ТУДИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
щоб усім вгодити
Правильніше:
і нашим і вашим; і туди і сюди; він каже і сіро, і біло; він такий, як литовський ціп – і сюди і туди; куди вітер, туди й він; сюди гав, туди дзяв
Мова – не калька: словник української мови
шниряти очима
Правильніше:
зиркати [очима] сюди й туди
Мова – не калька: словник української мови
ходити взад і вперед
Правильніше:
ходити сюди й туди (туди-сюди, з кутка в куток)
Мова – не калька: словник української мови
узад і вперед
Правильніше:
назад і вперед; туди й сюди
Мова – не калька: словник української мови
туди-сюди; то туди, то сюди
Правильніше:
тик-мик
Мова – не калька: словник української мови
туди, де ворон кісток не занесе
Правильніше:
там, де козам роги правлять
Мова – не калька: словник української мови
туди йому й дорога
Правильніше:
так йому й треба; катюзі по заслузі; своїм шляхом пішов
Мова – не калька: словник української мови
туда
Правильніше:
туди
Мова – не калька: словник української мови
так йому й треба
Правильніше:
туди йому й дорога
Мова – не калька: словник української мови
рухатися туди-сюди
Правильніше:
ходити сюди й туди; вештатися; снуватися
Мова – не калька: словник української мови
нікуди; немає виходу
Правильніше:
ні назад ні вперед; ні в кут ні в двері; ні туди ні сюди; ні тпру ні ну
Мова – не калька: словник української мови
ні сюди, ні туди
Правильніше:
ні в тин ні в ворота
Мова – не калька: словник української мови
ні риба ні м'ясо
Правильніше:
ні жук ні рак; ні рябе ні перісте; ні пес ні кіт; ні сюди микита, ні туди микита
Мова – не калька: словник української мови
не спитавши броду, не сунься у воду
Правильніше:
з сокирою не лізь туди, де пила не була
Мова – не калька: словник української мови
не по адресу
Правильніше:
не за адресою; не туди
Мова – не калька: словник української мови
не виваживши напрям руху
Правильніше:
куди бачить, туди й рачить
Мова – не калька: словник української мови
насміявся кулик болоту, та й сам туди ж
Правильніше:
сміється горшок з котла, а обидва чорні
Мова – не калька: словник української мови
куди кінь з копитом, туди й рак з клешнею
Правильніше:
коваль коня кує, а жаба лапу наставляє
Мова – не калька: словник української мови
куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом
Правильніше:
коваль коня кує, а жаба й собі ногу дає
Мова – не калька: словник української мови
кидатися зі сторони в сторону
Правильніше:
кидатися з одного боку в другий (то в той, то в той бік); кидатися то сюди, то туди; тик-мик
Мова – не калька: словник української мови
і хочеться і колеться
Правильніше:
і кортить і страшно; і сюди гаряче і туди боляче
Мова – не калька: словник української мови
і він туди вмішався (втрутився)
Правильніше:
і він туди встряв; і він туди вдерся; і він до тієї гущі
Мова – не калька: словник української мови
знову мимо!
Правильніше:
знову не влучив! знову не туди! знову схибив!
