ОБРАЗИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
плакати від незадоволення (образи)
Правильніше:
трубити в кулак
Мова – не калька: словник української мови
не зважати на образи
Правильніше:
тримати дулю в кишені
Мова – не калька: словник української мови
виносити образи
Правильніше:
терпіти кривду
Мова – не калька: словник української мови
підкреслено виявляти образу (незадоволення)
Правильніше:
ударитися (полізти) в амбіцію
Мова – не калька: словник української мови
під видом кого
Правильніше:
у вигляді (під виглядом, в образі, у постаті) кого; начебто (нібито, буцімто) хто; видаючи себе за кого
Мова – не калька: словник української мови
образ життя
Правильніше:
спосіб (триб) життя
Мова – не калька: словник української мови
ображатися
Правильніше:
дутися на кого; вдаритися в образу; надути (копилити) губи (губки); надутися як сич (індик) перед смертю
Мова – не калька: словник української мови
обіда
Правильніше:
образа; кривда
Мова – не калька: словник української мови
не прийми це в образу
Правильніше:
не сприйми це як образу (за образу); не візьми (не май) це за зле
Мова – не калька: словник української мови
не дати в образу кого
Правильніше:
не дати скривдити кого
Мова – не калька: словник української мови
не відреагувати на образу
Правильніше:
проковтнути пігулку
Мова – не калька: словник української мови
не в образу сказано
Правильніше:
даруйте (пробачте) на слові; не бажаючи образити; не ображайтеся; не майте цих слів за зле
Мова – не калька: словник української мови
нанести образу
Правильніше:
завдати (заподіяти, учинити) образу (кривду) кому; образити (скривдити) кого
Мова – не калька: словник української мови
наївна людина; пустий мрійник
Правильніше:
лицар печального образу
Мова – не калька: словник української мови
на ньому лиця нема
Правильніше:
його й не пізнати, так змарнів (зблід, пополотнів); він [сам] на себе не схожий; на ньому свого образу немає; мов з хреста знятий
Мова – не калька: словник української мови
корінним образом (чином)
Правильніше:
докорінно
Мова – не калька: словник української мови
імідж
Правильніше:
образ
Мова – не калька: словник української мови
ікона
Правильніше:
образ
Мова – не калька: словник української мови
заподіяти образу
Правильніше:
заподіяти кривду
Мова – не калька: словник української мови
жорстока образа
Правильніше:
тяжка (прикра) образа
Мова – не калька: словник української мови
Різновид, краєвид, посвідка, образ, плани і вид
Перевірте вживання іменника вид і в разі потреби замініть:
різновид — окремий вид якої-небудь загальної категорії, типу, явища;
краєвид — місцевість, що відкривається перед очима;
посвідка — документ;
вигляд, образ, подоба, постать, постава — про зовнішність, обриси особи, силует;
плани, наміри — про щось задумане.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
мотобол — це вид футболу | мотобол — це різновид футболу |
гарний вид з вікна | гарний краєвид з вікна |
вид на проживання | посвідка на проживання |
зовнішній вид | зовнішній вигляд |
мати гордовитий вид | мати гордовиту поставу |
тримати у пам'яті його вид | тримати у пам'яті його подобу |
мати на неї види | мати щодо неї плани (наміри) |
АЛЕ:
футбол — це вид спорту
доконаний, недоконаний вид дієслова
біологічний вид
Без особистих образ і без особистостей
Замініть нехарактерний для української мови вислів без особистостей на стилістично кращий варіант: без особистих образ.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Я прошу без особистостей! | Я прошу без особистих образ! |
Особа й особистість
Ці два слова — особа й особистість — інколи не розрізняють і пишуть: «Особа автора виявляється і в доборі теми, і в характерних, тільки йому властивих образах», — або кажуть: «Ви наговорили мені багато образливого, прошу без особистостей!»
