ОСТАННІ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

за останні роки

Правильніше: останніми роками
Мова – не калька: словник української мови

в останні роки

Правильніше: останнім часом; недавно
Мова – не калька: словник української мови

в останні дні

Правильніше: останніми днями
Мова – не калька: словник української мови

експлуатувати

Правильніше: визискувати; пити кров; гнути в три дуги; дерти шкуру; висотувати (витягати) жили; тягнути [останні] жили; видавлювати (вижимати, витягати) всі соки; три шкури дерти; луску шкребти; точити кров
Мова – не калька: словник української мови

Останні, інші, решта

«Більша частина присутніх пішла додому, а останні залишились на нараду»; «Дійсні члени залишились, а всі останні вийшли». В обох цих фразах слово останні виступає недоречно.
Прикметник останній означає «той або такий, далі від якого вже нема іншого»: «Поки зберемо, то й останнє здеремо» (М. Номис); «Велелюбний отче, невже оце твоє останнє слово?» (Леся Українка). Такого змісту нема в двох наведених на початку фразах, а через те там треба було поставити слово решта або інші: «решта лишилась на нараду», «всі інші вийшли».
Не до речі стоїть слово останній і в такій фразі, взятій з одного сучасного оповідання: «Петров, Амбуладзе й Сокирко наздоганяли втікачів, але останній спіткнувся й упав». Тут це слово пантеличить читача: хто це впав — останній із переслідувачів чи хтось з утікачів? У таких випадках краще сказати замість останній слово третій або повторити прізвище — Сокирко.

Останні з могіканів

Правильніше: Останні з могікан

в останній час (раз)

Правильніше: востаннє; останнім часом; останнього часу; останніми часами
Мова – не калька: словник української мови

тратити останню копійку

Правильніше: тягтися з останнього
Мова – не калька: словник української мови

останній час пробив

Правильніше: остання година прийшла
Мова – не калька: словник української мови

істина в останній інстанції

Правильніше: остання крапка над «і»
Мова – не калька: словник української мови

за останній час

Правильніше: останнім часом
Мова – не калька: словник української мови

за (в) останній час

Правильніше: останнім часом
Мова – не калька: словник української мови

використати останній аргумент

Правильніше: викинути останнього козиря
Мова – не калька: словник української мови

вибиватися з останніх сил

Правильніше: висилюватися з останнього
Мова – не калька: словник української мови

Останнім часом і за останній час, в останній час

Перевірте за контекстом можливість замінити нехарактерні для української мови скальковані вислови за останній час, в останній час стилістично правильним: останнім часом.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
В останній час тривають дискусії щодо скасування мораторію на продаж землі. Останнім часом тривають дискусії щодо скасування мораторію на продаж землі.

за останній час

Правильніше: останнім часом
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Орудний відмінок часу

Ми вже бачили вище, як широко використовується в українській мові родовий відмінок, щоб означити час, але для цього часто вживається й орудний відмінок: «Вивірив ти моє серце вдень і нічною добою» (П. Куліш); «Щасливою годиною козак уродився» (Б. Грінченко); «Коли ж тебе, матінко, дожидати в гості — чи глибокими снігами, чи зеленими лугами, чи вишневими садами?» (І. Нечуй-Левицький); «Уже я думала-гадала про тебе днями й ночами» (з живих уст).
Родовий чи орудний відмінки на означення часу — це майже паралельні форми, хоч деяку значеннєву різницю між ними можна помітити. Якщо порівняти речення «Одної ночі приснився мені сон» з останнім реченням «Уже я думала-гадала про тебе днями й ночами», то відчуємо, що в першому реченні говориться конкретніше про якийсь час (одної ночі), ніж у другому, де йдеться взагалі про невизначений час (днями й ночами).
У діловій і науковій мові орудний відмінок часу мало дається до використання, зате в мові художнього твору, в публіцистиці й щоденному мовленні треба вживати, залежно від нюансових потреб, обидві відмінкові форми.
Слід не забувати й про такі вислови з орудним відмінком часу, як: останнім часом, замість в останній час, цими днями, замість на цих днях, іншим часом, замість у інший час.
Правильно сказати у вівторок, у п'ятницю або щовівторка, щоп'ятниці, а не по вівторках, по п'ятницях. Наприклад: «Консультації відбуваються у вівторок і п'ятницю (щовівторка й щоп'ятниці.

