ШЛЯХОМ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

По шляху технічного прогресу

Правильніше: Шляхом технічного прогресу

шляхом підкупу

Правильніше: підкупом
Мова – не калька: словник української мови

шляхом вимірювання

Правильніше: вимірюючи; вимірюванням
Мова – не калька: словник української мови

через терни до зірок

Правильніше: тернистим шляхом до зірок; крізь терня до зірок
Мова – не калька: словник української мови

туди йому й дорога

Правильніше: так йому й треба; катюзі по заслузі; своїм шляхом пішов
Мова – не калька: словник української мови

тим чи іншим шляхом (способом, чином)

Правильніше: так чи інак
Мова – не калька: словник української мови

по наїждженій колії

Правильніше: старим слідом; битим шляхом
Мова – не калька: словник української мови

морським шляхом

Правильніше: морем; водою
Мова – не калька: словник української мови

збагачуватися нечесним шляхом

Правильніше: гребти під (до) себе обома руками (обіруч); гріти (нагрівати) руки
Мова – не калька: словник української мови

добиватися шляхом боротьби

Правильніше: виборювати що
Мова – не калька: словник української мови

Через, за допомогою, у такий спосіб і шляхом

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію шляхом (чого) на стилістично кращий варіант: через (кого, що), за допомогою (кого, чого).

Конструкцію таким шляхом замініть на: таким способом, у такий спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Порядок ліквідації юридичних осіб шляхом реорганізації зазнає змін. Порядок ліквідації юридичних осіб через реорганізацію зазнає змін.
Вважаю що їхні дії є незаконними, таким шляхом вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках. Вважаю що їхні дії є незаконними, у такий спосіб вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках.

АЛЕ:

Ми йдемо своїм шляхом.

Вживання прийменника по

Перевірте доречність вживання прийменника по і доберіть за контекстом один із варіантів: за, з, у(в), на, через, для, щодо або безприйменникову конструкцію.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
діяти по правилах

жити по закону

продавати по ціні

діяти за правилами

жити за законом

продавати за ціною

комітет по нагляду

судячи по реакції

твір по темі

комітет з нагляду

судячи з реакції

твір з теми

працювати по буднях

прийти по питанню

відвідати по справах служби

працювати в будні

прийти у питанні

відвідати у службових справах

гарний по вигляду

діяти по власному розсуду

поширити по цілій земній кулі

гарний на вигляд

діяти на власний розсуд

поширити на всій земній кулі

помилитися по незнанню

схибити по неуважності

запізнитися по сімейних обставинах

помилитися через незнання

схибити через неуважність

запізнитися через сімейні обставини

заходи по врятуванню лісів

організації по пошуку позаземного розуму

заходи для врятування лісів

організації для пошуку позаземного розуму

повідомити по виборах

закон по врегулюванню

висновок по легалізації

повідомити щодо виборів

закон щодо врегулювання

висновок щодо легалізації

по виконанні завдання

надіслати по пошті

іти по шляху прогресу

виконавши завдання

надіслати поштою

іти шляхом прогресу

АЛЕ: ударити по голові, іти по воду, їздити по містах, відпочити по обіді, читати по складах, поратися по господарству, та й по всьому.

Коли прийменник по вказує на часові межі (Сезон дощів триває по серпень), його можна замінити конструкцією до включно (Сезон дощів триває до серпня включно).

Перевірте також закінчення місцевого відмінка іменника або прикметника після прийменника по: має бути місцевий, а не давальний відмінок.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
рахує по пальцям рахує по пальцях
читає по складам читає по складах
мандрує по горам і долинам мандрує по горах і долинах
б'є по великим барабанам б'є по великих барабанах

 

Захист виробництв шляхом обмеження

Правильніше: Захист виробництв через обмеження

Шляхом виламу дверей

Правильніше: Виламавши двері

стояти на чиємусь шляху

Правильніше: стояти поперек дороги комусь; закривати шлях комусь
Мова – не калька: словник української мови

бути зразком для здійснення чого-небудь

Правильніше: указувати дорогу (шлях, шляхи)
Мова – не калька: словник української мови

я розгубився

Правильніше: я не знав, на яку ступити; усі шляхи погубив
Мова – не калька: словник української мови

шукати шляхів до зближення

Правильніше: стелити містки до когось
Мова – не калька: словник української мови

шлях без перешкод у досягненні чого-небудь

Правильніше: широка вулиця
Мова – не калька: словник української мови

ця дорога веде в місто

Правильніше: ця дорога веде (прямує) до міста; цей шлях лежить до міста
Мова – не калька: словник української мови

указати вірний шлях

Правильніше: показати правдивий шлях
Мова – не калька: словник української мови

тріумфальний шлях

Правильніше: шлях, устелений квітами
Мова – не калька: словник української мови

тернистий шлях

Правильніше: хресна дорога
Мова – не калька: словник української мови

ступити на слизький шлях

Правильніше: зійти на манівці; на слизьке (на слизьку) попасти
Мова – не калька: словник української мови

