ВІЗЬМІМО — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

давайте візьмемо

Правильніше: візьмімо
Мова – не калька: словник української мови

наприклад, приміром

Правильніше: скажімо; візьмімо; для прикладу
Мова – не калька: словник української мови

узяти штурмом місто

Правильніше: здобути штурмом місто; взяти приступом місто
Мова – не калька: словник української мови

оволоділо бажання ким

Правильніше: узяло (пойняло) бажання кого; забажалося (забаглося) кому; хіть узяла кого
Мова – не калька: словник української мови

ним оволодів відчай

Правильніше: його охопив (узяв) розпач (відчай); його охопила (узяла) розпука
Мова – не калька: словник української мови

на нього напав сум

Правильніше: сум (смуток, жаль) його узяв (посів, пойняв); його узяла (посіла, пойняла) журба (туга); туга (журба) налягла на серце йому
Мова – не калька: словник української мови

забився в судорогах

Правильніше: корчі взяли; взяло (почало) корчити; забився в корчах
Мова – не калька: словник української мови

Брати інтерв'ю і інтерв'ювати

Замініть скальковане дієслово інтерв'ювати на стилістично кращий варіант: брати, взяти інтерв'ю.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Журналісти щойно інтерв'ювали відомого політика. Журналісти щойно взяли інтерв'ю у відомого політика.

яким же було моє здивування

Правильніше: як же я здивувався; яке ж мене диво взяло
Мова – не калька: словник української мови

чия візьме?

Правильніше: чий чорт буде старший?
Мова – не калька: словник української мови

ця думка отримала перевагу

Правильніше: ця думка (гадка) взяла гору (верх); ця думка (гадка) переважила (перемогла)
Мова – не калька: словник української мови

цим нічого не візьмеш

Правильніше: цим нічого не досягнеш (не здобудеш)
Мова – не калька: словник української мови

це займе (потребує) багато часу

Правильніше: це багато візьме (відбере, забере) часу; на це багато піде часу
Мова – не калька: словник української мови

хтось відчув озноб; хтось здригнувся (затремтів)

Правильніше: як лихоманка взяла
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь утопився

Правильніше: узяла вода
Мова – не калька: словник української мови

хто переможе

Правильніше: чия візьме
Мова – не калька: словник української мови

хитрий; спритний

Правильніше: голими руками не візьмеш; з вареної крашанки курча висидить
Мова – не калька: словник української мови

учинити злочин

Правильніше: скоїти злочин; узяти гріх на душу
Мова – не калька: словник української мови

усім смертям на зло

Правильніше: усім смертям на збитки; щоб смерть колька взяла; щоб смерті гірко стало; щоб пекло засміялося
Мова – не калька: словник української мови

узяти чию сторону

Правильніше: стати на чию сторону (на чий бік, на чиєму боці, на боці кого); заступитися (стати) за кого; пристати до кого; на чиюсь руч горнути; потягти за ким [руку, руч]
Мова – не калька: словник української мови

узяти собі за правило

Правильніше: класти собі правило
Мова – не калька: словник української мови

узяти слід

Правильніше: ухопити тропи
Мова – не калька: словник української мови

узяти себе в руки

Правильніше: опанувати себе; запанувати над собою
Мова – не калька: словник української мови

узяти свої слова назад

Правильніше: відкликати свої слова
Мова – не калька: словник української мови

узяти під сумнів

Правильніше: засумніватися
Мова – не калька: словник української мови

узяти під опіку

Правильніше: заопікуватися
Мова – не калька: словник української мови

узяти під контроль

Правильніше: узяти на олівець
Мова – не калька: словник української мови

узяти під захист

Правильніше: стати в обороні
Мова – не калька: словник української мови

узяти напрокат

Правильніше: випозичити
Мова – не калька: словник української мови

узяти на себе турботу про що

Правильніше: узяти (перейняти) на себе клопіт (клопо-тан ня) про що; дбати (клопотатися) за (про) що; клопотатися (піклуватися) чим
Мова – не калька: словник української мови

