МИЛИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Мийний і миючий
Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.
Замініть миючий на мийний; або перебудуйте речення, використавши дієслово мити.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Миючі засоби — це речовини, які роблять речі чистими. | Мийні засоби — це речовини, які роблять речі чистими. |
Власники, миючі автомобілі власноруч, оцінять цю перевагу. | Власники, які миють автомобілі власноруч, оцінять цю перевагу. |
шило на мило міняти
Правильніше:
баш на баш міняти
Мова – не калька: словник української мови
улесливий
Правильніше:
без мила лізе
Мова – не калька: словник української мови
рука руку миє
Правильніше:
нога ногу підпирає
Мова – не калька: словник української мови
розсипатися в компліментах
Правильніше:
сипати (точити) милі (солодкі, медові) слова
Мова – не калька: словник української мови
правда очі коле
Правильніше:
не любить правди, як пес мила
Мова – не калька: словник української мови
пошліна
Правильніше:
мито; збір
Мова – не калька: словник української мови
попасти в просак
Правильніше:
скочити (ступити) на слизьке; ускочити в клопіт; сісти маком; сісти в калюжу; пошитися в дурні; ушелепатися (ускочити) в халепу; набрати в халяви; утрапити як рябко в дерть; ускочити як карась у вершу; заробити як заблоцький на милі
Мова – не калька: словник української мови
податок на імпорт
Правильніше:
мито на ввіз
Мова – не калька: словник української мови
не в своїй тарілці
Правильніше:
ні в сих ні в тих; як сорока в сливах; не в своїх воротах; як мила з'їв
Мова – не калька: словник української мови
насильно милим не будеш
Правильніше:
на милування нема силування; силою не будеш милою; не поможуть і чари, як хто кому не до пари; не спаруєш голубки з півнем, бо голубка півневі не рівня; силком не націлуєшся; силуваним волом не доробишся; силуваним конем не поїдеш; силою колодязь копати – води не пити; не можна нелюба любить
Мова – не калька: словник української мови
милого побої недовго болять
Правильніше:
від милого друга мила й пуга; від свого пана не болить і рана
Мова – не калька: словник української мови
милі посваряться – ще краще помиряться
Правильніше:
сварка чоловіка з жінкою – літній дощ; хто кого любить, той того й чубить
Мова – не калька: словник української мови
мати більше шансів від інших
Правильніше:
мити більше нагод, ніж інші
Мова – не калька: словник української мови
лестощами; хитрощами; підлабузництвом
Правильніше:
без мила в душу лізти
Мова – не калька: словник української мови
кругова порука
Правильніше:
рука руку миє
Мова – не калька: словник української мови
комар носа не підточить
Правильніше:
ніхто не підкопається; спробуй підкопайся; як без мила підголив
Мова – не калька: словник української мови
за милу душу
Правильніше:
залюбки; з дорогою (радою) душею
Мова – не калька: словник української мови
за вуха не відтягнеш
Правильніше:
допавсь, як свиня до браги; допавсь, як хома до мила
Мова – не калька: словник української мови
з чужої біди не смійся
Правильніше:
що собі не мило – і людям не зич
Мова – не калька: словник української мови
без почуття міри; жадібно, заповзято
Правильніше:
як мартин до мила; добратися (допастися) як віл до браги
Мова – не калька: словник української мови
вимивати милом чи вимивати в милі?
Дієслово вимивати у значенні «миючи, робити когось, щось чистим», використовується в обох названих конструкціях. Залежними словами є назви мийних засобів, рідин: мило, порошок, паста, вода, гас і т. ін. Утворення з орудним відмінком виражає інструментальне значення: «Ранок з плеса зірки вигрібає, вимиває росою човни» (Михайло Стельмах).
Прийменникова побудова з місцевим відмінком указує на середовище, в якому відбувається дія: «Дівчата вимивали коси в тайванській воді» (Григорій Тютюнник), «Запах риби чи цибулі зникне, якщо посуд вимити в солоній воді» (з газети).
Обидві конструкції взаємозамінні: вимивати водою (бензином, гасом, росою тощо) – вимивати у воді (бензині, гасі, росі). Коли ж ідеться не про середовище, а про засіб, то традиційно вживається вимивати (вимити) милом (шампунем, пастою.)
Прийменникова побудова з місцевим відмінком указує на середовище, в якому відбувається дія: «Дівчата вимивали коси в тайванській воді» (Григорій Тютюнник), «Запах риби чи цибулі зникне, якщо посуд вимити в солоній воді» (з газети).
Обидві конструкції взаємозамінні: вимивати водою (бензином, гасом, росою тощо) – вимивати у воді (бензині, гасі, росі). Коли ж ідеться не про середовище, а про засіб, то традиційно вживається вимивати (вимити) милом (шампунем, пастою.)
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Існуюче мито
Правильніше:
Чинне мито
Заплатили пошлину
Правильніше:
Заплатили мито, збір