ЯКИМЕ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
За жодним, за жодною, за жодними і ні за яким, ні за якою, ні за якими, ні за одним, ні за одною, ні за одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні за яким (ні за якою, ні за якими), ні за одним (ні за одною, ні за одними) на стилістично кращий варіант: за жодним (за жодною, за жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Виконавець не несе ніякої відповідальності ні за яким договором. | Виконавець не несе ніякої відповідальності за жодним договором. |
Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який ні за одними критеріями не може бути законним. | Деякі власники бондів вимагають такий відсоток, який за жодними критеріями не може бути законним. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні за… ні за… така заміна не є доречною.
Нікого не було ні за одними дверима, ні за іншими.
Із жодним, із жодною, із жодними і ні з яким, ні з якою, ні з якими, ні з одним, ні з одною, ні з одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні з яким (ні з якою, ні з якими), ні з одним (ні з одною, ні з одними) на стилістично кращий варіант: із жодним (із жодною, із жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Це чудове свято, яке неможливо порівняти ні з яким іншим. | Це чудове свято, яке неможливо порівняти з жодним іншим. |
Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися ні з одними раніше відомими оцінками. | Нові дані про танення льодовиків у Гімалаях не збіглися з жодними раніше відомими оцінками. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні з… ні з… така заміна не є доречною.
Вона себе не ототожнила ні з одними, ні з іншими.
Над жодним, над жодною, над жодними і ні над яким, ні над якою, ні над якими, ні над одним, ні над одною, ні над одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні над яким (ні над якою, ні над якими), ні над одним (ні над одною, ні над одними) на стилістично кращий варіант: над жодним (над жодною, над жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Ніхто зараз не працює ні над яким фільмом. | Ніхто зараз не працює над жодним фільмом. |
Ні над одним фільмом я стільки не ридала! | Над жодним одним фільмом я стільки не ридала! |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні над… ні над… така заміна не є доречною.
Не вішай підкови ні над одними дверима, ні над іншими.
Під жодним, під жодною, під жодними і ні під яким, ні під якою, ні під якими, ні під одним, ні під одною, ні під одними
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні під яким (ні під якою, ні під якими), ні під одним (ні під одною, ні під одними) на стилістично кращий варіант: під жодним (під жодною, під жодними).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
На екран монітора не має падати світло з вікна ні під яким кутом. | На екран монітора не має падати світло з вікна під жодним кутом. |
Нашого власного підпису ні під одною заявою не буде! | Нашого власного підпису під жодною заявою не буде! |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні під… ні під… така заміна не є доречною.
Не стели килимок ні під одними дверима, ні під іншими.
якими судьбами?
Як і яким чином
Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію яким чином на стилістично кращий варіант: як, у який спосіб.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Яким чином ви плануєте завершити роботу? | Як ви плануєте завершити роботу? |
Вважатися, зважати на і рахуватися з
Перевірте вживання дієслова рахуватися і в разі потреби замініть:
вважатися (ким, чим, яким) — визнаватися ким-, чим-небудь, якимсь, прирівнюватися до когось, чогось; або перебудуйте речення, використавши дієслово вважати;
зважати на (кого, що) — звертати увагу.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він рахувався зниклим безвісти. | Він вважався зниклим безвісти. Його вважали зниклим безвісти. |
Його брати бажали, щоб він рахувався з їхньою думкою. | Його брати бажали, щоб він зважав на їхню думку. |
АЛЕ:
рахуватися — вести взаємні, насамперед грошові розрахунки.
Легше з ведмедем борюкатися, ніж з паном рахуватися.
здаватися, бути подібним, бути яким, вигляд, мати вигляд, вид, виглядати
Останнім часом слово виглядати набуло великого поширення з мало властивим значенням. У російській мові, звідки перенесено такий його зміст, є два дієслова: выглядывать (из окна) – українське виглядати і выглядеть – мати вигляд, здаватися, бути подібним, схожим (до кого, чого), бути (яким) тощо. Цими лексемами й слід користуватися, дбаючи про точність фрази та збереження милозвучності рідної мови. Однак деякі автори, перекладачі й промовці, нехтуючи такою багатою синонімікою, вживають (нерідко на шкоду висловлюваному) тільки виглядати: ви зараз краще виглядаєте (треба маєте кращий вигляд); тоді вона виглядала старшою, ніж тепер; гудзики добре виглядають на синьому; виявилося, що галявина не така маленька, як вона виглядала з літака (треба як вона мала вигляд з літака); справа з постачанням виглядає не так безхмарно (треба є не такою безхмарною).
2. Вид – вигляд
Часто цим іменникам надають не того значення, що вони мають. Запитують, наприклад: «Які види на врожай?» А хіба не краще: «Який буде врожай?» Так само не види на майбутнє, а плани, перспективи, наміри, сподівання. Вислів вид на проживання теж неправильний, треба: посвідка на проживання. Замість ставити на вид слід уживати зробити зауваження.
Лексема вид означає насамперед «лице»: «Іде (Яресько) серйозний, постаршав, нема вже колишньої хлопчачої безтурботності на виду» (Олесь Гончар). З виду – маючи той чи інший вигляд: «Вже сніг укрив землю, як Лукина вернулась до Клима, страшна з виду» (Іван Нечуй-Левицький). Не подавати (показувати) виду – приховувати свої почуття. «Виду не подала Тамара, що приємно їй було це почути» (Антон Хижняк). На виду – так, що видно. «Важка служба! Клопітка служба! Перед усіма на виду» (Панас Мирний). Уживається також як граматичний термін: доконаний, недоконаний вид дієслова.
Російському вид у розумінні «сорт, варіант» у нашій мові відповідають різновид, гатунок, рід, сорт, категорія; у розумінні «пейзаж, ландшафт» – краєвид («Вийшла в поле й стала, задивившись у далечінь на чудовий краєвид» – Михайло Коцюбинський). А вислів быть на виду звичайно передається бути на видноті (перед очима, на оці). Ось українські відповідники інших російських зворотів: в виде наказания – за кару, в виде подарка – як подарунок, в виде опыта – як спроба (на спробу, за спробу), в виде птицы – як птах (подібний до птаха). Сделал для вида – про око (про людське око, про людські очі), для годиться, а не малозрозумілий, неприродний фразеологізм зробив це для вигляду, що ним послуговуються невимогливі мовці. Такого ж штибу фрази у вигляді догани, у вигляді заохочення замість правильних у формі догани, як заохочення.
Нерідко бачимо на письмі й чуємо в розмові штучну кальку з російської зробити (робити) вигляд (сделать вид). А є ж гарне українське слово удавати. Чому б ним не скористатися?