирсатися, порпатися, момсатися, шпортатися) в носі
Мова – не калька: словник української мови

клювати носом

Правильніше: куняти [сидячи]; дрімати; окунів [носом] ловити
Мова – не калька: словник української мови

карати кого-небудь

Правильніше: натирати перцю в ніс
Мова – не калька: словник української мови

ідеально; перфектно

Правильніше: бездоганно; комар носа не підточить
Мова – не калька: словник української мови

і носа не показувати

Правильніше: і носа не появляти (не потикати)
Мова – не калька: словник української мови

зорі лічиш, а під носом не бачиш

Правильніше: за гоню блоху б'є, а під носом ведмідь реве
Мова – не калька: словник української мови

змінювати свої переконання

Правильніше: тримати ніс за вітром
Мова – не калька: словник української мови

злорадіти з приводу чого-небудь

Правильніше: сміятися собі під ніс (з-під вуса)
Мова – не калька: словник української мови

засоромитися; зніяковіти; злякатися

Правильніше: ніс під себе
Мова – не калька: словник української мови

зарубати собі на носі (чолі, в пам'яті)

Правильніше: закарбувати собі на носі (на лобі); зарубати собі на пеньку; закарбувати в пам'яті; запам'ятати; затямити
Мова – не калька: словник української мови

запам'ятати, добре засвоїти

Правильніше: затямити; взяти собі на розум; закарбувати в пам'яті; намотати на вус; зарубати на носі ; убгати в голову
Мова – не калька: словник української мови

запам'ятай собі!

Правильніше: зарубай собі на носі!
Мова – не калька: словник української мови

залишитися з носом

Правильніше: облизня піймати (спіймати, з'їсти, вхопити)
Мова – не калька: словник української мови

зазнати невдачі у вирішенні чого-небудь

Правильніше: зламати зуби на чомусь; залишитися з носом; зламати (скрутити) собі карк
Мова – не калька: словник української мови

зазнати краху (невдачі); нічого не отримати

Правильніше: полетіти в прірву; луснути, мов мильна бульбашка; ухопити (дістати) облизня; ухопити (захопити) шилом патоки (меду); залишитися з носом; лизнути шилом
Мова – не калька: словник української мови

зазнаватися; задирати ніс

Правильніше: заноситися; задирати (гнути) кирпу; високо нестися (літати); вдаватися в пиху; ходити як пава (павою, павичем)
Мова – не калька: словник української мови

зазнавати невдачі

Правильніше: дістати носа
Мова – не калька: словник української мови

задирає ніс

Правильніше: киває головою, неначе кобила в спасівку
Мова – не калька: словник української мови

задертий ніс

Правильніше: кирпатий ніс; кирпа
Мова – не калька: словник української мови

задаватися, зазнаватися

Правильніше: дерти кирпу (носа, голову)
Мова – не калька: словник української мови

з гульчин ніс

Правильніше: як кіт наплакав; з комарів носик; як у зайця хвоста
Мова – не калька: словник української мови

дурень; дурний

Правильніше: капустяна голова; туман вісімнадцятий (квадратовий); голова й два вуха; під носом зійшло, а в голові не сіяно; на розум небагатий; дурному брат; курячий розум; дурний, хоч в дорогу вдар; не всі вдома
Мова – не калька: словник української мови

дуже якісно

Правильніше: комар носа не підточить
Мова – не калька: словник української мови

дуже сердитий

Правильніше: аж булька з носа тече
Мова – не калька: словник української мови

дуже зайнятий (заклопотаний)

Правильніше: вертиться (крутиться) як муха в окропі; немає коли й слова вимовити; ніколи й угору глянути (й носа втерти)
Мова – не калька: словник української мови

дрімати; спати сидячи

Правильніше: куняти; носом рибу вудити; ловити [носом] окунів
Мова – не калька: словник української мови

дотепний; кмітливий; розумний

Правильніше: є спичка в носі
Мова – не калька: словник української мови

довести свою перевагу

Правильніше: заткнути за пояс когось; втерти носа комусь
Мова – не калька: словник української мови

