ПЕРЕВОДИЛО — ФРАЗЕОЛОГІЯ

перево́дити / перевести́ ́по́дих (дух, ві́ддих).

Робити коротку перерву, короткий перепочинок в чому-небудь. Приклади
  • Він дійшов до зобидженої Тетяниної могили, перевів віддих і сторожко оглянув… світ (М. Стельмах)
  • відвести́ дух. Вже як стала в лісі, то аж тоді дух одвела (Леся Українка)
  • Про свою рушницю я забув одразу, бо ми дременули далі. Подих перевели аж біля озера (З журналу)
  • Вони разом із Шарком побігли на гору і зупинилися, щоб перевести дух (П. Панч)
  • Хлопці мовчки поспішали за своїм командиром. З годину ще кушпелили, не переводячи вважай, подиху (І. Головченко і О. Мусієнко)
  • Глущуки… тягли… воза з гноєм.. Катерина підкладала під колесо камінь, щоб не котився він донизу, перепочивали, переводили подих і знову тягли на гору (С. Чорнобривець)

перево́дити (ста́вити і т.ін.) / перевести́ (поста́вити і т.ін.) на ре́йки які, чого.

Надавати чому-небудь певного спрямування; організовувати, спрямовувати, перетворювати і т.ін. що-небудь певним чином. Приклади
  • — Це кустарщина, а не сад,— сказав Рябов.— Що? — Ви не іритуйте. Це кустарщина. Це треба ставити на державні рейки (О. Довженко)
  • Ми з Адаменком дві ночі сиділи в соляній шахті, радилися, сперечалися й вираховували,.. план того бою цілком постав у його голові, я лише коригував і переводив на практичні рейки (Ю. Яновський)

[ду́рно (даре́мно, ма́рно і т.ін.)] хліб (харч і т.ін.) перево́дити (ї́сти і т.ін.).

Не давати ніякої користі. Приклади
  • — Бійці… стали спиняти жартами своїх артилеристів. Даром, мовляв, хліб їсте (О. Гончар)
  • — Нічого не робиш, ледащо! Дурно мій хліб їси! (Марко Вовчок)
  • — А збирайся лишень, Чіпко, на завтра в найми,— каже.. Мотря.— Годі вдома сидіти та хліб переводити,— пора й самому заробляти (Панас Мирний)
  • Батько й мати журяться: — Що нам з тобою, сину, робить, що ти ні до чого не дотепний? Чужі діти своїм батькам у поміч стають, а ти тільки дурно хліб переводиш! (Укр. казки)

перево́дити / перевести́ о́чі (по́гляд) на кого-що.

Поглядати, почати дивитися на кого-небудь іншого, на щось інше. Приклади
  • Антін перевів погляд на ліжко, де старше дівча з усієї сили теліпало колиску з малям (С. Чорнобривець)
  • Матушка перевела очі [на Гавриїла], оглядівши з ніг до голови, стала питати: — Як звуть? (І. Микитенко)
  • Уляна крадькома переводила свій боязливий погляд з дитини на [Федора].., і серце її замирало (Панас Мирний)
  • Дівчата винувато і злякано переводили очі з одного [чоловіка] на другого (С. Васильченко)

ле́две (наси́лу) перево́дити / перевести́ дух (по́дих).

Дуже важко дихати. Приклади
  • ле́две перево́дити ду́ха. [Явдоха (ледве переводячи духа):] А я ж так і казала, що в пасіці його шукаймо… біля діда (Панас Мирний)
  • Так бігли [хлопці], що аж ледве дух перевели (Грицько Григоренко)
  • Макар Іванович ледве перевів дух. Тремтячий, блідий, він привітався до доктора, попросив його сісти (М. Коцюбинський)
  • Від бігу дівчина ледве переводила подих (С. Чорнобривець)
  • Двома словами він пояснив, хапаючись, ледве переводячи дух, яке нещастя трапилося з Черняєвою (О. Донченко)
  • Залитий по́том, ледве переводячи дух, метався [Юра] в нестямі (М. Кропивницький)

перево́дити / перевести́ розмо́ву (мо́ву) на що.

Починати говорити про що-небудь інше, спрямувавши увагу в інший бік. Приклади
  • — Ну, а як справи, хлопці? — помітивши Іванову збентеженість, перевів [Петро Федорович] на інше мову (А. Головко)
  • Він почав.. переводити її [розмову] на другі речі (Панас Мирний)