КОМІРИ — ФРАЗЕОЛОГІЯ

за ко́мір не ка́пає кому і без додатка.

Нема чого поспішати комусь і з чим-небудь. Приклади
  • не ка́пає над ким. Я маю можливість чекати. Наді мною, як говориться, не капає (Ф. Бурлака)
  • [Хома (ніби до баронеси):] Пардон, мадама! Можете підождать: за комір не капа (Я. Мамонтов)
Добре, безтурботно живеться кому-небудь; хто-небудь не має незгоди, неприємностей і т.ін. Приклади
  • — Найшов, Терешку, з ким радитись! Кухтам і при Дарієвому старостуванні за комір не капало (А. Іщук)

залива́ти / зали́ти за ко́мір, фам.

Випивати, зловживати алкогольними напоями. Приклади
  • Всі були сердиті на нього: розвалив роботу, заливав за комір (С. Журахович)

за ко́мір ллє́ться кому і без додатка.

Треба негайно робити щось, поспішати з чимсь. Приклади
  • — Де ж ти її зловиш, коли вже ось за комір ллється! (Є. Гуцало)
Терміново потрібен хтось, потрібне щось. Приклади
  • Уже за комір ллється, треба щоб робота була зроблена якісно (З газети)

ли́ти холо́дну во́ду [за ко́мір кому ] на кого.

Приголомшувати, лякати і т.ін. когось чимось сказаним. Приклади
  • лину́ти холо́дною водою, зі сл. зга́дки, слова і т.ін. Згадки линули на нього холодною водою і скували вільність рухів (М. Коцюбинський)
  • Командуючий фронтом гмикнув у трубку і сердито сказав: — Ти мені, Рагузін, не лий холодну воду за комір. Скажи краще, що будете робити? (П. Гуріненко)