СМЕРТЯМИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
усім смертям на зло
Правильніше:
усім смертям на збитки; щоб смерть колька взяла; щоб смерті гірко стало; щоб пекло засміялося
Мова – не калька: словник української мови
приговорити до смерті
Правильніше:
засудити на смерть; приректи комусь смерть
Мова – не калька: словник української мови
двом смертям не бувати
Правильніше:
раз козі смерть
Мова – не калька: словник української мови
усі люди смертні
Правильніше:
усі люди вмирущі; смерті не минути (не відперти); усім там бути; усі ми там будемо
Мова – не калька: словник української мови
упасти смертю хоробрих
Правильніше:
полягти як герой
Мова – не калька: словник української мови
убити наповал
Правильніше:
убити з маху (одним махом); [відразу] на смерть убити (забити) кого; убити (покласти) на місці кого
Мова – не калька: словник української мови
у кожного своя доля
Правильніше:
кому весілля, а курці смерть
Мова – не калька: словник української мови
у гурті, то й смерть не страшна
Правильніше:
в гурті й куліш з кашею їсться
Мова – не калька: словник української мови
тяжко хворий; близький до смерті
Правильніше:
дивиться в могилу
Мова – не калька: словник української мови
спасти від смерті
Правильніше:
урятувати від смерті
Мова – не калька: словник української мови
собаці – собача смерть
Правильніше:
катюзі по заслузі
Мова – не калька: словник української мови
смерть на носі
Правильніше:
смерть за плечима
Мова – не калька: словник української мови
смерть
Правильніше:
кирпата свашка
Мова – не калька: словник української мови
сім бід – один отвіт
Правильніше:
чи пан, чи пропав – двічі не вмирати; раз козі смерть
Мова – не калька: словник української мови
роздратувати гусей
Правильніше:
нагадати козі смерть
Мова – не калька: словник української мови
ризик – благородне діло
Правильніше:
як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови
примусити когось згадати щось для нього болюче
Правильніше:
нагадати козі смерть
Мова – не калька: словник української мови
призводити кого-небудь до передчасної смерті
Правильніше:
укорочувати віку (вік, життя)
Мова – не калька: словник української мови
при смерті
Правильніше:
на божій дорозі
Мова – не калька: словник української мови
померти
Правильніше:
дати вічного хропака; віддати богові душу; скінчити вік; прийняти смерть; не топтати більше рясту
Мова – не калька: словник української мови
побити до півсмерті
Правильніше:
побити мало не на смерть
Мова – не калька: словник української мови
піддавати себе небезпеці
Правильніше:
ставити себе під удар; підставляти (свою) голову; лізти на рожен ; заглядати смерті у вічі
Мова – не калька: словник української мови
під загрозою смерті
Правильніше:
під дулом пістолета
Мова – не калька: словник української мови
передсмертний стан
Правильніше:
на ладан дихати; бути однією ногою в могилі; три чисниці до смерті
Мова – не калька: словник української мови
пасти смертю хоробрих
Правильніше:
полягти як герой
Мова – не калька: словник української мови
ображатися
Правильніше:
дутися на кого; вдаритися в образу; надути (копилити) губи (губки); надутися як сич (індик) перед смертю
Мова – не калька: словник української мови
не на життя, а на смерть
Правильніше:
до загину
Мова – не калька: словник української мови
не життя, а малина
Правильніше:
не життя, а казка; життя – і смерті не треба
Мова – не калька: словник української мови
насильницька смерть
Правильніше:
не своя смерть
Мова – не калька: словник української мови
накласти на себе руки
Правильніше:
заподіяти собі смерть; позбавити себе життя; вкоротити (вмалити) собі віку
Мова – не калька: словник української мови
надувся як миша на крупу
Правильніше:
надувся як індик (сич) перед смертю; надувся як індик (квочка) на дощ
Мова – не калька: словник української мови
наблизитися до смерті
Правильніше:
відтоптати ряст
Мова – не калька: словник української мови
на все божа воля
Правильніше:
народжений втопитися від кулі не загине; як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови
кішці смішки, а мишці слізки
Правильніше:
кому весілля, а курці смерть
Мова – не калька: словник української мови
зачепити болючу для когось тему
Правильніше:
нагадати козі смерть
Мова – не калька: словник української мови
дожити до смерті
Правильніше:
віджити свій вік; вишептатися як рак у торбі
Мова – не калька: словник української мови
довести до смерті
Правильніше:
вигнати дух
Мова – не калька: словник української мови
до смерті
Правильніше:
до осинового кілка
Мова – не калька: словник української мови
до півсмерті побити
Правильніше:
мало не до смерті побити
