КРАЇНИ — ФРАЗЕОЛОГІЯ

Аліса в країні чудес.

Назва книжки англійського письменника, математика і священика Льюїса Керолла (псевдонім Ч. Доджсона, 1832—1898), в якій розповідається про фантастичні пригоди дівчинки Аліси. Вислів уживається у переносному сенсі, коли йдеться про незрозумілі несподіванки та неймовірні перетворення. Приклади
  • А очі, ти не смійся,
    були здивовані, ясні,
    мову химерниці Аліси
    в краю чудес…
    (І. Жиленко, Ми ще не прощаємось…)

Нема пророка у своїй країні.

Вислів з Євангелія (Матв., 13, 57; Марк, 6,4; Лука, 4, 24; Іван, 4, 44). У переносному значенні: люди охоче прислухаються до слів сторонніх людей, але зовсім не цінують навіть найрозумніших думок, якщо вони належать близьким особам. Приклади
  • Здогадуюсь, час би вже підкріпити свої викладки якоюсь цитатою (найкраще — класичною), бо ж нема в нас пророка в рідному краї — це відомо давно. (Л. Пастушенко, Яничарність)
  • Не дослухалися, хоча авторитет Дзюби-літературознавця, Дзюби-критика був високий. Нема пророків на своїй землі. (М. Жулинський, Засади «шістдесятників»)
  • Ходім, ходім мерщій відсіль:
    Бо ми обидва добре знаєм,
    Що в краю рідному ніхто
    З своїх пророком не буває.
    (О. Кониський, Пророк)
Словник фразеологізмів з походженням, тлумаченням та прикладами вживання