УДАРИЛО — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
настала ожеледиця
Правильніше:
приожеледилося; ударила голоморозь (ожеледь, ожеледиця); ударило голомороззя
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь подумав (додумався) до чогось
Правильніше:
ударило в голову комусь
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь захотів спати
Правильніше:
ударило в сон когось
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь дуже вражений (приголомшений)
Правильніше:
мов громом ударило
Мова – не калька: словник української мови
У піт ударило
Правильніше:
Піт пройняв
нанести удар в лице
Правильніше:
дати ляпаса (ляща, поличника); ударити по обличчі (по лиці)
Мова – не калька: словник української мови
як грім уразив кого
Правильніше:
як (наче…) грім ударив (приголомшив) кого; як (наче…) громом ударений (прибитий, приголомшений) хто
Мова – не калька: словник української мови
як грім серед ясного наба
Правильніше:
як грім з ясного неба; як грім ясенний; і в погоду грім часом ударить
Мова – не калька: словник української мови
швидко помчати (понестися)
Правильніше:
ударити чвалом
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь з великими дивацтвами
Правильніше:
ударили мішком з-за рогу
Мова – не калька: словник української мови
учинити підло
Правильніше:
ударити нижче пояса
Мова – не калька: словник української мови
ударити по кишені
Правильніше:
завдати збитків
Мова – не калька: словник української мови
ударити кулаком
Правильніше:
стусана дати
Мова – не калька: словник української мови
ударити кого-небудь
Правильніше:
відважити бебеха; уліпити буханця
Мова – не калька: словник української мови
ударити кого-небудь по зубах
Правильніше:
виграти третячка на зубах
Мова – не калька: словник української мови
ударили морози
Правильніше:
морози взяли (взялися); потисли морози
Мова – не калька: словник української мови
удар для когось
Правильніше:
ніж у серце комусь
Мова – не калька: словник української мови
стряхнути з себе лихо
Правильніше:
покотили горем; ударити (кинути) лихом об землю
Мова – не калька: словник української мови
ставити під удар
Правильніше:
наражати на небезпеку
Мова – не калька: словник української мови
промазати
Правильніше:
промахнутися; дати хука; ударити по горобцях; попасти (улучити) в молоко
Мова – не калька: словник української мови
призвести до сп'яніння; сп'янити
Правильніше:
ударити в голову комусь
Мова – не калька: словник української мови
показати себе з кращого боку; не осоромитися
Правильніше:
не ударити обличчям у болото
Мова – не калька: словник української мови
піт ударив на кого
Правильніше:
піт пройняв кого
Мова – не калька: словник української мови
підступний вчинок; зрадницька поведінка
Правильніше:
удар у спину
Мова – не калька: словник української мови
підняти тривогу
Правильніше:
ударити на ґвалт (на сполох)
Мова – не калька: словник української мови
піддавати себе небезпеці
Правильніше:
ставити себе під удар; підставляти (свою) голову; лізти на рожен ; заглядати смерті у вічі
Мова – не калька: словник української мови
підбадьоритися
Правильніше:
ударити лихом об землю
Мова – не калька: словник української мови
палець об палець не ударить
Правильніше:
ані за холодну (і за холодну) воду не візьметься; ні кує ні меле; і пучкою (і пальцем) не кивне; і пальцем не поворухне
Мова – не калька: словник української мови
ошарашити, шокувати
Правильніше:
ударити обухом по голові
Мова – не калька: словник української мови
несподівано; раптово
Правильніше:
як з кілочка; ні сіло ні впало; знічев'я; зненацька; як сніг (як грім) на голову; як грім серед ясного (чистого) неба впав (ударив); ні в дві ні в три
Мова – не калька: словник української мови
не ударити лицем в болото
Правильніше:
вийти з честю з чого; відстояти честь свою; гідно (з честю) триматися; не завдавати собі ганьби (сорому); не осоромитися; не скомпрометувати себе; і на слизькому не посковзнутися
Мова – не калька: словник української мови
не падай духом
Правильніше:
удар лихом об землю; не опускай руки
Мова – не калька: словник української мови
не журитися
Правильніше:
ударити лихом (журбою) об землю
Мова – не калька: словник української мови
не втрачати надії на краще
Правильніше:
ударити лихом об землю; ударити журбою об землю
Мова – не калька: словник української мови
наносити удар
Правильніше:
завдавати удару
Мова – не калька: словник української мови
нанести удар
Правильніше:
завдати удару
Мова – не калька: словник української мови
кров кинулася в голову
Правильніше:
кров ударила (линула) до голови (в голову)
