ВІТРИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

на всі чотири сторони

Правильніше: під чотири вітри; на сто вітрів
Мова – не калька: словник української мови

вітер свистить у кишені

Правильніше: вітри віють у кишені
Мова – не калька: словник української мови

забиратися на всі чотири сторони

Правильніше: іти під чотири вітри; іти на всі чотири сторони
Мова – не калька: словник української мови

багато різних поглядів

Правильніше: різні вітри віють
Мова – не калька: словник української мови

що-небудь безслідно зникло (перестало існувати)

Правильніше: як лизень злизав; як хап ухопив; як вода вмила; як вітром здуло; як корова язиком злизала; як вітер звіяв; як крізь землю провалився
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь непомітно (безслідно) зник (пропав)

Правильніше: як лизень злизав; як хап ухопив; як вода вмила; як вітром здуло ; як корова язиком злизала; як вітер звіяв; як крізь землю провалився
Мова – не калька: словник української мови

упіймати бога за бороду

Правильніше: піймати вітер у вітрила
Мова – не калька: словник української мови

піти прахом

Правильніше: розсипатися (розпастися) на порох; піти (розвіятися, розлетітися) порохом; піти за вітром (з вітром, на вітер, у прірву, за водою); піти марно (унівець, нанівець); впасти у воду
Мова – не калька: словник української мови

підбитий вітром

Правильніше: вітер у голові
Мова – не калька: словник української мови

діяти безпринципно

Правильніше: тримати (держати) ніс (носа) за вітром (по вітру)
Мова – не калька: словник української мови

держати ніс за вітром

Правильніше: чути, звідки вітер віє
Мова – не калька: словник української мови

якими судьбами?

Правильніше: яким побитом (вітром)?; як це вас (тебе) доля занесла сюди?
Мова – не калька: словник української мови

яким вітром вас сюди занесло?

Правильніше: яким вітром вас сюди завіяло?; яка доля вас сюди закинула (занесла)?
Мова – не калька: словник української мови

що-небудь зникло безслідно

Правильніше: як вітром розвіяло
Мова – не калька: словник української мови

щоб усім вгодити

Правильніше: і нашим і вашим; і туди і сюди; він каже і сіро, і біло; він такий, як литовський ціп – і сюди і туди; куди вітер, туди й він; сюди гав, туди дзяв
Мова – не калька: словник української мови

швидко

Правильніше: нашвидкуруч; поквапом; хутко; аче на крилах; семимильними кроками; з вітром навздогін; на всіх парусах
Мова – не калька: словник української мови

у мене всі гроші вийшли

Правильніше: у мене [вже] по [всіх] грошах; я витратився (вивівся, звівся) з грошей; я геть-чисто витратився; я [геть-чисто] згрошився; у мене вже вітер у кишенях гуде (свище, гуляє)
Мова – не калька: словник української мови

у захищеному від вітру місці

Правильніше: у затишному місці; у затишку
Мова – не калька: словник української мови

той, що кидає слова на вітер

Правильніше: скоробреха; щедрий на пусті слова (обіцянки)
Мова – не калька: словник української мови

робити яку-небудь безнадійну справу

Правильніше: дмухати (дути) проти вітру
Мова – не калька: словник української мови

рахувати ворон

Правильніше: ловити вітрів
Мова – не калька: словник української мови

пустословити

Правильніше: ляпати (грішити) язиком; говорити (кидати) слова на вітер
Мова – не калька: словник української мови

пусті кишені

Правильніше: вітер свище в кишенях
Мова – не калька: словник української мови

пустити в трубу

Правильніше: пустити за вітром
Мова – не калька: словник української мови

публічно викривати чиїсь непорядні дії

Правильніше: за хвіст та на сонце (на вітер) кого
Мова – не калька: словник української мови

протяг у голові в кого

Правильніше: пустий вітер у голові в кого; у голові, як у пустій стодолі в кого
Мова – не калька: словник української мови

проводити час у розвагах; нічим не займатися

Правильніше: ганяти вітер по вулицях (по світу)
Мова – не калька: словник української мови

пристосовуватися до обставин

Правильніше: тримати ніс за вітром; як дають, то бери, а як б'ють, то біжи (тікай, кричи)
Мова – не калька: словник української мови