добре, надовго запам'ятати

Правильніше: зарубати [собі] на носі
Мова – не калька: словник української мови

до закінчення віку

Правильніше: довіку, повік; до кінця світу; поки світа й сонця (світа-сонця); поки й віку; поки ноги носять
Мова – не калька: словник української мови

держати ніс за вітром

Правильніше: чути, звідки вітер віє
Мова – не калька: словник української мови

даремно робити що-небудь

Правильніше: носити (міряти, набирати) воду решетом
Мова – не калька: словник української мови

говорити під ніс

Правильніше: харамаркати
Мова – не калька: словник української мови

говорити в ніс

Правильніше: гугнявити, гугнити
Мова – не калька: словник української мови

говорити – не мішки носити

Правильніше: не так хутко робиться, як мовиться
Мова – не калька: словник української мови

втручатися

Правильніше: устромляти (сунути) свого носа
Мова – не калька: словник української мови

втручатися куди не слід (в чужі справи)

Правильніше: тикати носа в чужий город
Мова – не калька: словник української мови

втратити надію

Правильніше: повісити (похнюпити, опустити) носа
Мова – не калька: словник української мови

відчувати душевний неспокій; переживати

Правильніше: мати (носити) змію під серцем
Мова – не калька: словник української мови

відмовити комусь

Правильніше: дати відкоша; дати гарбуза; дати дулю під ніс
Мова – не калька: словник української мови

висовувати носа

Правильніше: витикати (вистромляти) носа
Мова – не калька: словник української мови

виразити незадоволення

Правильніше: виявити невдоволення; носом крутити
Мова – не калька: словник української мови

виражати незадоволення

Правильніше: кривити губу; крутити носом
Мова – не калька: словник української мови

виносити сміття з хати

Правильніше: носити сміття під чужу хату
Мова – не калька: словник української мови

бути сліпим

Правильніше: носити ніч за собою
Мова – не калька: словник української мови

бути розумним (здібним, кмітливим, розсудливим)

Правильніше: мати лій (олію, сало, смалець) у голові; мати кебету; мати тяму (тямку) в голові; мати голову на плечах (на в'язах); мати олію під чубом; мати всі клепки в голові; мати спичку в носі
Мова – не калька: словник української мови

бути обійденим (ошуканим)

Правильніше: дістати носа
Мова – не калька: словник української мови

бути незадоволеним життям, не хотіти жити бути незадоволеним чим-небудь

Правильніше: крутити носом від чого
Мова – не калька: словник української мови

бути неврівноваженим (примхливим, вередливим)

Правильніше: мати муху в носі
Мова – не калька: словник української мови

бути не в дусі (не в настрої)

Правильніше: муха в носі в когось
Мова – не калька: словник української мови

бути зайнятим по горло

Правильніше: діла (роботи) аж по [саме] горло (по саме нікуди); діла – і вгору нема коли (ніколи) глянути; такої роботи, що й носа ніколи (нема коли) втерти; діла, діла – аж голова біла; ходячи їсть, а стоячи спить
Мова – не калька: словник української мови

бути далекоглядним

Правильніше: бачити далі свого носа; вилізти зі своєї (із власної) шкаралупи
Мова – не калька: словник української мови

бути гонористим (задавакуватим)

Правильніше: високо дерти (задирати) носа
Мова – не калька: словник української мови

бути бичку на мотузці

Правильніше: до часу дзбанок воду носить
Мова – не калька: словник української мови

брехати

Правильніше: брехню точити; дзвін великий лити; вішати бублик на носа
Мова – не калька: словник української мови

боготворити

Правильніше: обожнювати; мати за бога; носити на руках; здувати порохи з кого
Мова – не калька: словник української мови

близько

Правильніше: дві пісні – й удома; поблизу; за рогом; перед носом
Мова – не калька: словник української мови