Мова – не калька: словник української мови
до кінця життя (днів)
Правильніше:
довіку, довічно; повік; поки віку; до суду-віку; до віку й до суду; до смерті
Мова – не калька: словник української мови
до гробу; до останнього подиху
Правильніше:
навік; до смерті; по світа сонця
Мова – не калька: словник української мови
до гробової дошки
Правильніше:
до судної дошки; [аж] до гробу; до [самої] смерті; [аж] до смерті; до скону; довіку
Мова – не калька: словник української мови
дні пораховані
Правильніше:
три чисниці до смерті ; недовго ряст топтати; на останню пряде
Мова – не калька: словник української мови
двом смертям не бути, однієї не минути
Правильніше:
чи пан, чи пропав – двічі не вмирати
Мова – не калька: словник української мови
вірна смерть
Правильніше:
неминуча (видима, нехибна) смерть
Мова – не калька: словник української мови
велика небезпека, загроза життю
Правильніше:
лабети смерті
Мова – не калька: словник української мови
бути при смерті
Правильніше:
на ладан дихати; бути на божій дорозі; прясти на тонку
Мова – не калька: словник української мови
бути не в собі від страху
Правильніше:
перелякатися на смерть
Мова – не калька: словник української мови
бути на краю погибелі
Правильніше:
стояти над прірвою; ходити коло смерті; зазирати смерті в очі
Мова – не калька: словник української мови
битися не на життя, а на смерть
Правильніше:
битися до загину
Мова – не калька: словник української мови
бити на смерть
Правильніше:
бити на забій
Мова – не калька: словник української мови
Покласти край, упоратися, відбути і покінчити
Для урізноманітнення мовлення замініть конструкцію з дієсловом покінчити (з чимось) на один з варіантів: покласти край (чомусь); упоратися (з чимось), відбути (щось); заподіяти смерть.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
покінчити з тероризмом | покласти край тероризму |
покінчити з сівбою, косовицею | упоратися з сівбою, з косовицею; відбути сівбу, косовицю |
покінчити зі справами | усе поробити; з усіма справами впоратися |
покінчити з собою, покінчити життя самогубством | самому собі смерть заподіяти; віку собі вкоротити; накласти руки на себе |
покінчити життя самогубством
Правильніше:
заподіяти собі смерть
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Наглість без зухвалості
«Таку наглу відповідь я не стерпіла», — читаємо в одному сучасному прозовому творі й дуже часто натрапляємо на випадки, коли на письмі й з уст прикметнику наглий і прислівнику нагло надають не того значення, що вони мають у нашій мові. Звернімось до української класики: «Максим виправивсь, тріпнувсь; розкрив широко очі; провів ними хижо по всіх... То був останній погляд — погляд наглої смерті» (Панас Мирний); не цураються його й сучасні українські письменники: «Спогадами захопились обоє,.. Та перепинив розмову наглий і сильний стук» (О. Ільченко). В обох цих прикладах слово наглий виступає як синонім слів несподіваний, раптовий, а не зухвалий, як помилково вжив його автор у фразі, наведеній на початку, замість того, щоб написати: «такої зухвалої відповіді...» Український вислів нагла смерть відповідає російському скоропостижная смерть.
Інколи прикметник наглий буває синонімічний словам невідкладний («Я не вечеряю. А ще до того роботу наглу маю». — Леся Українка), крайній, конче потрібний («Поясненням таким розчарував я вас, ласкавий мій читачу, тож пояснити все потребу наглу бачу». — М. Рильський).
Відповідниками до російських слів дерзкий, наглый будуть українські зухвалий («Федоренка охопив якийсь дивно веселий настрій зухвалого мисливця, що сам один вийшов полювати на великого звіра». — Я. Качура) і нахабний («Нахабний і впевнений тон молодого Барчука ледве не виводить із себе Мірошниченка». — М. Стельмах).
Інколи прикметник наглий буває синонімічний словам невідкладний («Я не вечеряю. А ще до того роботу наглу маю». — Леся Українка), крайній, конче потрібний («Поясненням таким розчарував я вас, ласкавий мій читачу, тож пояснити все потребу наглу бачу». — М. Рильський).
Відповідниками до російських слів дерзкий, наглый будуть українські зухвалий («Федоренка охопив якийсь дивно веселий настрій зухвалого мисливця, що сам один вийшов полювати на великого звіра». — Я. Качура) і нахабний («Нахабний і впевнений тон молодого Барчука ледве не виводить із себе Мірошниченка». — М. Стельмах).
паспортистка, пасти смертю хоробрих
Правильніше:
полягти як герой
Словник-антисуржик.
Пасти смертю хоробрих
Правильніше:
Полягти як герой
Покінчити життя самогубством
Правильніше:
Заподіяти собі смерть
Впасти смертю хоробрих
Правильніше:
Полягти (загинути) смертю хоробрих
Вірна смерть
Правильніше:
Неминуча смерть