РОДОМ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

по походженню

Правильніше: з походження, за походженням; з роду, родом
Мова – не калька: словник української мови

обоє рябоє

Правильніше: з одного сукна ґудзики; зійшовся яким з таким; одного засолу огірочки; родом кури чубаті
Мова – не калька: словник української мови

іменники жіночого і середнього роду, родів, іменники жіночого і середнього родів, рід, роду, а не родів

Як правильно: іменники жіночого і середнього роду чи жіночого і середнього родів? У термінологічних сполученнях означуване слово звичайно стоїть у формі однини, підкреслюючи внутрішній зв'язок понять, виражених однорідними означеннями. Вислови жіночий рід, середній рід – терміни. Тут ужитий у формі однини іменник рід виступає як сполучна ланка між різновидами цього поняття (жіночий, середній). Отож правильно: іменники жіночого і середнього роду.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

з покоління в покоління

Правильніше: з роду в рід
Мова – не калька: словник української мови

Іменники чоловічого і середнього родів

Правильніше: Іменники чоловічого і середнього роду

щось у цьому роді

Правильніше: щось подібне; щось таке
Мова – не калька: словник української мови

чому бути, того не минути

Правильніше: що статися має, то станеться; суджено, то не розгуджено; що написано на роду, того не об'їдеш і на льоду; що кому написано на роду, то й конем не об'їдеш; чи співатиме півень, чи ні, а день буде; що має утонути, то не увисне; що має висіти, то не утоне; неволі й конем не об'їдеш
Мова – не калька: словник української мови

усякого роду публіка

Правильніше: усякі люди
Мова – не калька: словник української мови

усякого роду

Правильніше: усілякі, усякі; різні
Мова – не калька: словник української мови

у такому роді

Правильніше: щось подібне; щось таке
Мова – не калька: словник української мови

у сім'ї не без виродка

Правильніше: нема роду без вироду; нема лісу без вовка, а села без лихого чоловіка; у болоті не без чорта; кожна отара не без паршивої вівці; і між доброю капустою бувають гнилі качани
Мова – не калька: словник української мови

у своєму роді

Правильніше: у своєму роді; з певного погляду
Мова – не калька: словник української мови

у деякому роді

Правильніше: до певної міри; певною мірою
Мова – не калька: словник української мови

суджено

Правильніше: на роду написано; судилося
Мова – не калька: словник української мови

роди

Правильніше: пологи
Мова – не калька: словник української мови

рід занять

Правильніше: праця; фах; професія
Мова – не калька: словник української мови

по роду діяльності

Правильніше: своєю діяльністю
Мова – не калька: словник української мови

на роду написано кому

Правильніше: так судилося кому
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь призначено (судилося заздалегідь)

Правильніше: на роду написано
Мова – не калька: словник української мови

знатного роду

Правильніше: високого коліна
Мова – не калька: словник української мови

заздалегідь

Правильніше: на роду написано
Мова – не калька: словник української мови

з порядної сім'ї

Правильніше: чесного роду
Мова – не калька: словник української мови

єдиний у своєму роді; унікальний

Правильніше: неповторний; незрівнянний
Мова – не калька: словник української мови

видно, так на роду написано

Правильніше: лиха конем не об'їдеш; скачи, бабо, хоч задом, хоч передом, а діла підуть своїм чередом
Мова – не калька: словник української мови

амплуа

Правильніше: рід занять
Мова – не калька: словник української мови

Такий і такого роду

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм такого роду на стилістично кращий варіант: такий.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Такого роду висновок можна зробити після прочитання статті. Такий висновок можна зробити після прочитання статті.

АЛЕ:

Ми з такого роду, що любимо свободу.

Щось подібне, щось таке і в такому роді

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм в такому роді на стилістично кращий варіант: (щось) подібне, (щось) таке.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ваші побажання, скарги і все в такому роді. Ваші побажання, скарги і все таке.

роди

Правильніше: пологи
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

приймати роди

Правильніше: приймати пологи
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

виставка-продаж, музей-садиба, планета-гігант, поема-спогад, музей-квартира, школа-інтернат, школа-комплекс, театр-студія, конкурс-вікторина, кімната-музей, рід складних слів, утворюваних двома іменниками, місто-герой

Як узгодити в роді прикметник, займенник або дієслово минулого часу зі своєрідними складними словами, утворюваними двома іменниками? Вживаючи сполучення типу планета-гігант, поема-спогад, конкурс-вікторина, слід мати на увазі, що на першому місці звичайно стоїть іменник, значення якого мислиться дещо ширше, загальніше порівняно із значенням другого компонента. Другий компонент – то іменник-уточнення. Він нагадує прикладку. Провідне за значенням слово нерідко поєднується з різними іменниками. Виставка-огляд, виставка-продаж, музей-квартира, музей-садиба, школа-інтернат, школа-комплекс тощо. Рід узгоджуваних слів (прикметника, займенника, дієслова минулого часу) визначає іменник ширшого, загальнішого значення. Напр.: "Затишний музей-садиба Чехова в Криму приваблює багатьох відвідувачів" (з газети), "Народний театр-студія має своїх прихильників (з газети). Зрідка провідне за значенням слово у складному найменуванні стоїть на другому місці. "Нещодавно в селі Березняках відкрився кімната-музей образотворчого мистецтва" (з газети). Можна помітити, що деякі іменники, передуючи провідному за значенням слову, мають тенденцію не відмінюватися. Приміром, "Ту повість надруковано в останній "Роман-газеті", "На уроці діти працюють з текст-картою".
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Чоловічий чи жіночий рід?

«Спогад про неї стискає біллю»; «Я не хочу знов чіпати біллю сповнені серця», — читаємо інколи в сучасній поезії й прозі, де автори забули, що іменник біль в українській мові — чоловічого, а не жіночого роду (пор. у російській мові душевная, зубная боль). Ця помилка трапляється й у публіцистичних виступах, дарма що наша класика й народна мова знали слово біль тільки як іменник чоловічого роду: «Вона чула страшенний біль, страшну втому в цілім тілі» (І. Франко); «Чужий біль нікому не болить» (прислів'я).
Інша річ, коли іменник біль означає білі нитки, тобто є відповідником російському бель. Тоді він буде жіночого роду: «Під вербою над водою Катерина біль білила, із своєю біллю говорила» (Словник Б. Грінченка); «Невинна біль змінилась у гордий пурпур на тій калині, що тебе квітчала» (Леся Українка).
Деякі іменники в літературній мові належать до одного роду, а в розмовній, діалектній — до другого: санаторій і санаторія, клавіш і клавіша. Іменник фальш у чоловічому роді чергується з формою жіночого роду: «Фальш у її голосі різав Ярині слух» (О. Десняк); «А чи нема тут якого фальшу?» (з живих уст); «Арсенова душа не виносила брехні й фальші» (Л. Дмитерко). Хоч категорія чоловічого роду для іменника фальш старіша за категорію жіночого, проте ця друга витискає з сучасної української мови першу.
Якому роду давати перевагу в цих іменниках, залежить від характеру тексту: ділова мова, пряма мова в художньому творі чи стилізація під народну говірку.

роди

Правильніше: пологи
Словник-антисуржик.

Обзавівся різного роду літературою

Правильніше: Роздобув різну літературу

Приймати роди

Правильніше: Приймати пологи