пориви вітру

Правильніше: вітровіння
Мова – не калька: словник української мови

попутний вітер

Правильніше: ходовий (принагідний) вітер
Мова – не калька: словник української мови

по роботі й плата

Правильніше: яка робота, така й плата; хто робить, голий не ходить; хто вітрові служить, тому димом платять; як собаку годують, так він і гавка
Мова – не калька: словник української мови

підняти паруси

Правильніше: розпустити вітрила
Мова – не калька: словник української мови

піднявся вітер

Правильніше: схопився (знявся, рушився) вітер
Мова – не калька: словник української мови

писати вилами по воді

Правильніше: плювати (дмухати) проти вітру
Мова – не калька: словник української мови

парус

Правильніше: вітрило
Мова – не калька: словник української мови

нічого не робити (байдикувати)

Правильніше: ганяти (лякати) бліх (собак); лежати лоском; дурних у решето ловити; лігма (лежнем) лежати; лежати на печі (на перинах); ворон лічити; сім неділь на тиждень справляти; і голки в руки не взяти; вигріватися на печі; ганяти вітер по вулицях (по світу); сидіти склавши руки; ані за холодну воду не братися; тинятися без діла; сидні (лежні, посиденьки, походеньки) справляти; підпирати кутки; бити байдики
Мова – не калька: словник української мови

нічим не захищений; без огорожі

Правильніше: вітром обгороджений
Мова – не калька: словник української мови

несерйозна, легковажна людина

Правильніше: вітер у голові віє (грає, свище, посвистує)
Мова – не калька: словник української мови

необдумано

Правильніше: на вітер
Мова – не калька: словник української мови

нема ні алтина; ні алтина за душею

Правильніше: бідна душа – ні гроша; вітер гуде в кишенях; шаг був один – і той пропав; у нього грошей, як у жаби пір'я; ні в горшку, ні в мішку; ні хліба шматка, ні солі дрібка, ні страви ложки, ні води корця; куди не оберни, то все дірка зверху
Мова – не калька: словник української мови

нема грошей

Правильніше: вітер у кишенях (у кишені) свистить (віє, гуляє); ні гроша; ані зламаного гроша
Мова – не калька: словник української мови

наступили зміни

Правильніше: іншим (не тим) вітром повіяло
Мова – не калька: словник української мови

намагатися зробити щось неможливе

Правильніше: плювати проти вітру
Мова – не калька: словник української мови

на відкритому місці

Правильніше: на видноті; на видному місці; під сімома вітрами
Мова – не калька: словник української мови

на бідного макара всі шишки валяться

Правильніше: на похиле дерево й кози скачуть (плигають); на убогого всюди капає; бідному усюди біда; бідному все вітер в очі; нещасному макару нема талану
Мова – не калька: словник української мови

мчатися

Правильніше: летіти стрілою (на крилах); гоном гнати; гнати як вітер; летом летіти
Мова – не калька: словник української мови

мчати у весь дух

Правильніше: бігти вітром (кулею, стрілою)
Мова – не калька: словник української мови

меле язиком

Правильніше: язик крутиться, мов млинок на вітрі
Мова – не калька: словник української мови

легковажно (марно) витрачати гроші

Правильніше: викидати гроші на вітер
Мова – не калька: словник української мови

коли дрова горять, тоді й кашу варять

Правильніше: лови рибку як ловиться; не тоді до млина, як вітру нема; п'ятниця вдруге не трапиться; гуляй, дитино, поки твоя година
Мова – не калька: словник української мови

кидати слова на вітер

Правильніше: говорити на вітер; розкидатися словами
Мова – не калька: словник української мови

зустрічний вітер

Правильніше: супротивний вітер
Мова – не калька: словник української мови

змінювати свої переконання

Правильніше: тримати ніс за вітром
Мова – не калька: словник української мови

змінилися обставини (настрої)

Правильніше: свіжим вітром повіяло
Мова – не калька: словник української мови

з трудом триматися на ногах

Правильніше: ледве (усилу, силу-всилу) на ногах триматися (стояти); мало від вітру не валитися
Мова – не калька: словник української мови

