ДАТЧАНАМ — СЛОВОВЖИВАННЯ
датчанин
Правильніше:
данець
Мова – не калька: словник української мови
Данець, данка і датчанин, датчанка
Замініть іменник датчанин, датчанка на стилістично кращий варіант: данець, данка.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
В Одеській області датчанин намагався переправити до ЄС сомалійку та її дітей. | В Одеській області данець намагався переправити до ЄС сомалійку та її дітей. |
АЛЕ: Як зауважують дослідники, слово датчанин, втім, може бути не калькою, а давньоукраїнською відродженою формою. Див. докладніше тут.
Данський – від назви Данія
Телефонує до редакції читач і каже: «Ось я прочитав у «Хрещатику» за 20 лютого статтю «Тільки реформи виведуть «Київводоканал» на чисту воду». У ній двічі вжито слово данський. А що воно означає?
Цікаве запитання. І найкраще на нього відповість відомий мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів. Він – автор книжки «Культура слова» (вийшла у київському видавництві «Либідь», 1999 р.), в якій ідеться про це.
«Є в нашій мові, – читаємо, – усталена недоречність у галузі ономастики: замість закономірного етноніма данці, що виводиться (як і в більшості слов'янських мов) безпосередньо від назви Данія (порівняйте норвежці, норвежець, норвежка, норвезький від Норвегія), в роки прискореного наближення української мови до російської запанувала неприродна форма датчани (датчанин, датчанка, датський), запозичена з російської мови, де її походження не цілком з'ясоване. Вигнані колись з усіх сфер життя слова данець, данка, данський поволі повертаються на сторінки лінгвістичних праць. Їх уже зафіксував «Орфографічний словник української мови» (К., 1975, с. 164 – 165). Варто повернути ці слова й на сторінки газет і журналів, у радіо- й телепередачі, в художні та наукові твори».
Що й робить «Хрещатик».
Цікаве запитання. І найкраще на нього відповість відомий мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів. Він – автор книжки «Культура слова» (вийшла у київському видавництві «Либідь», 1999 р.), в якій ідеться про це.
«Є в нашій мові, – читаємо, – усталена недоречність у галузі ономастики: замість закономірного етноніма данці, що виводиться (як і в більшості слов'янських мов) безпосередньо від назви Данія (порівняйте норвежці, норвежець, норвежка, норвезький від Норвегія), в роки прискореного наближення української мови до російської запанувала неприродна форма датчани (датчанин, датчанка, датський), запозичена з російської мови, де її походження не цілком з'ясоване. Вигнані колись з усіх сфер життя слова данець, данка, данський поволі повертаються на сторінки лінгвістичних праць. Їх уже зафіксував «Орфографічний словник української мови» (К., 1975, с. 164 – 165). Варто повернути ці слова й на сторінки газет і журналів, у радіо- й телепередачі, в художні та наукові твори».
Що й робить «Хрещатик».
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Датчанин
Правильніше:
Данець