ВБИРАТИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
привертати на себе увагу
Правильніше:
брати всі очі на себе; приковувати зір (очі); вбирати (пригортати) очі; падати в око
Мова – не калька: словник української мови
кидатися в очі
Правильніше:
впадати в око (в очі, у вічі); спадати на очі; набігати на очі; брати очі [на себе]; вбирати [в себе] очі
Мова – не калька: словник української мови
вабити своєю красою
Правильніше:
вбирати очі
Мова – не калька: словник української мови
абсорбувати
Правильніше:
всмоктувати; вбирати; всотувати; поглинати
Мова – не калька: словник української мови
кидатися в очі, вбирати очі, убирати очі, впадати в око, упадати в око
У діловому мовленні кальок особливо багато. «У кімнатах кидається в очі безпорядок» – читаємо в протоколі обстеження гуртожитку. Виділений вислів – буквалістичний переклад з російського бросаться в глаза. Проте жодної потреби в ньому не було, бо є природний український – упадати (упасти) в очі: «Щоразу впадали йому в око поодинокі берізки...» (Павло Загребельний). Є ще близький до цього зворот убирати очі: «Кожух такий, що очі вбирає» (Степан Руданський). Цей вислів уживається тільки в позитивному плані, тоді як перший – упадати в очі – може мати позитивне й негативне забарвлення.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
очей не можна відірвати
Правильніше:
аж очі вбирає
Мова – не калька: словник української мови