СПОСОБОМ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

таким (отаким) способом (чином)

Правильніше: так (отак); у такий спосіб
Мова – не калька: словник української мови

наступним способом

Правильніше: ось так; так; отак; таким (отаким) способом (чином); таким робом (побитом); у такий спосіб
Мова – не калька: словник української мови

Через, за допомогою, у такий спосіб і шляхом

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію шляхом (чого) на стилістично кращий варіант: через (кого, що), за допомогою (кого, чого).

Конструкцію таким шляхом замініть на: таким способом, у такий спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Порядок ліквідації юридичних осіб шляхом реорганізації зазнає змін. Порядок ліквідації юридичних осіб через реорганізацію зазнає змін.
Вважаю що їхні дії є незаконними, таким шляхом вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках. Вважаю що їхні дії є незаконними, у такий спосіб вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках.

АЛЕ:

Ми йдемо своїм шляхом.

Отже, у такий спосіб і таким чином

Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію таким чином на стилістично кращий варіант: отже (як підсумок), отож; а у функції обставини на варіант: так, у такий спосіб, таким способом, таким робом (як саме).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Таким чином, виїзд з міста значно спроститься та прискориться. Отже, виїзд з міста значно спроститься та прискориться.


ТИПОВО КРАЩЕ
Підозру прописано таким чином, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою. Підозру прописано так, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою.

Шлях, дорога, путь, путівець, спосіб

У нас дуже вподобали слово шлях, ставлячи його іноді там, де воно зовсім не до речі, й забуваючи про інші підхожі слова — дорога, путь тощо. «Я не знаю шляху до вашої квартири», — чуємо з уст; «Вона йшла вже потемки, намацуючи ногою шлях на вузькій гірській стежці»; «Він минув довгий коридор, обмацуючи шлях поперед себе», — читаємо в сучасних оповіданнях; «А яким шляхом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?» — читаємо в газеті. Мимоволі постає питання: невже наша мова — така бідна, що доводиться користуватись одним словом у фразах із різним значенням або з різним відтінком значення?.. Звернімось до української класичної літератури й фольклору: «В похід у дорогу славні компанійці до схід сонця рушали» (Т. Шевченко); «Олекса Безик їздив у містечко, але з дороги вернувся» (М. Коцюбинський); «Позаростали дороги, де ходили панські ноги» (з живих уст); «Через гору шлях-доріженька, ой, широкая та пробитая, слізоньками перемитая» (народна пісня).
Як бачимо, класична література й фольклор не цуралися слова дорога й широко користувались ним, бо словом шлях називають проїзну, широку дорогу, відповідно до російського тракт: «Ой три шляхи широкії докупи зійшлися, на чужину з України брати розійшлися» (Т. Шевченко). Уживають слово шлях і в переносному розумінні, близькому до поняття «широка, далека дорога»: «На шляху поступу ми — лиш каменярі» (І. Франко).
Коли мовиться про вирушання в дорогу, про подорож, тоді до речі буде слово путь жіночого роду або дорога: «Далекая путь, хвилини не ждуть» (Леся Українка); «Ми путь землі покажем нову, царем на ввесь світ буде труд» (переклад із російської); «В далеку дорогу піду» (Б. Грінченко).
Невелика дорога між селами зветься путівець: «Путівцем над річкою... тихою ступою чвалала руда конячка» (О. Довженко).
Не пряма дорога, а кружна зветься манівець: «Хто манівцями простує, той удома не ночує» (прислів'я).
Дорогу нагору називають узвіз: «До стін Китай-городка почавсь крутий узвіз» (П. Усенко).
Відповідно до російського торная (укатанная) дорога українською мовою кажуть битий шлях, бита дорога: «Ой горе тій чайці, чаєчці небозі, що вивела чаєняток при битій дорозі» (народна пісня).
Російському вислову таким путем відповідає український таким способом (або таким чином): «Батьки приводили дітей до школи, і Раїса таким способом знайомилась з селянами» (М. Коцюбинський); «Таким чином я добув вищу освіту» (з живих уст).
До речі, останнім часом став дуже поширюватися в нас західноукраїнський вислів у такий спосіб, що подекуди витискує вислів таким способом: «Тільки в такий спосіб ми знайдемо, нарешті, істину». Краще додержуватися скрізь загальноукраїнського давнього вислову таким способом, що не має впливу інших мов, тому й у щойно наведеній фразі буде природніше сказати: «Тільки таким способом ми знайдемо, нарешті, істину».
На російський вислів туда ему и дорога! українською мовою кажуть: так йому й треба!, катюзі по заслузі!, своїм шляхом пішов!
Не треба обмежувати свою мову одним-однісіньким словом шлях, коли маємо стільки інших засобів. Отож у наведених на початку фразах треба було сказати або «не знаю дороги», або «не знаю, як пройти до вашої квартири», «намацуючи ногою путь на вузькій гірській стежці», «обмацуючи путь поперед себе», «А яким способом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?».

