КОЛІН — ЕТИМОЛОГІЯ

колі́но «суглоб, що з’єднує стегнову і гомілкові кістки; місце згину ноги; певна частина, ланка стебла злаків і деяких інших рослин; покоління в родоводі, рід»

споріднене з лит. kelenas «коліно, колінна чашечка» і kelỹs «коліно», [kẽliasj «колінце (рослини)», лтс. celis «коліно», а також гр. κωλοv «член (тіла); кінцівка», κωλήν «стегнова кістка, кістка плеча», κώληψ «колінний суглоб»;
Bernard Балк. езикозн. 4, 106;
Meillet MSL 14, 375;
Benveniste, Meillet, Cohen BSL 27,51–67;
Трубачев Терм. родства 161;
ЭССЯ 10, 132–134;
БЕР II 565–566;
Schuster–Šewc 601;
Machek ESJČ 268;
Brückner 245;
Sławski II 343–344;
Фасмер II 289;
неприйнятне розмежування р. коле́но «коліно, згин ноги, руки» і коле́но «рід, покоління» (Fortunatov BB З, 57; Meillet Études 444; MSL 8, 237; RSl 9, 73). – Шанский ЭСРЯ II 8, 198;
зближення з р. колесо́ «колесо», прус. po-quelbton «на колінах, навколішки» (Iljinskij AfSlPh 29, 163–164) викликає сумнів;
до розвитку семантики «коліно, член» – «покоління, рід» пор. лат. genu «коліно; вузол (стебла рослини)» – genus «рід, покоління, плем’я», гр. γένος «тс.»;
псл. koleno «коліно, кривина, згин; член; покоління, рід», пов’язане чергуванням голосних з *čеlnъ (‹*kelnъ) «член, частина»;
Bern. I 545–546;
Pedersen KZ 39, 387;
Šuman AfSlPh 30, 296– 297;
Reichelt KZ 46, 328;
Trautmann 125;
Эндзелин РФВ 76, 308–309;
Fraenkel 237;
Mühl.–Endz. I 368;
Hofmann I 168;
Pokorny 640. – Пор. член;
р. коле́но, бр. кале́на, др. колѣно «місце згину ноги; плем’я, покоління», п. kolano «тс.; згин руки, труби; закрут дороги, ріки; вузол у стеблі трави», ч. слц. вл. koleno «тс.», нл. kóleno «коліно», полаб. ťül’on, болг. коля́но «тс.; частина, ланка стебла рослини; загин, поворот (дороги, ріки, труби); рід, походження», [коле́но] «задруга, артіль», м. колено «коліно, згин ноги, руки та ін.; рід, плем’я», коля́но, схв. кòлено, кòљено, слн. koléno, стсл. колѣно «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

