ТЯГАРІ — СЛОВОВЖИВАННЯ

бути обузою для кого

Правильніше: бути за тягар (тягарем, завадою) кому (для кого); бути за глобу кому
Мова – не калька: словник української мови

ще одна обуза спала з плечей

Правильніше: ще один тягар (клопіт) спав з плечей (з пліч)
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь зазнав душевних страждань

Правильніше: тягар ліг (упав) на серце (на груди); тяжкий камінь ліг на груди
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь відчуває обтяжливість чого-небудь

Правильніше: тягар лягає на плечі
Мова – не калька: словник української мови

тяготить

Правильніше: лежить тягарем на серці; колупає серце
Мова – не калька: словник української мови

мати обтяжливі обов'язки

Правильніше: нести тягар на своїх плечах (на собі)
Мова – не калька: словник української мови

здійснювати якусь дуже складну справу

Правильніше: нести тягар на своїх плечах (на собі)
Мова – не калька: словник української мови

звільнятися від чого-небудь гнітючого

Правильніше: скинути з плечей (з грудей, з душі, з серця) тягар
Мова – не калька: словник української мови

зайві турботи; тягар

Правильніше: камінь на шию
Мова – не калька: словник української мови

зазнавати душевних страждань (переживань)

Правильніше: нести тягар у серці
Мова – не калька: словник української мови

відпали турботи; не стало обтяжливих обов'язків

Правильніше: тягар з плечей упав (звалився)
Мова – не калька: словник української мови

виконувати об'ємну роботу

Правильніше: нести тягар на своїх плечах (на собі)
Мова – не калька: словник української мови

вантаж обов'язків

Правильніше: тягар обов'язків
Мова – не калька: словник української мови

баласт

Правильніше: зайвина; зайвий тягар (вантаж)
Мова – не калька: словник української мови

Бути обузою

Правильніше: Бути тягарем