Мова – не калька: словник української мови
звертатися не по адресу
Правильніше:
звертатися не на ту адресу (не за адресою); не туди потрапити; не в ті двері зайти; не в ті ворота заїхати
Мова – не калька: словник української мови
загнати туди, де ворон кісток не занесе
Правильніше:
заслати туди, де козам роги правлять (утинають); заслати туди, де волам роги правлять, а кіз кують підковами
Мова – не калька: словник української мови
дурний приклад заразний
Правильніше:
коваль коня кує, а жаба лапу наставляє; куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом
Мова – не калька: словник української мови
в обидва кінці
Правильніше:
туди й назад
Мова – не калька: словник української мови
без потреби тинятися (ходити) туди й сюди
Правильніше:
мишей топтати; байди бити; давати горобцям дулі
Мова – не калька: словник української мови
тудою не пройдете
Правильніше:
туди (там) не пройдете
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Не туди птиця сіла
Здається, між словами птиця, птах, птаха чи пташка нема особливої різниці — всі вони позначають пернатих істот, яких ми бачимо в природі й побуті, проте, коли я прочитав заголовок вірша «Птиця твоїх бажань», де мовилося про журавля в небі й було запевнення, що «птиця буде твоя, птиця твоїх жадань», мені вчулася якась невідповідність між образом і об'єктом. Інша річ, коли б я прочитав цей заголовок і прикінцеві слова в якомусь гумористичному творі, де автор виводить ненажеру, що тільки й мріє про жирні гуси, індики, качки, кури, там такої невідповідності не відчувалось би, бо під словом птиця ми звичайно уявляємо свійське птаство («В титаревій хаті патрали птицю та поросята». — І. Нечуй-Левицький) або глузливий чи іронічний вислів («Що ти за птиця?! Ти — ягня!» — Л. Глібов); недарма й народна приказка каже: «Синиця — не птиця».
Загальна назва, що охоплює всі різновиди пернатих, є — птах, птаха: «І співав би, і жив би, як той птах крилатий» (В. Грінченко); «Кінь, як птаха, пролетить» (С. Руданський). Від цих слів утворились похідні: птаство, а не птицтво («Птаство весело щебетало». — А. Кримський), птахівництво, а не птицівництво («Багато уваги приділяють колгоспи такій галузі тваринництва, як птахівництво». — Газета «Колгоспне село») тощо. Зрідка траплялось і трапляється в художній літературі слово птиця як синонім птаха: «Подивись на Божу птицю, як вона літає» (С. Руданський), але це не має бути перешкодою до значеннєвого розмежування згаданих вище слів, унаслідок чого кажемо: хижий птах, нічний птах, стріляний птах, — роблячи виняток тільки для «жар-птиці», що залетіла в українські казки з фольклору інших країн («І ти виспівуєш, неначе та жар-птиця». — Л. Глібов).
Про дрібне птаство кажемо пташка чи зменшено або ласкаво пташечка, пташинка, пташиночка («Саме лиш сонце, та в блакиті ота пташиночка». — П. Тичина). Народна творчість часто вдавалась до цих слів, як, наприклад, у відомій пісні: «Будуть пташечки прилітати, калиноньку їсти, будуть мені приносити з України вісті».
Загальна назва, що охоплює всі різновиди пернатих, є — птах, птаха: «І співав би, і жив би, як той птах крилатий» (В. Грінченко); «Кінь, як птаха, пролетить» (С. Руданський). Від цих слів утворились похідні: птаство, а не птицтво («Птаство весело щебетало». — А. Кримський), птахівництво, а не птицівництво («Багато уваги приділяють колгоспи такій галузі тваринництва, як птахівництво». — Газета «Колгоспне село») тощо. Зрідка траплялось і трапляється в художній літературі слово птиця як синонім птаха: «Подивись на Божу птицю, як вона літає» (С. Руданський), але це не має бути перешкодою до значеннєвого розмежування згаданих вище слів, унаслідок чого кажемо: хижий птах, нічний птах, стріляний птах, — роблячи виняток тільки для «жар-птиці», що залетіла в українські казки з фольклору інших країн («І ти виспівуєш, неначе та жар-птиця». — Л. Глібов).
Про дрібне птаство кажемо пташка чи зменшено або ласкаво пташечка, пташинка, пташиночка («Саме лиш сонце, та в блакиті ота пташиночка». — П. Тичина). Народна творчість часто вдавалась до цих слів, як, наприклад, у відомій пісні: «Будуть пташечки прилітати, калиноньку їсти, будуть мені приносити з України вісті».
Тудою не пройдете
Правильніше:
Туди не пройдете