доколі́нниці «вид довгих панчох у гуцулів»
коліни́читися «згинатися» (про дріт)
колі́нко «коліно»
колінкова́тий «вузлуватий»
колінкува́та «повзати; стояти на колінах»
колінкуватий «тс.; який складається з колін»
колі́нний
колі́ння «коліна»
колінува́тий «тс.; звивистий, покручений»
колі́нце «частина стебла рослини»
колі́нці «щиколотки»
колі́нчастий
колі́нча́тий
колі́нчик «тс.»
колі́нчити «бити (коліном?)»
коліня́чити «хворіти на ноги» (про овець і курей)
коліня́чка «хвороба ніг у овець та курей»
навколі́нки «на коліна; на колінах»
навколінці
навко́лішках «на колінах»
навко́лішки
навко́льки «навколішки»
навко́люшках «тс.» (розм.)
навко́люшки «тс.»
надколі́нний
надколі́нок (анат.)
нако́лінках «навколішках»
наколі́нний
наколі́нник «пов’язка, накладка, що носиться на коліні; частина старовинного бойового спорядження, що прикривала коліно»
наколі́нниці «вид гуцульських жіночих гамаш з білої вовни, які зав’язують вище колін»
підколі́нний
підколі́нник
підколі́нок
поколі́нець «той, хто носить короткий (до колін) одяг»
поколі́нний
поколі́нник «пальто до колін; великий горщик»
поколі́нниці «довгі панчохи»
поколі́ння «сукупність родичів; потомство тварин або рослин; люди близького віку; (заст.) плем’я, рід, родина»
сколіни́читися «ослабнути на ноги»
сколінкува́тіти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кале́на білоруська
коля́но «тс.; частина, ланка стебла рослини; загин, поворот (дороги, ріки, труби); рід, походження» болгарська
коле́но «задруга, артіль» болгарська
koleno «тс.» верхньолужицька
κω̃λοv «член (тіла); кінцівка» грецька
κωλήν «стегнова кістка, кістка плеча» грецька
κώληψ «колінний суглоб» грецька
γένος «тс.» грецька
колѣно «місце згину ноги; плем’я, покоління» давньоруська
genu «коліно; вузол (стебла рослини)» латинська
genus «рід, покоління, плем’я» латинська
celis «коліно» латиська
kelėˊnas «коліно, колінна чашечка» литовська
kelỹs «коліно» литовська
kẽliasj «колінце (рослини)» литовська
колено «коліно, згин ноги, руки та ін.; рід, плем’я» македонська
коля́но македонська
kóleno «коліно» нижньолужицька
ťül'on полабська
kolano «тс.; згин руки, труби; закрут дороги, ріки; вузол у стеблі трави» польська
kolěno «коліно, кривина, згин; член; покоління, рід» праслов’янська
*čеlnъ «член, частина» (‹*kelnъ) праслов’янська
po-quelbton «на колінах, навколішки» прусська
коле́но «коліно, згин ноги, руки»«рід, покоління» російська
коле́но «коліно, згин ноги, руки»«рід, покоління» російська
колесо́ «колесо» російська
коле́но російська
кòлено сербохорватська
кòљено сербохорватська
koleno «тс.» словацька
koléno словенська
колѣно «тс.» старослов’янська
koleno «тс.» чеська

сколіни́читися «зігнутися, згорбитися»

результат контамінації запозиченого [клінчити] «ставати на коліна» і колі́но (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
клінчити «ставати на коліна» українська
колі́но українська

сколяни́чніти «заклякнути, замерзнути»

складний результат контамінації дієслів закля́кнути і [сколіни́читися] «зігнутися, згорбитися», яке, у свою чергу, виникло з контамінації основ слів колі́но і [клінчи́ти] «ставати на коліна» від п. klęczyć «тс.», осмисленого як відповідник укр. [кляка́ти] «тс.» і кля́кнути «мерзнути»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
klęczyć «тс.» польська
закля́кнути «зігнутися, згорбитися» українська
колі́но «ставати на коліна» українська
кляка́ти «тс.» українська
кля́кнути «мерзнути» українська
клінчи́ти українська
сколіни́читися українська

калкато́ря «прилад для видушування виноградного соку»

молд. кэлкэтоа́ре «чан для видушування виноградного соку» є похідним від кэлка́ «топтати, мʼяти, давити», що зводиться до лат. calco, -āre «наступати, давити», похідного від calx «пʼята», спорідненого з псл. *kъl̥ka «стегно», болг. къ́лка, п. kulsza «тс.», псл. koleno, укр. колі́но;
запозичення з молдавської мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
къ́лка болгарська
calco латинська
calx «пʼята» латинська
кэлкэтоа́ре «чан для видушування виноградного соку» молдавська
кэлка́ «топтати, мʼяти, давити» молдавська
kulsza «тс.» польська
*k<SUP>ъ</SUP>l̥ka «стегно» праслов’янська
koleno праслов’янська
колі́но українська

ко́ліки «різкі колючі болі, переважно у черевній порожнині» (мн.)

запозичення з середньолатинської мови;
слат. colica (passio) «всяка болюча хвороба нутрощів» (букв. «хвороба ободової кишки») пов’язане з гр. κωλική (νόσος) «біль, хвороба ободової кишки», у якому прикметник κωλική «пов’язаний з ободовою кишкою» є похідним від κωλον «член (тіла); товста кишка, ободова кишка», спорідненого з псл. kolěno, укр. колі́но;
р. болг. ко́лики (мн.), ко́лика (одн.), п. ч. слц. нл. kolika, вл. слн. kolika, схв. кòлика «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ко́лики (мн.) болгарська
ко́лика болгарська
kólika верхньолужицька
κωλική «біль, хвороба ободової кишки» (νόσος) грецька
κωλική «пов’язаний з ободовою кишкою» грецька
κω̃λον «член (тіла); товста кишка, ободова кишка» грецька
kolika нижньолужицька
kolika польська
kolěno праслов’янська
ко́лики (мн.) російська
ко́лика (одн.) російська
кòлика «тс.» сербохорватська
colica «всяка болюча хвороба нутрощів» (passio)(букв. «хвороба ободової кишки») середньолатинська
kolika словацька
kólika словенська
колі́но українська
kolika чеська

