ЛЕТІ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
упродовж багатьох років
Правильніше:
багато років (літ); протягом багатьох років; багатьма роками
Мова – не калька: словник української мови
у розквіті літ
Правильніше:
розквітлого віку
Мова – не калька: словник української мови
у попередні часи
Правильніше:
за попередніх (давніших, колишніх) часів; попередніми часами; давніших літ
Мова – не калька: словник української мови
у дитинстві
Правильніше:
змалку; за малих літ
Мова – не калька: словник української мови
стати старим
Правильніше:
вбитися в літа; вийти з літ (з років, з віку)
Мова – не калька: словник української мови
старий
Правильніше:
сто літ в обід
Мова – не калька: словник української мови
птах (птиця) високого лету
Правильніше:
велика цяця; велике цабе
Мова – не калька: словник української мови
пропасти без сліду
Правильніше:
як водою змило; канути в лету
Мова – не калька: словник української мови
політ
Правильніше:
лет
Мова – не калька: словник української мови
політ думок (уяви)
Правильніше:
літ (ширяння) думок; буяння мислі (уяви, думки)
Мова – не калька: словник української мови
одна нога тут, друга там
Правильніше:
лети ковбасою
Мова – не калька: словник української мови
носитися вихрем
Правильніше:
літати як вихор (вихром); льотом літати; вихрувати
Мова – не калька: словник української мови
на схилі літ
Правильніше:
на заході років
Мова – не калька: словник української мови
мчатися
Правильніше:
летіти стрілою (на крилах); гоном гнати; гнати як вітер; летом летіти
Мова – не калька: словник української мови
канути в лету
Правильніше:
перевестися на попіл; піти (відійти) в засвіти
Мова – не калька: словник української мови
йому не можна дати його років
Правильніше:
він видається молодший (молодшим) за свої літа (за свій вік, проти своїх літ, проти свого віку)
Мова – не калька: словник української мови
йому за сорок років
Правильніше:
йому понад сорок років (літ)
Мова – не калька: словник української мови
йому виповнилося вісімнадцять років
Правильніше:
йому вийшло (минуло) вісімнадцять років (літ)
Мова – не калька: словник української мови
знати птаха по лету
Правильніше:
знати пана по халяві (по халявах)
Мова – не калька: словник української мови
звисока
Правильніше:
згори; з висоти пташиного лету
Мова – не калька: словник української мови
досягти зрілого віку
Правильніше:
дійти повних літ; увійти в літа; дожити до зрілих літ
Мова – не калька: словник української мови
досягнути старості
Правильніше:
дійти (досягти) старого віку (старих літ, старощів, старості); дожити до старості
Мова – не калька: словник української мови
досягнути повноліття
Правильніше:
дійти [повних] літ (повноліття)
Мова – не калька: словник української мови
досягнення повноліття
Правильніше:
прихід до повних літ (до повноліття)
Мова – не калька: словник української мови
він не досяг ще потрібного віку
Правильніше:
він ще літ не дійшов (не доріс); він ще літами не вийшов; йому ще літа не вийшли
Мова – не калька: словник української мови
він був уже в літах, коли…
Правильніше:
з літ вийшло йому, коли…
Мова – не калька: словник української мови
видно птаха по лету (по польоту)
Правильніше:
видно (знати) пана по халявах; видно, що ганна млинці пекла, бо й ворота в тісті
Мова – не калька: словник української мови
в юності
Правильніше:
замолоду; за молодих (юних) літ
Мова – не калька: словник української мови
більше ста років кому
Правильніше:
понад сто років (літ) кому
Мова – не калька: словник української мови
Рости, ставати дорослим, доростати розуму, доходити літ, вбиватися в пір'я і дорослішати
Замініть скальковане дієслово дорослішати на стилістично кращий варіант: рости, підростати, ставати дорослим, доростати розуму, доходити літ, вбиватися в пір'я.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Сучасні діти дорослішають швидше. | Сучасні діти підростають швидше. |
Родовий відмінок часу
Українська мова характеризується використанням родового відмінка іменників, щоб означити час. Російська мова знає в таких випадках прийменник із знахідним відмінком іменника: тої ночі — в ту ночь, цього літа — в это лето. Наведемо кілька прикладів із класичної літератури й фольклору: «Одної ночі приснився мені сон» (Марко Вовчок); «А чула ти, що сталося сеї ночі?» (Леся Українка); «...малий Василько, якому тільки цієї весни пошили штани» (С. Васильченко); «Накрили очі темної ночі, легше в могилі спочинув» (народна пісня).
З цього можна зробити висновок, що, йдучи за традицією класики й живої народної мови, ліпше сказати по-українському: «Того дня з ним не сталось ніяких пригод», а не «У той день...». Проте слід пам'ятати, що родовий відмінок часу не може стояти в формі множини (наприклад, «Тих днів...»), а також без означення («цієї», «темної», «того»). Тут на визначення часу, днів тижня, явищ, процесів, стану вдаємось до знахідного відмінка з прийменником: «у роки (під час) громадянської війни», «у вівторок», «у давнину», «у (під) хуртовину».
З цього можна зробити висновок, що, йдучи за традицією класики й живої народної мови, ліпше сказати по-українському: «Того дня з ним не сталось ніяких пригод», а не «У той день...». Проте слід пам'ятати, що родовий відмінок часу не може стояти в формі множини (наприклад, «Тих днів...»), а також без означення («цієї», «темної», «того»). Тут на визначення часу, днів тижня, явищ, процесів, стану вдаємось до знахідного відмінка з прийменником: «у роки (під час) громадянської війни», «у вівторок», «у давнину», «у (під) хуртовину».
По старості літ
Правильніше:
Через старість
Протягом семидесяти літ
Правильніше:
Протягом сімдесяти літ