ЖАРТ — СЛОВОВЖИВАННЯ

шуткуючи

Правильніше: жартома, жартом, жартуючи, на жарт; сміхом, на сміх, на смішки
Мова – не калька: словник української мови

зіграти жарт з ким

Правильніше: пожартувати (посміятися) з кого; сміх зробити з кого; фіґля зробити кому; на жарти підняти кого
Мова – не калька: словник української мови

серйозно

Правильніше: не на жарт
Мова – не калька: словник української мови

прикол

Правильніше: жарт
Мова – не калька: словник української мови

пікантний жарт

Правильніше: масний жарт
Мова – не калька: словник української мови

обернути в жарт

Правильніше: повернути (перевести) на жарт
Мова – не калька: словник української мови

не на жарт

Правильніше: не в жарт; неабияк
Мова – не калька: словник української мови

зіграти злий жарт

Правильніше: недобре пожартувати; устругнути (удати) штуку комусь
Мова – не калька: словник української мови

гострий жарт

Правильніше: дотепний жарт
Мова – не калька: словник української мови

вульгарний анекдот (жарт)

Правильніше: сороміцький (масний, грубий) жарт
Мова – не калька: словник української мови

витончений жарт

Правильніше: дотеп; аттична сіль
Мова – не калька: словник української мови

Неабияк і не на жарт

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію не на жарт на стилістично кращий варіант: неабияк.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
З квітня вартість паркування у центрі Львова зросте не на жарт. З квітня вартість паркування у центрі Львова неабияк зросте.

Жарт, не на жарт, неабияк

Іменник жарт — дуже поширений в українській мові, мабуть, через веселу вдачу нашого народу. Це слово часто виступає в народних прислів'ях і приказках, а також у художній літературі: «З жарту й біда часом буває» (М. Номис); «Смішками та жартами одмовилась, а правди не сказала» (Марко Вовчок). Бачимо це слово й у таких висловах, як: «Жарт жартом, а це вже не жарт, як мене за печінки бере, ноги трусяться» (Ганна Барвінок); «Миколі було не до сміху, не до жартів» (І. Нечуй-Левицький); «Андрій намагався обернути все в жарт» (М. Коцюбинський); «Я тебе питаю без жартів, — сказав Роман» (І. Нечуй-Левицький).
Проте на сторінках сучасної української літератури це слово бачимо часом навіть там, де треба інших, що більше відповідають російському вислову не на шутку: «Він не на жарт здрейфив»; «Йосип не на жарт розсердився».
Наша класична література знала вислів не в жарт («Деякі тужать не в жарт». — Ганна Барвінок), а Російсько-український словник наводить прислівникову форму неабияк, що цілком відповідає російському не на шутку. Виходячи з цього, в наведених вище фразах треба було написати: «Він неабияк злякався (сплохував)»; «Йосип неабияк розсердився».

шутка

Правильніше: жарт
Словник-антисуржик.

не на жарт

Правильніше: не в жарт, неабияк
Словник-антисуржик.

часто вставляти в мову багато влучних слів

Правильніше: сипати дотепами (жартами)
Мова – не калька: словник української мови

жартувати над ким (чим)

Правильніше: жартувати з кого (з чого); брати на жарти кого (що)
Мова – не калька: словник української мови

До ладу, до пуття, без жартів і толком

Замініть скалькований прислівник толком на стилістично кращий варіант: до ладу, ладком, до діла, до пуття; без жартів.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Дані про власників землі відкрили онлайн. Але сервіс толком не працює. Дані про власників землі відкрили онлайн. Але сервіс до ладу не працює.
Скажи толком, ти прийдеш чи ні? Скаже без жартів, ти прийдеш чи ні?