за останній час

Правильніше: останнім часом
Словник-антисуржик.

В останній час

Правильніше: Останнім часом

цілком; повністю; без винятку

Правильніше: до останньої цяточки (цяти)
Мова – не калька: словник української мови

хто крайній?

Правильніше: хто останній?
Мова – не калька: словник української мови

фінальний

Правильніше: кінцевий; заключний, завершальний; останній
Мова – не калька: словник української мови

фінальний матч

Правильніше: остання гра
Мова – не калька: словник української мови

у кінцевому підсумку

Правильніше: кінець кінцем; після всього; наприкінці всього; у кінцевому висліді; в останньому (у загальному) підсумку
Мова – не калька: словник української мови

триматися до останнього

Правильніше: триматися (битися) до упаду (до кінця, до скону)
Мова – не калька: словник української мови

той, хто відіграє певну роль у чомусь

Правильніше: не остання спиця в колесі
Мова – не калька: словник української мови

проникнути чим-небудь до мозку кісток

Правильніше: перейнятися чим до останньої волосинки (до нутра кісток)
Мова – не калька: словник української мови

припиняти стосунки (спілкування) з ким-небудь

Правильніше: розривати останню нитку
Мова – не калька: словник української мови

послідній

Правильніше: останній
Мова – не калька: словник української мови

останній твір автора

Правильніше: лебедина пісня
Мова – не калька: словник української мови

наскрізь; повністю; зовсім

Правильніше: до останньої нитки; як хлющ; хоч викрути
Мова – не калька: словник української мови

ледве зводити кінці з кінцями

Правильніше: тягтися з останнього
Мова – не калька: словник української мови

знищувати те, що зв'язує кого-небудь з чимось

Правильніше: розривати останню нитку
Мова – не калька: словник української мови

знищити до останньої людини

Правильніше: геть-чисто всіх винищити (виполонити); до ноги (до пня) винищити (вибити, вирізати)
Мова – не калька: словник української мови

єдина можливість для досягнення мети

Правильніше: остання карта
Мова – не калька: словник української мови

до останньої степені

Правильніше: до краю; геть до останньої межі
Мова – не калька: словник української мови

до останньої капельки

Правильніше: до останньої крихтини
Мова – не калька: словник української мови

до останнього часу

Правильніше: донедавна
Мова – не калька: словник української мови

до останнього подиху

Правильніше: до загину
Мова – не калька: словник української мови

до гробу; до останнього подиху

Правильніше: навік; до смерті; по світа сонця
Мова – не калька: словник української мови

дні пораховані

Правильніше: три чисниці до смерті ; недовго ряст топтати; на останню пряде
Мова – не калька: словник української мови

вмерти

Правильніше: піти на небо; піти з цього світу; віддати кінці (дух); віддати останній подих; відійти у вічність; відійти в царство небесне; відійти (піти) в небуття; відкинути ноги; дати (врізати) дуба; піти до бога вівці пасти; піти під білу березу
Мова – не калька: словник української мови

віддасть останню сорочку

Правильніше: роздайбіда
Мова – не калька: словник української мови

в останніх числах січня

Правильніше: наприкінці січня
Мова – не калька: словник української мови

бути позаду всіх (останнім)

Правильніше: пасти задніх
Мова – не калька: словник української мови

бути останнім

Правильніше: плентатися у хвості
Мова – не калька: словник української мови

бути в агонії

Правильніше: бути в останніх корчах; доходити; конати; часувати
Мова – не калька: словник української мови

абсолютно все; повністю

Правильніше: до останнього шеляга (грицика)
Мова – не калька: словник української мови

абсолютно все, до найменших дрібниць

Правильніше: до останньої нитки
Мова – не калька: словник української мови

Востаннє і в останній раз

Замініть конструкцію в останній раз на стилістично кращий варіант: востаннє.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Мішель Обама в останній раз засіяла грядки біля Білого дому.  Мішель Обама востаннє засіяла грядки біля Білого дому.

 

Востаннє і останній раз

Замініть конструкцію останній раз, якщо мовиться про спосіб дії, на стилістично кращий варіант: востаннє.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Він прийшов до нас останній раз. Він прийшов до нас востаннє.

АЛЕ:

Той останній раз я запам'ятав надовго.

хто крайній?