створювати незручності своєю присутністю створювати сприятливі умови

Правильніше: торувати шлях (дорогу)
Мова – не калька: словник української мови

стати на шляху

Правильніше: заступити дорогу
Мова – не калька: словник української мови

стати на шлях істини

Правильніше: піти дорогою правди
Мова – не калька: словник української мови

стати на хибний шлях

Правильніше: пуститися берега
Мова – не калька: словник української мови

спонукати до чого-небудь

Правильніше: штовхнути на шлях чого
Мова – не калька: словник української мови

путь

Правильніше: дорога; шлях
Мова – не калька: словник української мови

протоптана дорога

Правильніше: битий шлях; утоптана стежка
Мова – не калька: словник української мови

порвати з минулим; стати на новий шлях

Правильніше: спалити кораблі (мости)
Мова – не калька: словник української мови

одинокий

Правильніше: самотній, самітний; як байбак у морі; сам один; один як палець (як перст) ; один як верства на шляху; один як та билина в полі; один як горох при дорозі
Мова – не калька: словник української мови

обхідними шляхами

Правильніше: манівцями
Мова – не калька: словник української мови

об'їзний (обхідний) шлях

Правильніше: кружний шлях
Мова – не калька: словник української мови

неможливо піти (поїхати) куди-небудь

Правильніше: шлях заріс терном
Мова – не калька: словник української мови

неможливо досягти чогось бажаного

Правильніше: шлях заріс терном
Мова – не калька: словник української мови

не вибираючи шляху, куди завгодно піти

Правильніше: світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови

направляти на путь істини

Правильніше: наставляти (навертати, направляти) на добрий (правильний) шлях; наставляти (навертати, направляти) на добру (правильну) дорогу
Мова – не калька: словник української мови

молочний шлях

Правильніше: чумацький шлях
Мова – не калька: словник української мови

людина, яка збилася з правильного шляху

Правильніше: блудлива овечка
Мова – не калька: словник української мови

людина, яка збилася з життєвого шляху

Правильніше: заблукана вівця
Мова – не калька: словник української мови

людина, що збилася з життєвого шляху

Правильніше: блудлива овечка
Мова – не калька: словник української мови

зійти з правильного шляху

Правильніше: зійти на манівці
Мова – не калька: словник української мови

дорога лежить на…

Правильніше: дорога (шлях) веде до…
Мова – не калька: словник української мови

дорога до пекла вимощена благими намірами

Правильніше: шлях до пекла торують високі (добрі) наміри
Мова – не калька: словник української мови

добиватися певного становища (успіху) в житті

Правильніше: торувати шлях (дорогу)
Мова – не калька: словник української мови

вірний шлях

Правильніше: правдивий шлях
Мова – не калька: словник української мови

вільний шлях без перешкод і затримки

Правильніше: зелена вулиця
Мова – не калька: словник української мови

відрізати дорогу

Правильніше: перетяти дорогу (шлях); заскочити дорогу (путь); заскочити кого
Мова – не калька: словник української мови

важке життя

Правильніше: тернистий шлях
Мова – не калька: словник української мови

безперешкодний шлях

Правильніше: зелена вулиця
Мова – не калька: словник української мови

шлях і дорога – що брат і сестра

"Через гору шлях-доріженька, ой, широкая та пробитая, слізоньками перемитая",- співається в народній пісні. Можливо, не всі знають цю пісню, але кожному відоме в ній значення обох споріднених слів. То смуга землі, якою їздять і ходять. Дорогу, шлях прокладають у потрібному напрямку, їх будують (насипають, підвищують, аби зручно було і людям, і транспорту пересуватися). Так виникають підвісні дороги (шляхи), канатні, трамвайні, тролейбусні тощо.
Смуга для руху, взагалі сполучення, може бути й у небі чи на воді – тоді йдеться про повітряні або морські, річкові дороги (шляхи).
Спеціалістів з будівництва та експлуатації земних трас називають дорожниками (шляховиками). Вони виконують дорожньо-ремонтні роботи. Саме таке словосполучення побутує в мовленні, хоча паралельно вживається вислів ремонт шляхів. Чому автодорожній інститут, але Міншляхбуд, Держшляхбуд? У власних назвах користуються усталеними умовними найменуваннями, не допускаючи синонімії. Узвичаєні також словосполучення: дорожні знаки (а не шляхові), вулично-шляхова мережа міст (а не вулично-дорожня). Є шляхопровід, однак немає дорогопроводу. Коли мовиться про вирушання кудись неблизько, про подорож, тоді доречне буде слово путь жіночого роду або дорога. "Далекая путь, хвилини не ждуть" (Леся Українка), "В далеку дорогу піду" (Борис Грінченко).
Невелика дорога між селами зветься путівець, не пряма, а кружна – манівець.
Російські вислови дорога домой, обратный путь, на обратном пути, (не) по пути, половина дороги (пути), счастливого пути по-українському звучать так: дорога додому, дорога назад (а не зворотна дорога), по дорозі назад, повертаючись назад (а не на зворотній дорозі), (не) по дорозі, (не) по путі; половина дороги (шляху), щасливої дороги чи просто: щасливо. А сполука торная (укатанная) дорога передається як битий шлях. Відповідно до російських таким путем; туда ему и дорога нашою мовою кажуть: таким способом (або ); так йому й треба, катюзі по заслузі, своїм шляхом пішов!
Переносне тлумачення "напрям діяльності, розвитку" треба передавати словом шлях. Його вживають переважно з означенням або з іменником у родовому відмінку, перед яким стоїть прийменник до, наприклад: важкий шлях до щастя, шлях до миру.
Як синонімічні назви відтінюються ці іменники в поетичній мові: "Спільна дорога у всіх дівчат, та окремий у кожної шлях" (Максим Рильський).
Літературна норма рекомендує уникати конструкцій з прийменником типу по шляху технічного прогресу. Краще сказати й написати: шляхом технічного прогресу.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Шлях, дорога, путь, путівець, спосіб