узяти на себе повну відповідальність

Правильніше: відповідати головою
Мова – не калька: словник української мови

узяти на себе повноваження

Правильніше: перебрати повноваження
Мова – не калька: словник української мови

узяти на себе зобов'язання

Правильніше: зобов'язатися
Мова – не калька: словник української мови

узяти на облік

Правильніше: зареєструвати
Мова – не калька: словник української мови

узяти на віру; повірити на слово

Правильніше: узяти (прийняти) за чисту монету
Мова – не калька: словник української мови

узяти на буксир

Правильніше: узяти на гуж
Мова – не калька: словник української мови

узяти за жабри

Правильніше: узяти за барки
Мова – не калька: словник української мови

узяти за жабри кого

Правильніше: узяти (ухопити, схопити) за горло (за горлянку, за карк) кого; узяти (ухопити) за петельки (за зябра) кого
Мова – не калька: словник української мови

узяти за горло

Правильніше: приступити з ножем до горла
Мова – не калька: словник української мови

узяти з полічним

Правильніше: спіймати на гарячому
Мова – не калька: словник української мови

узяти до відома

Правильніше: врахувати; узяти до уваги
Мова – не калька: словник української мови

узяти високу ноту

Правильніше: потягнути горою
Мова – не калька: словник української мови

узяти верх

Правильніше: переважити
Мова – не калька: словник української мови

узяти в штики

Правильніше: узяти в багнети
Мова – не калька: словник української мови

узяти в толк

Правильніше: помістити в голові
Мова – не калька: словник української мови

узяти в толк

Правильніше: узяти до тями (у тямки, у тямок); добрати розуму; збагнути; второпати
Мова – не калька: словник української мови

узяти в полон

Правильніше: у полон (до полону) заняти; заполонити
Мова – не калька: словник української мови

узяти в охапку

Правильніше: узяти в оберемок
Мова – не калька: словник української мови

узяти в оборот кого

Правильніше: узяти (прибрати до рук, в руки) кого; забрати в руки кого; узяти в роботу кого
Мова – не калька: словник української мови

узяти в лапки

Правильніше: залапкувати
Мова – не калька: словник української мови

узяти в кліщі (тиски) кого

Правильніше: узяти в лещата кого; загнати кого на слизьке; посадити кого на лід; стиснути кого як кліщами
Мова – не калька: словник української мови

узяти в залог (під залог)

Правильніше: узяти в (на) заставу
Мова – не калька: словник української мови

узяти (схопити) за шиворот

Правильніше: узяти (схопити) за петельки (за комір)
Мова – не калька: словник української мови

ударили морози

Правильніше: морози взяли (взялися); потисли морози
Мова – не калька: словник української мови

убити собі в голову

Правильніше: забрати (узяти, вкинути, убгати) собі в голову що
Мова – не калька: словник української мови

у толк не візьму

Правильніше: невтямки мені; не доберу розуму (ума); не второпаю; не збагну
Мова – не калька: словник української мови

у жар кинуло кого

Правильніше: вогнем узяло кого
Мова – не калька: словник української мови

така на мене неохота напала

Правильніше: така мене нехіть узяла
Мова – не калька: словник української мови

схопити за шиворіт

Правильніше: узяти (схопити) за шкірку (за комір, за барки)
Мова – не калька: словник української мови

схопити за груди в бійці

Правильніше: ухопити за петельки; узяти (схопити) за барки
Мова – не калька: словник української мови

стати біля влади

Правильніше: узяти кермо влади
Мова – не калька: словник української мови

слухай уважно

Правильніше: візьми вуха в руки
Мова – не калька: словник української мови

силою примусити кого-небудь зробити щось

Правильніше: узяти за ребра (за жабри)
Мова – не калька: словник української мови

своє візьме

Правильніше: свого не подарує
Мова – не калька: словник української мови

ризик – благородне діло

Правильніше: як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови

разігрався апетит на що

Правильніше: узяла охота до чого; приспіло до аж-аж (до жаги); аж слина (слинка) потекла
Мова – не калька: словник української мови

