ДОСЯГНЕННЯ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
уживати необхідних заходів для досягнення мети
Правильніше:
натискати кнопку (всі кнопки)
Мова – не калька: словник української мови
робити все можливе для досягнення чого-небудь
Правильніше:
лізти (вилазити, пнутися, рватися) зі шкури
Мова – не калька: словник української мови
з'явилися перші наслідки (досягнення)
Правильніше:
крига скресла
Мова – не калька: словник української мови
значні досягнення
Правильніше:
чималі (неабиякі, великі) досягнення
Мова – не калька: словник української мови
єдина можливість для досягнення мети
Правильніше:
остання карта
Мова – не калька: словник української мови
досягнення повноліття
Правильніше:
прихід до повних літ (до повноліття)
Мова – не калька: словник української мови
Біда, а не…, лихо, а не…, попсуй-майстер, цигикач і горе-…
Замініть невластиву українській мові конструкцію з горе- (горе-вчений, горе-досягнення) на: біда, а не (вчений), лихо, а не (досягнення), попсуй-майстер, цигикач.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Наш горе-вчений написав багато статей. | Наша біда, а не вчений, написав багато статей. |
Цей горе-майстер зламав скрипку. | Цей попсуй-майстер зламав скрипку. |
Горе-вчений, горе-майстер, біда, а не вчений, попсуй-майстер, цигикач, цигикало, ґанджа-андибер
«Цей горе-вчений мав зухвалість заперечувати досягнення справжніх учених і вихваляв свої горе-досягнення», — читаємо в репортерській замітці. Нас дивує, що автор двічі вдається до однакової частини складених слів: «горе-вчений» і «горе-досягнення». Невже в українській мові нема інших слів, щоб уникнути цього повторення? Ні, вони є, але, мабуть, автор не знає їх. Замість «горе-вчений» можна сказати: біда, а не вчений, замість «горе-досягнення» — лихо, а не досягнення. У народній мові є дуже поширений вислів попсуй-майстер: «Цього попсуй-майстра тільки гукни — відразу переведе леміш на швайку, а з швайки зробить пшик» (із живих уст). Замість вислову «горе-музикант» у народі воліють казати цигикач («Хіба Войтенко вміє на скрипці грати? Тільки цигикає. То цигикач, а не музика». — З живих уст), цигикало.
Замість «горе-богатир» Російсько-український словник за редакцією А. Кримського пропонував іронічний вислів ґанджа-андибер від імені героя історичної думи Хвеська Ґанджі-Андибера. Що ж — і такий вислів може знадобитися в творі відповідного жанру.
А взагалі не слід користуватись одним висловом, коли є їх кілька, та ще, до того, таких соковитих, як ті, що наведено вище. Учімося в народу образності вислову! Це в народній пісні чуємо: «Ой лихо не Петрусь — лице біле, чорний вус».
Замість «горе-богатир» Російсько-український словник за редакцією А. Кримського пропонував іронічний вислів ґанджа-андибер від імені героя історичної думи Хвеська Ґанджі-Андибера. Що ж — і такий вислів може знадобитися в творі відповідного жанру.
А взагалі не слід користуватись одним висловом, коли є їх кілька, та ще, до того, таких соковитих, як ті, що наведено вище. Учімося в народу образності вислову! Це в народній пісні чуємо: «Ой лихо не Петрусь — лице біле, чорний вус».
Значні набутки
Правильніше:
Значні досягнення
шлях без перешкод у досягненні чого-небудь
Правильніше:
широка вулиця
Мова – не калька: словник української мови
перешкоджати в досягненні цілі
Правильніше:
підставляти ногу; вставляти (встромляти) палиці в колеса
Мова – не калька: словник української мови
перешкода при досягненні мети
Правильніше:
підводне каміння; завада, перепона; камінь спотикання; підводний камінь
Мова – не калька: словник української мови
користуватися попередніми досягненнями
Правильніше:
стригти купони
Мова – не калька: словник української мови
користуватися наслідками чиїх-небудь досягнень
Правильніше:
пожинати лаври
Мова – не калька: словник української мови
домогтися значних досягнень у певній галузі
Правильніше:
сказати нове слово
Мова – не калька: словник української мови