яким завгодно способом; за всіляких умов

Правильніше: за всяку ціну
Мова – не калька: словник української мови

тим чи іншим шляхом (способом, чином)

Правильніше: так чи інак
Мова – не калька: словник української мови

ось яким способом

Правильніше: ось так; отак
Мова – не калька: словник української мови

на свій лад (манер)

Правильніше: на свій штиб (лад); своїм способом (робом); по-своєму
Мова – не калька: словник української мови

звичайним способом

Правильніше: звичайно; звичайним ладом; як заведено; як звичне
Мова – не калька: словник української мови

ухитритися

Правильніше: знайти спосіб; добрати способу (хисту)
Мова – не калька: словник української мови

якщо нема можливості

Правильніше: коли не спосіб
Мова – не калька: словник української мови

якщо можливо

Правильніше: коли спосіб; коли змога
Мова – не калька: словник української мови

удаватися до хитрощів

Правильніше: братися на спосіб
Мова – не калька: словник української мови

у всякому випадку

Правильніше: у всякому (у кожному) разі; на кожний спосіб; хоч як; як не є
Мова – не калька: словник української мови

пустити в хід усі засоби

Правильніше: удатися до всіх способів; ужити всіх засобів (заходів)
Мова – не калька: словник української мови

по-різному; різними способами

Правильніше: і так і сяк; і так і перетак; по-всякому, по-різному; і краще, і гірше; з маком і з таком; як забагнеться; скоком чи боком; то скоком, то боком
Мова – не калька: словник української мови

образ життя

Правильніше: спосіб (триб) життя
Мова – не калька: словник української мови

нема ніякої можливості

Правильніше: ані способу
Мова – не калька: словник української мови

нажати на всі кнопки

Правильніше: пустити в дію всі важелі; докласти всієї сили; ужити всіх заходів (способів)
Мова – не калька: словник української мови

міри захисту

Правильніше: способи захисту
Мова – не калька: словник української мови

любою ціною

Правильніше: за всяку ціну; за будь-яку ціну; будь-якою ціною; будь-якими способами (засобами)
Мова – не калька: словник української мови

знайти спосіб (засіб)

Правильніше: спромогтися
Мова – не калька: словник української мови

знайти вихід зі складного положення

Правильніше: вив'язатися із халепи; зарадити (дати собі раду) в скруті; прибрати способу
Мова – не калька: словник української мови

вірний спосіб

Правильніше: надійний спосіб
Мова – не калька: словник української мови

винахідник

Правильніше: вигадник; шукач способу
Мова – не калька: словник української мови

винайти спосіб

Правильніше: виміркувати спосіб
Мова – не калька: словник української мови

будь-якими засобами (способами)

Правильніше: усіма силами
Мова – не калька: словник української мови

Як і яким чином

Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію яким чином на стилістично кращий варіант: як, у який спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Яким чином ви плануєте завершити роботу? Як ви плануєте завершити роботу?