че́лядь «населення феодальної вотчини (іст.); [наймити, слуги; молодь; жіноцтво; родина СУМ; почет; родичі молодих на весіллі Ме; люди, яких на весілля спеціально не запрошували Мо]»

не переконує спроба тлумачити псл. čel’adь як похідне від трансформованого l’udъ з підсилювальним префіксом če- (Machek ESJČ 96; Holub–Lyer 117);
далі зіставляється з колі́но, поколі́ння (Черных II 378–379; Sławski I 115–116; Sł. prasł. II 133–134);
псл. čel’adь, утворене від *čelь (пов’язаного з čelo, укр. чоло́, čelověkъ, укр. чолові́к) за допомогою збірного суфікса -jadь (-ědь);
р. че́лядь (зб. іст.) «дворові слуги; [діти]», бр. чэ́лядзь «челядь, слуги», др. челядь «тс.», п. czeladź «домашня челядь», ч. čeled’ «тс.; члени роду», слц. čel’ad’ «рід; наймити; молодь», вл. čeledź «домашні слуги; члени роду», нл. celaź «челядь, слуги», болг. че́ляд «діти; родина», м. челад «діти (як правило, свої)», схв. че̏љāд «жінки в домі; сім’я», стсл. чєладь «челядь; сім’я»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

чаля́дка
че́ледь «молодь»
челєди́н «слуга»
че́лідь
челя́да «молодь; жінки; наймити, слуги»
челяди́н «слуга, наймит; [дорослий син, доросла дочка; поважна людина Л]» (іст.)
челяди́на «жінка, дівчина СУМ; порядна жінка; хазяйка Дз НЗ УжДУ 26/2»
челяди́нець «[слуга]» (іст.)
челяди́нка «служниця; наймичка»
челяді́н «дорослий син; поважна людина»
челя́дка «служниця, наймичка» (іст.)
челя́дка «наймичка»
челя́дна «людська»
челя́дний «стосовний до слуг Г; порядний, гарний»
челя́дник «слуга, наймит; підмайстер, робітник; місце в церкві для жінок; член родини Дз НЗ УжДУ 26/2; учень килимника Мо» (іст.)
челядникі́вна
челядникува́ти «слугувати, наймитувати»
челя́дницька «тс.»
челя́дниця «тс.»
челя́дниця «служниця» (іст.)
челядниче́нко
челяднік «наймит»
челя́дно «багато жінок, багато слуг»
челядня
челя́дча́ «член родини Нед; людина Дз НЗ УжДУ 26/2»
челядь
челя́нник «член сім’ї»
чи́лядь «тс.»
чиля́ння «людина»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чэ́лядзь «челядь, слуги» білоруська
че́ляд «діти; родина» болгарська
čeledź «домашні слуги; члени роду» верхньолужицька
челядь «тс.» давньоруська
челад «діти (як правило, свої)» македонська
celaź «челядь, слуги» нижньолужицька
czeladź «домашня челядь» польська
čel'adь як похідне від трансформованого l'udъ з підсилювальним префіксом če- праслов’янська
čel'adь праслов’янська
че́лядь «дворові слуги; [діти]» (зб. іст.) російська
љāд «жінки в домі; сім’я» сербохорватська
čel'ad' «рід; наймити; молодь» словацька
чєладь «челядь; сім’я» старослов’янська
čeled' «тс.; члени роду» чеська
колі́но ?
поколі́ння ?
*čelь (пов’язаного з čelo, укр. чоло́, čelověkъ, укр. чолові́к)(-ědь) ?

чи́колонок «кісточка, щиколотка; коліно»

не зовсім ясне;
можливо, пов’язане з колі́но, щи́колотка (див.);
Фонетичні та словотвірні варіанти

чи́колодок
чи́колоток «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
колі́но ?
щи́колотка ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України