КРАЙНІЙ — СЛОВОВЖИВАННЯ

Крайній захід і крайня міра

Замініть конструкцію крайня міра, якщо мовиться про сукупність дій або засобів для досягнення, здійснення чого-небудь, на: крайній захід.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Звільнення з роботи — це вже крайня міра покарання несумлінного працівника. Звільнення з роботи — це вже крайній захід покарання несумлінного працівника.

Вони працюють на Крайньому Півночі

Правильніше: Вони працюють на Крайній Півночі

хто крайній?

Правильніше: хто останній?
Мова – не калька: словник української мови

по меншій (по крайній) мірі

Правильніше: принаймні; щонайменше; хоча б; бодай; принайменше
Мова – не калька: словник української мови

по крайній мірі

Правильніше: принаймні; щонайменше
Мова – не калька: словник української мови

по крайній (невідкладній) нужді

Правильніше: з конечної потреби
Мова – не калька: словник української мови

дедлайн; крайній строк

Правильніше: остаточний термін
Мова – не калька: словник української мови

Принаймні, щонайменше і по крайній мірі

Замініть кальку по крайній мірі на один з правильних варіантів:

принаймні, хоча б, бодай – у допустово-обмежувальному значенні;

щонайменше – коли є вказівка на кількість.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
У нас люди по крайній мірі не голодують.  У нас люди принаймні не голодують.
Круг неї було по крайній мірі десять залицяльників. Круг неї було щонайменше десять залицяльників.

хто крайній?

Правильніше: хто останній?
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

по крайній мірі

Правильніше: принаймні
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

по крайній мірі

Правильніше: принаймні
щонайменше
щонайменше три мільярди гривень ...
Словник-антисуржик.

По крайній мірі

Правильніше: Принаймні, щонайменше, у всякому разі

Крайній строк

Правильніше: Крайній термін

у крайньому випадку

Правильніше: у крайньому разі
Мова – не калька: словник української мови

прийом, який застосовують у крайньому разі

Правильніше: хід конем
Мова – не калька: словник української мови

на випадок крайньої скрути

Правильніше: про (на) чорний день (чорну годину)
Мова – не калька: словник української мови

крайня нужда

Правильніше: скрута
Мова – не калька: словник української мови

крайня необхідність

Правильніше: конечна (доконечна, нагла, нагальна, неминуча) потреба (необхідність)
Мова – не калька: словник української мови

крайня впертість

Правильніше: хоч кіл на голові теши
Мова – не калька: словник української мови

крайня аморальність; розпуста

Правильніше: содома і гоморра
Мова – не калька: словник української мови

крайні міри

Правильніше: надзвичайні заходи
Мова – не калька: словник української мови

застосувати крайні заходи

Правильніше: упадати в крайнощі
Мова – не калька: словник української мови

дійти до крайнього зубожіння

Правильніше: залишитися (лишитися, зостатися) в одній сорочці (без сорочки)
Мова – не калька: словник української мови

гостра необхідність

Правильніше: крайня потреба
Мова – не калька: словник української мови

гостра необхідність

Правильніше: крайня потреба
Мова – не калька: словник української мови

дійсно, з того часу, з тих пір, відтоді, впродовж, згодом, пізніше, суто, чисто, насправді, так як, тому що, через те, точка зору, з точки зору, кут зору, під кутом зору, принаймні 1, у крайньому разі, щонайменше, н

За спостереженням фахівців, має значно більше поширення, ніж це зумовлено семантично, прислівник дійсно; скрізь, окрім деяких випадків (у діловодстві), відчутно сильніше замість нього може виступати слово справді (подекуди насправді). Так само й з лексемою чисто, її успішно замінює (на практиці, на жаль, не часто) суто, і це завжди звучить по-українському. Досить поширене в нас пізніше й дедалі менш уживане згодом. Вони не тотожні за значенням, однак перше, що зберігає порівняльний відтінок, майже повсюдно агресивно витискує слово згодом, яке такого відтінку не має. Прикро, але мовці стали рідше використовувати впродовж року, ніж протягом (трапляється і взагалі помилкове в часовому значенні на протязі); відтоді, ніж з того часу, з тих пір; оскільки, ніж так як, тому що; з огляду на..., ніж через те.
Або взяти вислів з точки зору, що є буквалістичним перекладом російського с точки зрения. Він чомусь популярніший у мовців, аніж «більш українські» під кутом зору, з погляду (з погляду демократії, з наукового погляду, з естетичного погляду). В багатьох контекстах маємо говорити саме так. Активно й доречно вживається принаймні, трапляється і в крайньому разі, але зовсім рідко здибуємо в цьому значенні щонайменше.
У нашій мові паралельно існують наприклад і приміром, до прикладу; мабуть, очевидно й очевидячки; звичайно і зазвичай; безумовно і поза сумнівом; напевне і певне; до речі, між іншим і до слова; нарешті, зрештою і врешті-решт; по суті і власне, властиво; на мою думку і на мою гадку; правду (відверто, щиро) кажучи і правду сказати; крім того та до того ж і т. ін. З наведених слів активно задіяні в усному мовленні далеко не всі (вони названі тут у своїх групах останніми), а такі, як либонь (мабуть), далебі (справді) та деякі інші взагалі можуть перейти до розряду застарілих.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Крайнє недопустимі

Правильніше: Вкрай недопустимі