У такий спосіб і тим самим

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм тим самим на стилістично кращий варіант: у такий спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
У Франції за 301 млн доларів продали особняк, тим самим встановивши світовий рекорд. У Франції за 301 млн доларів продали особняк, у такий спосіб встановивши світовий рекорд.

таким чином, у такий спосіб

Нагадаємо, що останнім часом дуже вподобали в нас західноукраїнський вислів у такий спосіб. Він витискує з ужитку зворот таким способом (чином): "У такий спосіб працюватимемо й надалі" (з газети). Ліпше все-таки дотримуватися повсюди давнього загальноукраїнського словосполучення таким способом, що не має впливу інших мов (у цьому разі – німецької).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

вірний спосіб

Правильніше: надійний спосіб
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Наказовий спосіб

Часто забувають, що українська мова має в наказовому способі не тільки форми 2-ї особи однини й множини, як російська, — читай і читайте, роби і робіть, а ще й форму 1-ї особи множини — читаймо, робімо. Російська мова, не маючи цієї форми, користується описовою конструкцією типу давайте читать або формою доконаного виду майбутнього часу дієслова — прочтем.
Українська класика й народне мовлення знають наказовий спосіб 1-ї особи множини, що надає фразі динамічності, заклику. Досить згадати хоч би народні пісні, де раз у раз натрапляємо на цю форму: «Заспіваймо пісню веселеньку»; «Пиймо за щастя, пиймо за долю, пиймо за те, що миліше» і т. ін.
Незважаючи на це, один плакат закликає: «Завершимо будівництво вчасно!», — замість завершімо; читаємо й у творах сучасних письменників: «Давайте підемо зараз до неї», — замість ходімо; «Давайте спечемо, мамо, пироги», — замість спечімо.
Часто до дієслова в наказовому способі 1-ї особи множини помилково додають закінчення -те, наприклад: ходімте. Якщо російською мовою, де нема форми наказового способу 1-ї особи множини, таке закінчення — потрібне (пор. идемте), щоб надати фразі тону заклику чи прохання, то українською мовою в цьому нема ніякої потреби: ходімо, спечімо, виконаймо, заспіваймо.
1-ї та 3-ї особи однини й 3-ї особи множини наказового способу нема ні в українській, ні в російській мовах, через те, щоб надати реченню тону наказу, прохання чи побажання, користуються описовою формою, додаючи до дієслова теперішнього часу частки хай або нехай: «Нехай я заплачу, нехай свою Україну я ще раз побачу!» (Т. Шевченко); «Хай чабан, — усі гукнули, — за отамана буде!» (П. Тичина); «Хай вони виздихають йому до ночі» (М. Коцюбинський).
Слід зазначити, що частка хай інколи поєднується й з 2-ю особою однини дієслова, коли акцентується на побажанні, а не йдеться про наказ: «Хай колись навчишся» (Панас Мирний); «Хай же ти, молодший, будеш брехати...» (Панас Мирний); «Хай ти скиснеш!» (із живих уст).
Замість описової форми для 3-ї особи однини наказового способу з частками хай, нехай, можна вживати форми наказового способу 2-ї особи однини, що надає реченню дійовішого характеру: «Про мене хоч вовк траву їж» (приповідка), замість — «хай вовк траву їсть»; «Яка штучка! І не думай ніхто її зачепити» (з живих уст), замість — «хай ніхто не думає».

средство

Правильніше: засіб, спосіб
Словник-антисуржик.

Здійснюють пошуки розв'язання проблем

Правильніше: Шукають способів розв'язання проблем

Вірний спосіб

Правильніше: Надійний спосіб

Різні прийоми лікування

Правильніше: Різні способи лікування

Здоровий образ життя

Правильніше: Здоровий спосіб життя