МЕДЕ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
як маслом по серцю мазати
Правильніше:
як медом по губах мазати
Мова – не калька: словник української мови
щось незначне, що все псує
Правильніше:
ложка дьогтю в діжці меду
Мова – не калька: словник української мови
щось дуже принадне (бажане)
Правильніше:
як меду полизати
Мова – не калька: словник української мови
щасливий час
Правильніше:
дні медові
Мова – не калька: словник української мови
утрирувати
Правильніше:
пересолювати; переперчувати; переборщувати; перетягати струну; передавати куті меду; переяскравлювати; перебільшувати
Мова – не калька: словник української мови
ужалити
Правильніше:
дати меду
Мова – не калька: словник української мови
у великій кількості зібралися
Правильніше:
чисельно; як мухи на мед
Мова – не калька: словник української мови
туго доводиться
Правильніше:
не з медом
Мова – не калька: словник української мови
твоїми вустами та мед пити
Правильніше:
коли б твоє слово та богові у вухо
Мова – не калька: словник української мови
солоно довелося комусь
Правильніше:
не з медом було комусь
Мова – не калька: словник української мови
сказати щось облесливо, нещиро, удавано
Правильніше:
аж з медом та з маком
Мова – не калька: словник української мови
розсипатися в компліментах
Правильніше:
сипати (точити) милі (солодкі, медові) слова
Мова – не калька: словник української мови
роз'ївся, як вош у корості
Правильніше:
допався, як муха до меду
Мова – не калька: словник української мови
робити щось з насолодою
Правильніше:
як мед пити
Мова – не калька: словник української мови
ризик – благородна справа
Правильніше:
де відвага, там і щастя; хто не ризикує, той в тюрмі не сидить; відвага мед п'є; як нічим не ризикувати, то нічого й не мати;
Мова – не калька: словник української мови
потрапити в скрутне становище
Правильніше:
улипнути як муха в мед; ускочити вище халяв; упійматися в сильце
Мова – не калька: словник української мови
потерпіти невдачу (крах, фіаско)
Правильніше:
зазнати невдачі в чому; піймати (ухопити, з'їсти) облизня; ухопити шилом патоки (меду); облизати макогона; поживитися, як сірко паскою (як пес макогоном); ухопити, як собака обметиці; халявки попекли; полетіти у прірву; зламати (спалити, обпалити) крила; зломити карк; сісти маком (на мілину, на лід); дулю з маком з'їсти
Мова – не калька: словник української мови
підсолоджувати слова
Правильніше:
мазати слова медом
Мова – не калька: словник української мови
підливати масла в огонь
Правильніше:
доливати (підливати) оливи у вогонь (до вогню); підкладати (докидати) дров у (до) багаття; підкидати хмизу у вогонь; підсипати жару; до гарячого ще приском сипнути; підсипати перцю; додавати куті меду
Мова – не калька: словник української мови
підлещуватися до когось
Правильніше:
мазати медом речі (слова); скакати на задніх лапах (лапках); мести дорогу хвостом
Мова – не калька: словник української мови
перевищувати норму (міру) в чому-небудь
Правильніше:
дати через край; передавати куті меду;
Мова – не калька: словник української мови
перебільшити; переборщити
Правильніше:
пересолити; передавати куті меду ; згустити фарби; зробити з мухи слона (бика)
Мова – не калька: словник української мови
охоче поспішати куди-небудь
Правильніше:
летіти, як мухи на мед
Мова – не калька: словник української мови
нещирий (фальшивий) у вчинках (словах)
Правильніше:
укусить і меду дасть
Мова – не калька: словник української мови
не май сто рублів, а одного друга
Правильніше:
у друга вода солодша від вражого меду
Мова – не калька: словник української мови
медові речі
Правильніше:
масні слова
Мова – не калька: словник української мови
мазати по губах медом
Правильніше:
мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші
Мова – не калька: словник української мови
мазати по губах медом
Правильніше:
мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші, на осиці – кислиці; кози в золоті показувати
Мова – не калька: словник української мови
лестощі
Правильніше:
словесний мед
Мова – не калька: словник української мови
кому-небудь тяжко (погано, сутужно)
Правильніше:
не з маком (не з медом) комусь
Мова – не калька: словник української мови
зробити комусь приємно
Правильніше:
медом по губах мазнути
Мова – не калька: словник української мови
зіпсувати все дрібницею
Правильніше:
влити в бочку меду ложку дьогтю
Мова – не калька: словник української мови
зазнати краху (невдачі); нічого не отримати
Правильніше:
полетіти в прірву; луснути, мов мильна бульбашка; ухопити (дістати) облизня; ухопити (захопити) шилом патоки (меду); залишитися з носом; лизнути шилом
Мова – не калька: словник української мови
жити приспівуючи
Правильніше:
жити, лиха не знаючи; жити вибрикуючи; жити, лихом (горем) покотивши; жити розкошуючи; жити, як мед пити
Мова – не калька: словник української мови
дуже приємне що-небудь комусь
Правильніше:
як маслом по душі; як медом по губах
Мова – не калька: словник української мови
говорити облесливо, нещиро
Правильніше:
мазати медом речі (слова)
Мова – не калька: словник української мови
говорити комусь що-небудь приємне
Правильніше:
мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови
виявляти свою приязнь до когось
Правильніше:
липнути, як бджоли (мухи) до меду
Мова – не калька: словник української мови
виявляти великий інтерес до чого-небудь
Правильніше:
липнути, як бджоли (мухи) до меду
Мова – не калька: словник української мови
викликати в кого-небудь почуття задоволення
Правильніше:
мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови
бути приємним комусь
Правильніше:
мазати медом по губах
Мова – не калька: словник української мови
Передавати куті меду і згущати фарби
Замініть скалькований вислів згущати фарби на стилістично кращий варіант: передавати куті меду.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Я впевнена, що він згущав фарби, але наслідки його бравади виявилися вельми прикрими. | Я впевнена, що він передавав куті меду, але наслідки його бравади виявилися вельми прикрими. |
Перебрати міру, перехопити через край, передати куті меду, переборщити і перегнути палицю
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію перегнути палицю (палку) на стилістично кращий варіант: перебрати міру, перехопити через край, передати куті меду, переборщити.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Дитина і батьківський контроль – як не перегнути палицю? | Дитина і батьківський контроль – як не перебрати міру? |
Це ти точно перегнув палицю! | Це ти точно переборщив! |
сота меду
Правильніше:
стільник меду
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Сота меду
Правильніше:
Стільник меду
Подарували свіжі медові пряники
Правильніше:
Подарували свіжі медяники
200 грам меду
Правильніше:
200 грамів меду