У нас дуже вподобали слово шлях, ставлячи його іноді там, де воно зовсім не до речі, й забуваючи про інші підхожі слова — дорога, путь тощо. «Я не знаю шляху до вашої квартири», — чуємо з уст; «Вона йшла вже потемки, намацуючи ногою шлях на вузькій гірській стежці»; «Він минув довгий коридор, обмацуючи шлях поперед себе», — читаємо в сучасних оповіданнях; «А яким шляхом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?» — читаємо в газеті. Мимоволі постає питання: невже наша мова — така бідна, що доводиться користуватись одним словом у фразах із різним значенням або з різним відтінком значення?.. Звернімось до української класичної літератури й фольклору: «В похід у дорогу славні компанійці до схід сонця рушали» (Т. Шевченко); «Олекса Безик їздив у містечко, але з дороги вернувся» (М. Коцюбинський); «Позаростали дороги, де ходили панські ноги» (з живих уст); «Через гору шлях-доріженька, ой, широкая та пробитая, слізоньками перемитая» (народна пісня).
Як бачимо, класична література й фольклор не цуралися слова дорога й широко користувались ним, бо словом шлях називають проїзну, широку дорогу, відповідно до російського тракт: «Ой три шляхи широкії докупи зійшлися, на чужину з України брати розійшлися» (Т. Шевченко). Уживають слово шлях і в переносному розумінні, близькому до поняття «широка, далека дорога»: «На шляху поступу ми — лиш каменярі» (І. Франко).
Коли мовиться про вирушання в дорогу, про подорож, тоді до речі буде слово путь жіночого роду або дорога: «Далекая путь, хвилини не ждуть» (Леся Українка); «Ми путь землі покажем нову, царем на ввесь світ буде труд» (переклад із російської); «В далеку дорогу піду» (Б. Грінченко).
Невелика дорога між селами зветься путівець: «Путівцем над річкою... тихою ступою чвалала руда конячка» (О. Довженко).
Не пряма дорога, а кружна зветься манівець: «Хто манівцями простує, той удома не ночує» (прислів'я).
Дорогу нагору називають узвіз: «До стін Китай-городка почавсь крутий узвіз» (П. Усенко).
Відповідно до російського торная (укатанная) дорога українською мовою кажуть битий шлях, бита дорога: «Ой горе тій чайці, чаєчці небозі, що вивела чаєняток при битій дорозі» (народна пісня).
Російському вислову таким путем відповідає український таким способом (або таким чином): «Батьки приводили дітей до школи, і Раїса таким способом знайомилась з селянами» (М. Коцюбинський); «Таким чином я добув вищу освіту» (з живих уст).
До речі, останнім часом став дуже поширюватися в нас західноукраїнський вислів у такий спосіб, що подекуди витискує вислів таким способом: «Тільки в такий спосіб ми знайдемо, нарешті, істину». Краще додержуватися скрізь загальноукраїнського давнього вислову таким способом, що не має впливу інших мов, тому й у щойно наведеній фразі буде природніше сказати: «Тільки таким способом ми знайдемо, нарешті, істину».
На російський вислів туда ему и дорога! українською мовою кажуть: так йому й треба!, катюзі по заслузі!, своїм шляхом пішов!
Не треба обмежувати свою мову одним-однісіньким словом шлях, коли маємо стільки інших засобів. Отож у наведених на початку фразах треба було сказати або «не знаю дороги», або «не знаю, як пройти до вашої квартири», «намацуючи ногою путь на вузькій гірській стежці», «обмацуючи путь поперед себе», «А яким способом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?».

Вірний шлях

Правильніше: Правильний шлях