ГОРЕМ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

жити з горем пополам

Правильніше: жити, лиха (горя) прикупивши; жити, від біди тікаючи
Мова – не калька: словник української мови

Переповнений невиразного горя

Правильніше: Переповнений невимовним горем

убитий горем

Правильніше: пригнічений горем
Мова – не калька: словник української мови

стряхнути з себе лихо

Правильніше: покотили горем; ударити (кинути) лихом об землю
Мова – не калька: словник української мови

роздобути з горем пополам що

Правильніше: розгорювати (розгорити, загорювати) що; розгорюватися на що
Мова – не калька: словник української мови

знеможений горем

Правильніше: покраяний горем
Мова – не калька: словник української мови

засмучений; пригнічений; сильно засмучений

Правильніше: убитий (прибитий) горем
Мова – не калька: словник української мови

з горем пополам зробити що

Правильніше: з тяжкою бідою (сяк-так, абияк, з бідою, через верхи, ледве-ледве) зробити; лиха прикупивши
Мова – не калька: словник української мови

жити приспівуючи

Правильніше: жити, лиха не знаючи; жити вибрикуючи; жити, лихом (горем) покотивши; жити розкошуючи; жити, як мед пити
Мова – не калька: словник української мови

ти від горя, а горе за тобою

Правильніше: ти від горя, а воно тобі назустріч
Мова – не калька: словник української мови

сльозами горю не поможеш

Правильніше: плачем лиха не виплачеш; сльозами горя не здолаєш (не відбудеш, не заллєш); слізьми горю не зарадиш; не журись, а за діло берись; журба сорочки не дасть; не потурай журбі – вона тебе ножем під серце, а ти їй під ніс перцю; плачем ділу не пособиш; журбою поля не перейдеш
Мова – не калька: словник української мови

причинити горе (досаду) кому

Правильніше: завдати жалю (журби, туги, скорботи, горя, прикрощів, неприємностей) кому; зробити (учинити) прикрість кому
Мова – не калька: словник української мови

приносити горе кому

Правильніше: завдавати горя кому
Мова – не калька: словник української мови

попередити біду

Правильніше: запобігти лихові (горю); відвернути лихо (горе)
Мова – не калька: словник української мови

не роки старять, а горе

Правильніше: старять людину не літа, а біда; коли біда діє, голова біліє; день меркне від ночі, а чоловік – від горя; горе натерло (нахилило)
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь зазнав багато горя (страждань)

Правильніше: дісталося перцю з квасом
Мова – не калька: словник української мови

трагедія

Правильніше: нещастя; горе; біда; лихо
Мова – не калька: словник української мови

терпіти горе (страждання)

Правильніше: жити як собака; битися як риба об лід; тягнути біду
Мова – не калька: словник української мови

танути від горя (від журби)

Правильніше: марніти (сохнути) з горя (з журби, з туги)
Мова – не калька: словник української мови

тамувати (приглушувати) тяжкі почуття (думки)

Правильніше: топити горе (лихо)
Мова – не калька: словник української мови

сьорбнути горя

Правильніше: набратися (зазнати, скуштувати) лиха (біди, горя)
Мова – не калька: словник української мови

собі на горе

Правильніше: собі на безголов'я
Мова – не калька: словник української мови

постигло горе кого

Правильніше: лихо (горе) впало на кого; спобігло горе кого; спіткало лихо кого
Мова – не калька: словник української мови

попередити горе

Правильніше: лихові запобігти
Мова – не калька: словник української мови

позбутися горя

Правильніше: з лиха вибитися
Мова – не калька: словник української мови

пливти проти води

Правильніше: пливти (плисти) проти (устріть) води; пливти (плисти) горі водою (горіріч)
Мова – не калька: словник української мови

перетерпіти багато горя

Правильніше: зазнати багато лиха (горя); набратися лиха (горя); випити ківш лиха; випити повну (чималу); скуштувати (спити) гіркої
Мова – не калька: словник української мови

переживати нестатки (злидні, горе)

Правильніше: засівати землю слізьми
Мова – не калька: словник української мови

не знаючий горя

Правильніше: безнапасний; безжурний
Мова – не калька: словник української мови

наживатися на чужому горі (нещасті)

Правильніше: лихом торгувати
Мова – не калька: словник української мови

микати горе

Правильніше: тягнути біду
Мова – не калька: словник української мови

заподіяти горе

Правильніше: наробити лиха
Мова – не калька: словник української мови

заподіяти багато горя

Правильніше: нанизати довгу нитку лиха
Мова – не калька: словник української мови

залити горе вином (горілкою)

Правильніше: утопити лихо (горе) у вині (в горілці)
Мова – не калька: словник української мови

зазнати багато горя

Правильніше: випити повну (немалу) чашу горя (лиха)
Мова – не калька: словник української мови

забувати біду (горе); не журитися

Правильніше: ударити (кинути) лихом об землю; ударити журбою об землю
Мова – не калька: словник української мови

жити без клопоту

Правильніше: жити й горя не знати
Мова – не калька: словник української мови

дорога пролягала по горі

Правильніше: дорога йшла горою (по горі)
Мова – не калька: словник української мови

допомогти горю

Правильніше: зарадити лихові
Мова – не калька: словник української мови

ділити радість і горе

Правильніше: ділити долю й недолю
Мова – не калька: словник української мови

горе та й тільки

Правильніше: лихо (горе) та й годі
Мова – не калька: словник української мови

від горя тікав, та в біду попав

Правильніше: з дощу та під ринву; від вовка втікав, а на ведмедя впав; поправився з печі на лоб; тікав від диму, та впав у вогонь
Мова – не калька: словник української мови

виливати сльозами своє горе

Правильніше: виплакувати своє горе (лихо); сплакувати (переплакувати) своє лихо (горе)
Мова – не калька: словник української мови

Перевірте закінчення слова після прийменника НА

Перевірте, чи немає помилки у закінченнях слів після прийменника на, які мають стояти у формі місцевого відмінка, якщо вся конструкція відповідає на питання де?.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Хата стояла на високої гори. Хата стояла на високій горі.

На горі Говерла

Правильніше: На горі Говерлі