МЕДЕ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

як маслом по серцю мазати

Правильніше: як медом по губах мазати
Мова – не калька: словник української мови

щось незначне, що все псує

Правильніше: ложка дьогтю в діжці меду
Мова – не калька: словник української мови

щось дуже принадне (бажане)

Правильніше: як меду полизати
Мова – не калька: словник української мови

щасливий час

Правильніше: дні медові
Мова – не калька: словник української мови

утрирувати

Правильніше: пересолювати; переперчувати; переборщувати; перетягати струну; передавати куті меду; переяскравлювати; перебільшувати
Мова – не калька: словник української мови

ужалити

Правильніше: дати меду
Мова – не калька: словник української мови

у великій кількості зібралися

Правильніше: чисельно; як мухи на мед
Мова – не калька: словник української мови

туго доводиться

Правильніше: не з медом
Мова – не калька: словник української мови

твоїми вустами та мед пити

Правильніше: коли б твоє слово та богові у вухо
Мова – не калька: словник української мови

солоно довелося комусь

Правильніше: не з медом було комусь
Мова – не калька: словник української мови

сказати щось облесливо, нещиро, удавано

Правильніше: аж з медом та з маком
Мова – не калька: словник української мови

розсипатися в компліментах

Правильніше: сипати (точити) милі (солодкі, медові) слова
Мова – не калька: словник української мови

роз'ївся, як вош у корості

Правильніше: допався, як муха до меду
Мова – не калька: словник української мови

робити щось з насолодою

Правильніше: як мед пити
Мова – не калька: словник української мови

ризик – благородна справа

Правильніше: де відвага, там і щастя; хто не ризикує, той в тюрмі не сидить; відвага мед п'є; як нічим не ризикувати, то нічого й не мати;
Мова – не калька: словник української мови

потрапити в скрутне становище

Правильніше: улипнути як муха в мед; ускочити вище халяв; упійматися в сильце
Мова – не калька: словник української мови

потерпіти невдачу (крах, фіаско)

Правильніше: зазнати невдачі в чому; піймати (ухопити, з'їсти) облизня; ухопити шилом патоки (меду); облизати макогона; поживитися, як сірко паскою (як пес макогоном); ухопити, як собака обметиці; халявки попекли; полетіти у прірву; зламати (спалити, обпалити) крила; зломити карк; сісти маком (на мілину, на лід); дулю з маком з'їсти
Мова – не калька: словник української мови

підсолоджувати слова

Правильніше: мазати слова медом
Мова – не калька: словник української мови

підливати масла в огонь

Правильніше: доливати (підливати) оливи у вогонь (до вогню); підкладати (докидати) дров у (до) багаття; підкидати хмизу у вогонь; підсипати жару; до гарячого ще приском сипнути; підсипати перцю; додавати куті меду
Мова – не калька: словник української мови

підлещуватися до когось

Правильніше: мазати медом речі (слова); скакати на задніх лапах (лапках); мести дорогу хвостом
Мова – не калька: словник української мови

перевищувати норму (міру) в чому-небудь

Правильніше: дати через край; передавати куті меду;
Мова – не калька: словник української мови

перебільшити; переборщити

Правильніше: пересолити; передавати куті меду ; згустити фарби; зробити з мухи слона (бика)
Мова – не калька: словник української мови

охоче поспішати куди-небудь

Правильніше: летіти, як мухи на мед
Мова – не калька: словник української мови

нещирий (фальшивий) у вчинках (словах)

Правильніше: укусить і меду дасть
Мова – не калька: словник української мови

не май сто рублів, а одного друга

Правильніше: у друга вода солодша від вражого меду
Мова – не калька: словник української мови

медові речі

Правильніше: масні слова
Мова – не калька: словник української мови

мазати по губах медом

Правильніше: мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші
Мова – не калька: словник української мови

мазати по губах медом

Правильніше: мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші, на осиці – кислиці; кози в золоті показувати
Мова – не калька: словник української мови

лестощі

Правильніше: словесний мед
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь тяжко (погано, сутужно)

Правильніше: не з маком (не з медом) комусь
Мова – не калька: словник української мови

зробити комусь приємно

Правильніше: медом по губах мазнути
Мова – не калька: словник української мови

зіпсувати все дрібницею

Правильніше: влити в бочку меду ложку дьогтю
Мова – не калька: словник української мови

зазнати краху (невдачі); нічого не отримати

Правильніше: полетіти в прірву; луснути, мов мильна бульбашка; ухопити (дістати) облизня; ухопити (захопити) шилом патоки (меду); залишитися з носом; лизнути шилом
Мова – не калька: словник української мови

жити приспівуючи

Правильніше: жити, лиха не знаючи; жити вибрикуючи; жити, лихом (горем) покотивши; жити розкошуючи; жити, як мед пити
Мова – не калька: словник української мови

дуже приємне що-небудь комусь

Правильніше: як маслом по душі; як медом по губах
Мова – не калька: словник української мови

говорити облесливо, нещиро

Правильніше: мазати медом речі (слова)
Мова – не калька: словник української мови

говорити комусь що-небудь приємне

Правильніше: мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови

виявляти свою приязнь до когось

Правильніше: липнути, як бджоли (мухи) до меду
Мова – не калька: словник української мови

виявляти великий інтерес до чого-небудь

Правильніше: липнути, як бджоли (мухи) до меду
Мова – не калька: словник української мови

викликати в кого-небудь почуття задоволення

Правильніше: мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови

бути приємним комусь

Правильніше: мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови

Передавати куті меду і згущати фарби

Замініть скалькований вислів згущати фарби на стилістично кращий варіант: передавати куті меду.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Я впевнена, що він згущав фарби, але наслідки його бравади виявилися вельми прикрими. Я впевнена, що він передавав куті меду, але наслідки його бравади виявилися вельми прикрими.

Перебрати міру, перехопити через край, передати куті меду, переборщити і перегнути палицю

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію перегнути палицю (палку) на стилістично кращий варіант: перебрати міру, перехопити через край, передати куті меду, переборщити.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Дитина і батьківський контроль – як не перегнути палицю? Дитина і батьківський контроль – як не перебрати міру?
Це ти точно перегнув палицю! Це ти точно переборщив!

сота меду

Правильніше: стільник меду
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Сота меду

Правильніше: Стільник меду

Подарували свіжі медові пряники

Правильніше: Подарували свіжі медяники

200 грам меду

Правильніше: 200 грамів меду