дуже швидко; вмить, миттю

Правильніше: як вихор; як одна година (один день); як в'юн посолений (в ополонці, на сковороді); як води напитися; з задом наввипередки; з усіх ніг; з усього маху; як на сполох; аж вітер у вухах свище; як дощем сипле; як раз та два; у три скоки
Мова – не калька: словник української мови

дуже худий

Правильніше: від вітру точиться
Мова – не калька: словник української мови

дуже повільно ходити (рухатися)

Правильніше: ледве тягти ноги по світу; валитися від вітру
Мова – не калька: словник української мови

дуже втомлений (виснажений)

Правильніше: від вітру точиться
Мова – не калька: словник української мови

добра людина

Правильніше: комашини не скривдить; невинне ягня; ангельська душа; добрий собака на вітер не гавкає
Мова – не калька: словник української мови

даром, марно, необдумано витрачати гроші

Правильніше: кидати (пускати, розкидати) на вітер гроші
Мова – не калька: словник української мови

даремно (марно) говорити що-небудь

Правильніше: кидати слова на вітер
Мова – не калька: словник української мови

гроші пропали

Правильніше: гроші пішли за вітром
Мова – не калька: словник української мови

вхолосту

Правильніше: пустогоном; на вітер; по-пустому
Мова – не калька: словник української мови

воювати з вітряками

Правильніше: проти вітру піском сипати
Мова – не калька: словник української мови

вітер, який дує з гір

Правильніше: згірний (гірський) вітер
Мова – не калька: словник української мови

вітер у голові

Правильніше: метелики в голові
Мова – не калька: словник української мови

вітер стих

Правильніше: вітер ущух (ущухнув)
Мова – не калька: словник української мови

вітер сильний

Правильніше: вітер буйний (навальний, дужий); вітрюга, вітрюган, вітрище
Мова – не калька: словник української мови

відчутно змінилися обставини (настрої, погляди)

Правильніше: іншим вітром повіяло
Мова – не калька: словник української мови

виснажений

Правильніше: як з хреста знятий; від вітру валиться; сама тінь лишилася
Мова – не калька: словник української мови

викидувати гроші на вітер

Правильніше: сипати (сіяти) грішми як половою; розкидати (тринькати, розтринькувати) гроші; розкидати (тринькати, розтринькувати) гроші; сіяти (пускати) гроші на вітер
Мова – не калька: словник української мови

було, та сплило

Правильніше: було, та загуло; було, та за водою (за вітром) пішло; було колись – минулося; що було, те минуло; один був, та й той загув; як у воду впало; як мітлою зметено; димом догори пішло; пропало, як з воза впало
Мова – не калька: словник української мови

бриз

Правильніше: береговий вітер
Мова – не калька: словник української мови

бідність

Правильніше: безгрошів'я, безгрішшя; у кишені вітер свище; ні гроша за душею
Мова – не калька: словник української мови

безцільно

Правильніше: по-дурному; на вітер
Мова – не калька: словник української мови

Вітрило, вітрильний, вітрильник і парус, парусний, парусник

Замініть слова парус, парусний, парусник на стилістично кращі варіанти: вітрило, вітрильний, вітрильник.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Таким дітям чудово підійдуть художня гімнастика, кінний спорт, синхронне плавання, парусний спорт тощо. Таким дітям чудово підійдуть художня гімнастика, кінний спорт, синхронне плавання, вітрильний спорт тощо.

вітрило, парус

Як правильно зветься українською мовою прикріплене на щоглі полотнище, за допомогою якого вітер рухає судно – вітрило чи парус?
Перекладаючи російський іменник парус, сучасні словники на перше місце ставлять вітрило з усіма його похідними; вислів на всіх парусах основним відповідником тут має під усіма вітрилами. Словник за редакцією Бориса Грінченка лексему парус фіксує тільки в розумінні «промінь». Усе це дає підстави рекомендувати мовцям активніше вживати вітрило та його словотворче гніздо: вітрильце (пестлива форма); вітрильник (судно з вітрилами); вітрильний (спорт); вітрильна (регата); вітрильність. А парус, парусник тощо практикувати лише зрідка, використовуючи як синоніми.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Вітрові двигуни

Правильніше: Вітряні двигуни