Слово особа означає одну людину, індивід: «Він сам, своєю власною кругленькою особою, стояв, зігнувшись над пательнею» (М. Коцюбинський); іноді, коли мовиться про багатьох людей, це слово в множині заміняє множину інших слів — чоловік, душ: «На нараду прийшло багато осіб, але тих, кого хотілось бачити, й не було» (з живих уст); часом воно править за відповідник до російського слова личность, наприклад, у вислові: «Що за підозріла особа?»
Слово особистість означає індивідуальність людини, сукупність її духовних і фізичних властивостей: «Авторську особистість не піддаватимеш остракізму, виганяючи її з вірша, де вона в нього існує на правах ліричного героя» (Є. Гуцало).
Тим-то й у першій фразі треба було написати: «Особистість автора виявляється...», — а в другій фразі сказати: «Прошу без особистих образ!»
Слово особа означає одну людину, індивід: «Він сам, своєю власною кругленькою особою, стояв, зігнувшись над пательнею» (М. Коцюбинський); іноді, коли мовиться про багатьох людей, це слово в множині заміняє множину інших слів — чоловік, душ: «На нараду прийшло багато осіб, але тих, кого хотілось бачити, й не було» (з живих уст); часом воно править за відповідник до російського слова личность, наприклад, у вислові: «Що за підозріла особа?»
Слово особистість означає індивідуальність людини, сукупність її духовних і фізичних властивостей: «Авторську особистість не піддаватимеш остракізму, виганяючи її з вірша, де вона в нього існує на правах ліричного героя» (Є. Гуцало).
Тим-то й у першій фразі треба було написати: «Особистість автора виявляється...», — а в другій фразі сказати: «Прошу без особистих образ!»
Облік і обличчя
«У постаті головного героя роману перед нами постає облік нашого сучасника», — читаємо в рецензії на художній твір і не можемо зійти з дива: про який це облік пише рецензент? Адже цей іменник, що походить від дієслів облічувати, облічити, має в українській мові точне значення: «Скільки ще не взято на облік самостійних груп, які боролися з окупантами, але не знали, як зв'язатися з іншими підпільниками» (Ю. Яновський); «В артілі добре організовано облік і зберігання кормів» («Колгоспник України»).
Рецензент механічно переніс в український текст російське слово, не зваживши на те, що це слово є також в українській мові, тільки з іншим значенням. У цьому не було ніякої потреби, бо українська мова має досить відповідників до російського слова облик: обличчя («Таке обличчя нашого сьогоднішнього села»), образ («Бережучи свій національний образ...» — Б. Грінченко), застарілі подоба («Фабрика швидко стратила свою опрятну і празничну подобу». — І. Франко) й лик («Узяла на себе лик прудкого хлопчика». — Марко Вовчок).
Узявши з цих синонімів той, що найбільше підходить до змісту фрази, рецензент міг би написати: «У постаті головного героя... виникає образ нашого сучасника».
Рецензент механічно переніс в український текст російське слово, не зваживши на те, що це слово є також в українській мові, тільки з іншим значенням. У цьому не було ніякої потреби, бо українська мова має досить відповідників до російського слова облик: обличчя («Таке обличчя нашого сьогоднішнього села»), образ («Бережучи свій національний образ...» — Б. Грінченко), застарілі подоба («Фабрика швидко стратила свою опрятну і празничну подобу». — І. Франко) й лик («Узяла на себе лик прудкого хлопчика». — Марко Вовчок).
Узявши з цих синонімів той, що найбільше підходить до змісту фрази, рецензент міг би написати: «У постаті головного героя... виникає образ нашого сучасника».
облік кого-небудь
Правильніше:
обличчя, образ, подоба, лик
Словник-антисуржик.
обіда
Правильніше:
образа, кривда
Словник-антисуржик.
Корінним образом
Правильніше:
Докорінно
Здоровий образ життя
Правильніше:
Здоровий спосіб життя
Облік нашого сучасника
Правильніше:
Образ, обличчя нашого сучасника
Образа гонору
Правильніше:
Образа честі