Правильніше: хто останній?
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

останній – інші – решта

Прикметник останній означає «той або такий, далі від якого вже нема іншого; кінцевий». Це антонім до слова перший, відповідає російському последний. «Останній екзамен вступниця складає вісімнадцятого серпня» (з газети). «Велелюбний отче, невже оце твоє останнє слово?» (Леся Українка).
Однак його часом уживають у значенні остальной, яке відтворюється українськими інший, решта. Наприклад, «Члени журі ще залишилися, а всі останні розійшлися» (з газети). Безперечно, тут варто було б поставити всі інші (решта). Пантеличить слово останній у фразі, взятій з радіопередачі: «Міліціонери Каліхевич, Майоренко та Онищук кинулися наздоганяти порушників, але останній посковзнувся на мокрій дорозі й упав». Незрозуміло, хто впав – останній з переслідувачів чи хтось з утікачів? У такому разі краще сказати замість останній – третій або повторити слово Онищук.
Російський прикметник остальные перекладається українською мовою інші, решта. Приміром: «Двое останутся, а остальные пусть уходят»«Двоє залишаться, а інші (всі інші) хай ідуть (а решта хай іде)». Інші папери не потрібні, не був схожий на решту хлопців, решту пунктів викреслити, одні читають, інші збирають марки.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

половина – третина – чверть

Половина зазвичай виступає зі словами перша, друга (перша половина дня, друга половина матчу тощо). В усному мовленні часом неправильно утворюють звороти «більша половина», «менша половина». Неможливість такого поєднання лексем випливає з того, що половина означає одну з двох рівних, а не різних частин цілого. Нормативні вислови більша частина або більше половини. Зміст помилкових фраз типу «На зборах є більша половина мешканців будинку», «Трактор виорав більшу половину поля» можна змінити. Наприклад, так: «На зборах є більше ніж (як) половина мешканців», «Трактор виорав більше ніж (як) половину поля». Невдалий також зворот остання половина. Треба: друга половина.
Кількісний іменник раз, поєднуючись з числівником та іменником половина, набуває форми рази (два з половиною рази). Якщо цей самий числівник виражений десятковим дробом, то раз має форму родового відмінка – три й п'ять десятих раза.
Третина. Одна з трьох рівних частин чогось. «Зараз біля дверей направо стояла велика піч із припічком, що займала собою майже третину хати» (Лесь Мартович).
Чверть. Одна з чотирьох частин. «Від самого свого початку «Дзвінок» на три чверті складався з українських творів» (Леся Українка), «Сметани чверть гладущика баба збирає, а кисляк такий, що хоч ножем ріж» (Михайло Стельмах).
Якщо дробове співвідношення 1/3 або 1/4 передається словами третина, чверть, то перед ними не слід ставити числівник одна (неправильно: одна третина, одна чверть). Стилістична традиція щодо використання лексеми третина без числівника одна підтримується ще й морфологічним складом слова. Адже до нього входить суфікс -ин, що надає значення одиничності, й тому відпадає потреба у вживанні одна. Мабуть, за аналогією до третини і слово чверть узвичаєно застосовувати без числівника одна.
У доповідях, звітах уникають уживання простого дробу зі знаменниками 2, 3, 4: замість 1/2, 1/3, 1/4 пишуть і говорять половина, третина, чверть. Але при протиставленні, а також при спеціальному наголошенні можуть використовуватися й дробові числівники. «Одна третя студентів інституту поїхала на виробничу практику в західні області України, а дві треті – в центральні» (з газети).
Дробові числа, які мають у знаменникові цифри 5 і далі, вживаються без слова частина (частка). «На сьогодні вже виконано одну п'яту (а не одну п'яту частину, одну п'яту частку) роботи». Стилістично невдалим є передавання дробу з чисельником одна та знаменником 5 і далі без називання чисельника – за аналогією до третини, чверті – там, де наводяться точні підрахунки. «На сьогодні вже виконано п'яту частину (треба: одну п'яту) роботи».
Проте в усному мовленні та в художній літературі таке слововживання є звичним: «Коли б хоч десята частина з його бажань здійснилася...» (Михайло Коцюбинський).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

послідній

Правильніше: останній
останній раз, останнє вето, остання можливість
Словник-антисуржик.

Підтвердженням останнього було

Правильніше: Підтвердженням цього було