більмом в оці

Правильніше: хроном у носі
Мова – не калька: словник української мови

без сучка й задоринки

Правильніше: чисто; голки не підточиш; нема до чого причепитися; гладесенько-рівнесенько; й олії колесам не треба; і голки не підсунеш; комар носа не підточить
Мова – не калька: словник української мови

бачить під лісом, а не бачить під носом

Правильніше: болить бік дев'ятий рік, та не знаю, в котрім місці
Мова – не калька: словник української мови

багатому й чорт гроші носить

Правильніше: за багачем сам чорт з калачем
Мова – не калька: словник української мови

характер, носити характер, мати характер

Дієслово мати вживається у сполученні мати характер. Селянські повстання мали стихійний характер (а не носили стихійний характер).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

носити ім'я, зватися, мати назву

«Ця вулиця носить ім'я Богдана Хмельницького»; «Міст через Дніпро носить ім'я Євгена Патона», – чуємо і читаємо. Але ж цим дієсловом в українській мові передають дію, рух. Його не пов'язують з речами нерухомими, які не можуть щось нести. Коли мовиться про найменування вулиці, площі, проспекту, мосту чи якогось закладу, тоді треба вдаватися до дієслів зватися або мати назву.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Словесний баласт

Якось в Олексія Миколайовича Толстого запитали, які гріхи проти мови він вважає найтяжчими. У відповідь письменник перелічив чимало порушень мовних норм і з-поміж них назвав «перевантаження доповіді, лекції чи просто розмови зайвими словами на кшталт вільна вакансія, перша прем'єра», а також «інші підступні тавтології – повторення сказаного, тільки в інакшій формі, без кінця і без потреби вживані робота, боротьба тощо».
Чому підступні? Бо такі тавтологізми не завжди одразу впадають в око і легко проникають у мову. До того ж не всім точно відомо, що означають деякі з них, надто коли це іншомовні слова. Наприклад, іменник вакансія вже сам передає зміст «незайняте місце». Тому не рекомендується вживати сполучення вільна вакансія, звільнилася вакансія, треба вільна посада, звільнилося місце. Оскільки слово сувенір виражає поняття «річ, подарована або одержана на згадку; пов'язана із спогадами про кого-, що-небудь», означення для нього не потрібне. Вислови типу пам'ятний сувенір, сувенір на пам'ять є тавтологічними, і вживати їх у літературній мові не можна. Слід казати й писати: купити сувенір, магазин сувенірів і т. ін. Так само неприйнятні тавтологізми меморіальний пам'ятник і пам'ятний меморіал (тобто пам'ятний пам'ятник). Тут доцільніше використати лише одне із слів – пам'ятник чи меморіал. У сполученнях перший дебют, перша прем'єра, передовий авангард, захисний імунітет, головний пріоритет перші складники також зайві. Адже дебют – це перший виступ, прем’єра – перша вистава, авангард – і є передовий, імунітет – захисна реакція організму, а пріоритет саме й означає «верховенство». Іноді чуємо: є багато альтернатив; іншої альтернативи немає. Але ж альтернатива – то потреба вибору між двома можливостями. І замість цих висловів годиться вживати: є альтернатива; альтернативи немає або іншого виходу немає.
Тавтологізмами стають і давно відомі слова із, здавалося б, цілком ясним значенням, приміром, величезна махина (махина не може бути невеликою), сміливий ризик (цей іменник і без епітета передає рішучу дію), віддавати належну данину (є вислови: віддавати належне і віддавати данину, в другому випадку слово належна не потрібне). Зайва лексема свій у висловах совати свого носа (хіба не зрозуміло, що не чужого?), ділитися своїми думками (міркуваннями). І не тільки в них. Візьмімо слово автобіографія (грецьке autos – сам, bios – життя, grapho – пишу) – життєпис особи, складений нею самою. Часом його неправильно вживають з присвійним займенником свій. Виникає повторення (своя автобіографія), бо перша частина цього складного іменника (авто-) якраз і означає «свій», «власний». Отже, з погляду літературної норми треба сказати: подав автобіографію або подав свою біографію. Те ж саме маємо зробити тоді, коли слово автопортрет сполучається з присвійним займенником свій. Щоб уникнути тавтології, випускаємо свій чи відповідний йому компонент авто- в іменникові автопортрет. Намалював автопортрет або намалював свій (власний) портрет. У помилковому вислові свій автограф також належить усунути свій або слово автограф замінити іншим. Залишив автограф, залишив свій підпис (напис).
Запам'ятаймо, чому недоречними є фрази: адреса місця проживання (адже адреса – це і є місце проживання); відступати назад (хіба можна відступати вперед?); бачити сновидіння (бачити і видіти – синоніми); сумне фіаско (радісним фіаско не буває).
Дедалі заглиблюючись у мову, виявляєш лексичний баласт там, де він став для нас таким звичним, що його просто не помічаєш. Як ілюстрацію до цього можна навести, наприклад, вислови кількісне збільшення (збільшення буває тільки кількісне), а також якісне поліпшення (поліпшення буває тільки якісне). Явне словесне марнотратство помітне в реченнях типу «це позитивно позначилося на поліпшенні продукції» (іменник поліпшення зайвий, оскільки є позитивно), «причина важкого становища викликана невдалим добором кадрів» (викликана не причина, а становище; причина сама призвела до небажаної ситуації). При назвах місяців не треба ставити слово місяць. «Завдання на березень місяць» – начебто березень може позначати й щось інше, опріч місяця. У діалогічному мовленні часто виникає небажана тавтологія, коли на запитання «Котра година?» відповідають, скажімо, «Восьма година». Аби уникнути повторення, останнє слово слід випускати. Нерідко зловживають дієсловами проводити (провадити), здійснювати, забезпечувати, боротися, іменниками питання, справа. У багатьох випадках вони не тільки нічого не додають до змісту, а навпаки, послаблюють враження й одночасно обтяжують виклад. Ось приклади. «Приступити до проведення збирання врожаю» (замість почати збирання). «Уважно ознайомитися з рукописом і здійснити його редагування» (замість відредагувати). «Забезпечити дострокове виконання завдання» (замість достроково виконати). «Боротися за досягнення високих показників» (замість досягати). «Йшлося про питання впорядкування вулиць» (замість про впорядкування). «Це значний успіх у справі освоєння нової техніки» (замість в освоєнні). Дехто полюбляє в усному, а часом і в писемному мовленні (або вживає за звичкою, не стежачи за собою) слова, котрі стають паразитами, приміром: значить, розумієте (розумієш), так сказать, треба прямо сказати, як говориться тощо.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Носити ім'я, зватися, мати назву

