ОГЛЯДУ — СЛОВОВЖИВАННЯ

Яка відмінність між зворотами з огляду і з погляду?

Вони мають різні значення і свою сферу вживання. З огляду на щось: а) через те, що, тому. «Маємо чимало вже матеріалу для збірника... З огляду на це останнє, я прохав би Вашого дозволу друкувати не всі Ваші вірші, а частину» (Михайло Коцюбинський); б) зважаючи, беручи до уваги. «Треба ще буде у Відні та в Мілані забавити конечне для залагодження справ літературних (з огляду на нову роботу)» (Леся Українка).
Інше значення передає вислів з погляду: а) на думку когось. «Біла пустеля» (кінокартина) – майже безфабульна річ, з погляду критика тридцятих років» (Юрій Яновський); б) стосовно чого, з боку чого. «Пролог мені дуже сподобався в першім уступі... навіть нічого не можу сказати з погляду стилю» (Леся Українка).
Обидва звороти надають висловлюванню книжного забарвлення.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

у силу обставин

Правильніше: через обставини; з огляду на обставини
Мова – не калька: словник української мови

у зв'язку з…

Правильніше: з огляду на…
Мова – не калька: словник української мови

судя по чому

Правильніше: судячи з чого; зважаючи (з огляду) на що
Мова – не калька: словник української мови

приймаючи до уваги що

Правильніше: беручи до уваги що; зважаючи (уважаючи) на що; маючи на увазі що; з уваги (з огляду) на що
Мова – не калька: словник української мови

після огляду виставки

Правильніше: оглянувши виставку
Мова – не калька: словник української мови

незалежно від…

Правильніше: без огляду на…
Мова – не калька: словник української мови

не взираючи на те, що…

Правильніше: дарма (даром) що…; незважаючи (не вважаючи) на те, що…; без огляду на те, що…
Мова – не калька: словник української мови

для всезагального огляду

Правильніше: перед людські очі
Мова – не калька: словник української мови

беручи під увагу що; у зв'язку з чим

Правильніше: з огляду на що
Мова – не калька: словник української мови

без оглядки

Правильніше: не оглядаючись, не озираючись; без огляду
Мова – не калька: словник української мови

З погляду і з огляду

Перевірте за контекстом, чи не вжито тут з огляду замість: з погляду.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Склад сучасної української лексики з огляду її походження.  Склад сучасної української лексики з погляду її походження.

Зважаючи на, з огляду на і виходячи з

Замініть скальковану конструкцію виходячи з (чого), якщо не йдеться про процес ходіння, на стилістично кращий варіант: зважаючи на (що), з огляду на (що).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Перераховуємо єдиний внесок виходячи з нового розміру мінімальної заробітної плати. Перераховуємо єдиний внесок з огляду на новий розмір мінімальної заробітної плати.
Дохід від продажу об'єкта нерухомості визначається, виходячи з ціни, зазначеної в договорі купівлі-продажу. Дохід від продажу об'єкта нерухомості визначається, зважаючи на ціну, зазначену в договорі купівлі-продажу.

АЛЕ:

Виходячи з дому на роботу, він побачив біля порогу підкинутий лист.

Зважаючи на, з огляду на і беручи до уваги

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію беручи до уваги на стилістично кращий варіант: з огляду на (кого, що); зважаючи на (кого, що).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Беручи до уваги тренд здорового харчування, ми розширили асортимент натуральних продуктів у наших магазинах.  Зважаючи на тренд здорового харчування, ми розширили асортимент натуральних продуктів у наших магазинах.

Через, з огляду на і в силу

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм в силу (чого), якщо мовиться про причину, на стилістично кращий варіант: через (що), з огляду на (що).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
В силу певних обставин вони не приїхали. Через певні обставини вони не приїхали.
В силу цього мусимо вам відмовити. З огляду на це мусимо вам відмовити.

АЛЕ:

Юнак уже у силу вбрався.