Мова – не калька: словник української мови
корнер
Правильніше:
кутовий удар
Мова – не калька: словник української мови
зовсім нічого не зробити
Правильніше:
палець об палець не ударити
Мова – не калька: словник української мови
зберігати оптимізм
Правильніше:
ударити лихом об землю
Мова – не калька: словник української мови
завзято затанцювати
Правильніше:
ударити в закаблуки
Мова – не калька: словник української мови
забувати біду (горе); не журитися
Правильніше:
ударити (кинути) лихом об землю; ударити журбою об землю
Мова – не калька: словник української мови
забити тривогу
Правильніше:
ударити на ґвалт (на сполох)
Мова – не калька: словник української мови
дуже вразити (приголомшити) кого-небудь
Правильніше:
як довбнею (молотком) ударити по голові (в голову)
Мова – не калька: словник української мови
домовитися
Правильніше:
ударити по руках; умовитися
Мова – не калька: словник української мови
грянула гроза
Правильніше:
ударила (набігла, налетіла) гроза (туча, громовиця)
Мова – не калька: словник української мови
грянув грім
Правильніше:
гримнув (ударив) грім; гримнуло
Мова – не калька: словник української мови
грім грянув
Правильніше:
гримнув (ударив, дуже сильно гуркнув, торохнув) грім; загриміло; гримнуло
Мова – не калька: словник української мови
відповісти ударом на удар
Правильніше:
дати (накласти, відважити) здачі
Мова – не калька: словник української мови
вистрілити з пушок
Правильніше:
ударити в гармати
Мова – не калька: словник української мови
виразити розпач
Правильніше:
сплеснути руками; ударити об поли руками
Мова – не калька: словник української мови
амортизувати
Правильніше:
пом'якшувати удар
Мова – не калька: словник української мови
завдавати удару, удар, візит, наносити візит, шкода, нанести удар, нанести шкоду, робити візит
1. Робити візит чи наносити візит?
Візит українці завжди робили й роблять і ніколи не наносили і не наносять. Скопійований з російської вислів наносити візит узагалі звучить карикатурно. Як і модний нині наносити удар. Таку моду підживлює недостатнє знання молодим поколінням літературної мови, тобто, кажучи відверто, малограмотність, яку залишила нам у спадок мовна політика СРСР. Між тим багато наших словників не рекомендують звороту наносити удар, а фіксують завдавати удару, підтримуючи давню українську традицію використовувати дієслово завдавати із значенням «заподіювати», «спричиняти». До спілки з ним охоче пристають іменники: завдавати жалю («Тепер мене покидаєш, серцю жалю завдаєш» – Словник Бориса Грінченка), завдавати жаху («Щоб більше жаху їй завдать...» – Леонід Глібов), завдавати муки («Не завдавай мені молодому смертельної муки» – нар. пісня), завдавати сорому («Він ламає завіти... та завдає їй сорому перед людьми» – Михайло Коцюбинський), завдавати туги («Не завдавай, чорнявая, моєму серцю туги» – нар. пісня).
Інколи лексему завдавати поєднують також з іменниками, що мають позитивне забарвлення. «Слава та, я признаюсь, завдавала серцю втіхи» (Леся Українка).
2. Шкоду не наносять, а завдають
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (Іван Нечуй-Левицький); «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити» (Леонід Глібов).
Візит українці завжди робили й роблять і ніколи не наносили і не наносять. Скопійований з російської вислів наносити візит узагалі звучить карикатурно. Як і модний нині наносити удар. Таку моду підживлює недостатнє знання молодим поколінням літературної мови, тобто, кажучи відверто, малограмотність, яку залишила нам у спадок мовна політика СРСР. Між тим багато наших словників не рекомендують звороту наносити удар, а фіксують завдавати удару, підтримуючи давню українську традицію використовувати дієслово завдавати із значенням «заподіювати», «спричиняти». До спілки з ним охоче пристають іменники: завдавати жалю («Тепер мене покидаєш, серцю жалю завдаєш» – Словник Бориса Грінченка), завдавати жаху («Щоб більше жаху їй завдать...» – Леонід Глібов), завдавати муки («Не завдавай мені молодому смертельної муки» – нар. пісня), завдавати сорому («Він ламає завіти... та завдає їй сорому перед людьми» – Михайло Коцюбинський), завдавати туги («Не завдавай, чорнявая, моєму серцю туги» – нар. пісня).
Інколи лексему завдавати поєднують також з іменниками, що мають позитивне забарвлення. «Слава та, я признаюсь, завдавала серцю втіхи» (Леся Українка).
2. Шкоду не наносять, а завдають
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (Іван Нечуй-Левицький); «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити» (Леонід Глібов).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)