«Ця вулиця носить ім'я Кобзаря»; «Театр заслужено носить славне ім'я корифея української сцени», — чуємо часто в промовах і читаємо в газетних статтях.
Дієслово носити має в українській мові точно визначений зміст: «Ненагодоване і босе сорочку до зносу носить» (Т. Шевченко); вживають його також у переносному значенні, в образних висловах, де мовиться про рух, дію: «Таки явивсь! Де тебе носило так довго?» (Леся Українка); кажуть і про коней: «Мене коні не раз носили» (Словник Б. Грінченка), — або в розумінні «підіймати», відповідно до російського слова вздымать: «Кашель носив його груди» (і. Франко). Але це дієслово в українській мові не пов'язують із речами нерухомими, які не можуть щось нести. Коли говориться про найменування вулиці чи якогось закладу, тоді вживають дієслова зватись або мати назву. «На нашому заводі, що зветься «Світлий шлях», вона одна працює на чотирьох станках» (Г. Бойко); «Ця вулиця має назву Першого травня» (з живих уст).

Почули носом

Правильніше: Відчули носом

Носять динамічний характер

Правильніше: Мають динамічний характер

Часопис носить назву

Правильніше: Часопис називається

Носити шашку

Правильніше: Носити шаблю

Носити золоту цепочку

Правильніше: Носити золотий ланцюжок