СІРКА — ФРАЗЕОЛОГІЯ
сірка́ смикну́ти, фам.
Випити горілки.
Приклади
- Одні примостилися під вокзалом чай пити; другі розтеклись по халабудках пивком прохолодитися; треті потягли у вокзал сірка смикнути (Панас Мирний)
тягти́ (тягну́ти) сірка́ (кота́, ку́цого) за хвіст (за хвоста́).
Зволікати, не поспішати з чим-небудь.
Приклади
- Проценко потягував старе смаковите винце, Рубець смакував крутий та солодкий чай, як звав Колісник пунш, а сам хазяїн тяг сірка за хвіст (Панас Мирний)
- — Тітко Маріє, скіко [скільки] можна тягнути кота за хвіст? (В. Яворівський)
- — Ви мені, хлопці, куцого за хвоста не тягніть. День-два — і щоб копиці стояли (Леся Українка)
о́чі бі́гають / забі́гали чиї, у кого і без додатка.
Швидко змінюючи об'єкт спостереження, хтось оглядає відразу багато чогось.
Приклади
- Очі його [панича], як миші, бігали, шукаючи куточка, де б заховатися, або вільного проходу, куди б можна б було драла дати (Панас Мирний)
Швидко читати.
Приклади
- Обома руками тримає перед очима книгу, і очі його шпарко бігали з рядка на рядок (Ю. Смолич)
Хтось виявляє неспокій, схвильованість, роздратування, провину і т.ін.
Приклади
- о́чі забі́гали, як у сірка́. — Що ж я там нашкодив, ану скажіть? — Ага! Бач — забігали очі, як у сірка (С. Васильченко)
- Збентежено забігали очі в старої.. Проштрикнула вона недовірливим поглядом Марію (Р. Іваничук)
- — Багачики галасують, а в самих очі бігають, в голові тривога і хвост попідгинали, як ото цуцики (В. Большак)
- Тільки випещене лице начальника було, як і завжди, сухе, дерев'яне, а в'їдливі очі неспокійно бігали (С. Васильченко)
як у Сірка́ із зубі́в, зі сл. не ви́рвати і т.ін.
Зовсім, ніяк.
Приклади
- — Ой, сину,..У добрих людей, у таких, щоб поділились, в самих нічого немає, а в тих, у кого є,— не вирвеш, як у Сірка із зубів (Ю. Збанацький)
оче́й у сірка́ (рябка́, вовка́) позича́ти / пози́чити.
Втратити почуття сорому, власної гідності.
Приклади
- — І Павло пішов [до Заруби], очей у Сірка позичивши? Де ж твоя совість, чоловіче? (В. Кучер)
- Такії очей у вовка Позичать не стануть: Вони сорому ізроду Не мали й не мають (Укр. поети-романтики)
Постійно відчувати сором, негідність свого вчинку.
Приклади
- [Бичок:] І кращі від твоєї дочки живуть без шлюбу та ще й як живуть!.. [Стеха:] Живуть та цілісінький вік у Сірка очей позичають! (М. Кропивницький)
як Сірко́ в (на) база́рі, зі сл. пропа́сти і под.
Безслідно.
Приклади
- Пропали! Як Сірко в базарі! (І. Котляревський)
як соба́ці (Сірко́ві, Сірку́) на перела́зі.
Дуже погано.
Приклади
- Життя, як собаці на перелазі (М. Номис)
не ви́курити і ла́даном кого.
Ніяк не можна вигнати кого-небудь звідкись.
Приклади
- не ви́курити й сі́ркою. Найздоровіші та найспритніші захоплювали верхні полиці і їх звідтіля вже, мабуть, не викурив би й сіркою (Ю. Збанацький)
- — Та часом і свій брат, запорожець, як було вбереться в хату, то й ладаном не викуриш (Панас Мирний)
як сірко́ па́скою, зі сл. поживи́тися.
Уживається для вираження повного заперечення змісту зазначеного слова; зовсім не.
Приклади
- Пожививсь, як Сірко паскою (Укр. присл.)
Дивіться також