З огляду на і враховуючи

Замініть скальковану конструкцію враховуючи, якщо мовиться про потребу брати до уваги певний факт чи явище, на стилістично кращий варіант: з огляду на.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Це добрий результат, враховуючи, яка у нас зараз команда. Це добрий результат, з огляду на те, яка у нас зараз команда.

АЛЕ:

Складіть підсумковий звіт, враховуючи у ньому результати роботи і за попередній місяць.

завдяки, дякуючи, у зв'язку з, з огляду на, через, враховувати, зважити на

1. Замість враховувати (вік, обставини, погодні умови і т. ін.) ліпше поставити: зважити на (вік, обставини, погодні умови, політичну ситуацію), брати до уваги, з огляду на...
2. завдяки – дякуючи –через
Завдяки (кому, чому), прийменник, сполучається з давальним відмінком. Застосовується на позначення причини, що викликає бажаний результат, створює сприятливі умови для здійснення чогось. «І клумба ця, і латка асфальту виникли завдяки настійливості Лукії Назарівни» (Олесь Гончар), «Монтажник Яків Стецюра потрапив на весілля тільки завдяки протекції Галини Краснощок» (Любомир Дмитерко). «Андрій Жак страждав до ранку й стрів день на ногах тільки завдяки своєму бургундському темпераменту» (Юрій Яновський).
Але це слово неприйнятне тоді, коли мовиться про негативні явища: «Один член команди не з'явився на змагання завдяки хворобі» (з газ.); «... Впритул до житлових будинків затишно розмістився лако-фарбовий завод. Завдяки йому в житловій зоні граничнодопустимі концентрації бутцелату перевищено в шість разів» (з журн.). Натомість у таких випадках належить застосовувати прийменник через чи, залежно від контексту, звороти з огляду на, у зв'язку з: «Озиме восени через засуху не сходило...» (Григорій Квітка-Основ'яненко); «Він (Вихор) попросив у командування відпустку на кілька днів у зв'язку з родинними обставинами» (Василь Кучер).
Зате у зворотах дякуючи допомозі, дякуючи підтримці, дякуючи добрій організації, дякуючи турботі, дякуючи створеним умовам тощо доречне слово завдяки. Адже дякуючи, тобто висловлюючи подяку, є не прийменником, а дієприслівником і стоїть на місці, приміром, у такому контексті: «Подорожній відпочив і збирався йти, дякуючи господарям за гостинність».
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Враховуючи курс твердих валют

Правильніше: 3 огляду на курс твердих валют

Навіть з огляду на високі ціни

Правильніше: Хоч ціни й високі

після двох оглядів

Правильніше: за два огляди
Мова – не калька: словник української мови

у цьому смислі

Правильніше: у цьому сенсі; під цим оглядом
Мова – не калька: словник української мови

у цьому відношенні

Правильніше: з цього погляду; з цієї точки зору; під цим оглядом; щодо цього
Мова – не калька: словник української мови

по всіх параметрах

Правильніше: під кожним оглядом
Мова – не калька: словник української мови

під кутом зору

Правильніше: під оглядом
Мова – не калька: словник української мови

осмотр

Правильніше: огляд
Мова – не калька: словник української мови

оглядання

Правильніше: огляд
Мова – не калька: словник української мови

обслідування

Правильніше: огляд; обстеження
Мова – не калька: словник української мови

обзор

Правильніше: огляд
Мова – не калька: словник української мови

обережно; обачно; обдумано

Правильніше: з оглядом, з оглядкою
Мова – не калька: словник української мови

ні при жодних (яких) обставинах

Правильніше: під жодним оглядом; ні за яких умов (обставин)
Мова – не калька: словник української мови

красти

Правильніше: тягнути; цупити; купувати за три огляди
Мова – не калька: словник української мови

з цієї точки зору

Правильніше: з цього погляду; під цим оглядом; з цього погляду
Мова – не калька: словник української мови

експертиза

Правильніше: дослідження; обстеження; огляд; розгляд
Мова – не калька: словник української мови

діагностика

Правильніше: огляд
Мова – не калька: словник української мови

осмотр

Правильніше: огляд
Словник-антисуржик.