прийняти під свій покров кого

Правильніше: узяти під свою опіку (охорону, ласку) кого
Мова – не калька: словник української мови

прийняти до відома

Правильніше: узяти до відома
Мова – не калька: словник української мови

приборкати кого-небудь

Правильніше: загнати на стійло; обламати руки; укрутити (скрутити, утнути) роги (хвоста); обламати крила; збити пиху; узяти в шори та швори
Мова – не калька: словник української мови

потребує багато часу

Правильніше: візьме багато часу
Мова – не калька: словник української мови

поставити кого-небудь у принизливе становище

Правильніше: узяти під ноги
Мова – не калька: словник української мови

посадити під арешт

Правильніше: узяти до арешту
Мова – не калька: словник української мови

получити прибуток від чого-небудь

Правильніше: прибуток узяти (мати) з чого (на чому)
Мова – не калька: словник української мови

получити початок від чого

Правильніше: початися (стати) з (від) чого; піти (вийти)з чого; узяти [свій] початок від чого
Мова – не калька: словник української мови

получити по макушці

Правильніше: дістати (узяти) в тім'я (в чуб)
Мова – не калька: словник української мови

покривити душею

Правильніше: узяти гріх на душу
Мова – не калька: словник української мови

покласти на себе обов'язок

Правильніше: узяти на свою шию
Мова – не калька: словник української мови

побити (покарати) кого-небудь

Правильніше: узяти в нагаї
Мова – не калька: словник української мови

пересилити когось

Правильніше: взяти гору над кимось
Мова – не калька: словник української мови

перепочити; взяти тайм-аут

Правильніше: перевести подих
Мова – не калька: словник української мови

перемогти

Правильніше: втерти носа; взяти гору
Мова – не калька: словник української мови

перегнути палку

Правильніше: перегнути палицю; перетягти струну; перебрати мірку (міру); взяти через край; перейти межу
Мова – не калька: словник української мови

охопила заздрість

Правильніше: заздрощі вхопили; завидки взяли
Мова – не калька: словник української мови

отримати перемогу

Правильніше: здобути перемогу; перемогти (подужати) кого; узяти гору (верх); заткнути за пояс
Мова – не калька: словник української мови

отримати верх

Правильніше: гору взяти
Мова – не калька: словник української мови

оточити

Правильніше: узяти в зашморг
Мова – не калька: словник української мови

окупанти окружили збройний завод

Правильніше: займанці взяли зброярню в облогу
Мова – не калька: словник української мови

озлобитися на (проти) кого

Правильніше: злобу взяти (узлитися, завзятися) на кого
Мова – не калька: словник української мови

одержати верх

Правильніше: узяти гору
Мова – не калька: словник української мови

нічого поганого не станеться з ким-небудь

Правильніше: лихий не візьме; ніякий грець не візьме
Мова – не калька: словник української мови

нічого не робити (байдикувати)

Правильніше: ганяти (лякати) бліх (собак); лежати лоском; дурних у решето ловити; лігма (лежнем) лежати; лежати на печі (на перинах); ворон лічити; сім неділь на тиждень справляти; і голки в руки не взяти; вигріватися на печі; ганяти вітер по вулицях (по світу); сидіти склавши руки; ані за холодну воду не братися; тинятися без діла; сидні (лежні, посиденьки, походеньки) справляти; підпирати кутки; бити байдики
Мова – не калька: словник української мови

нічого на нього не діє

Правильніше: ніщо на нього не впливає; ніщо його не бере (не йме); нічим його не візьмеш; ніщо не має над ним сили
Мова – не калька: словник української мови

несмачне

Правильніше: в рот не візьмеш; як трава
Мова – не калька: словник української мови

не прийми це в образу

Правильніше: не сприйми це як образу (за образу); не візьми (не май) це за зле
Мова – не калька: словник української мови

не забудьте захопити парасольку

Правильніше: не забудьте взяти парасольку
Мова – не калька: словник української мови

не візьму в толк

Правильніше: не збагну; не второпаю
Мова – не калька: словник української мови

не взяти в толк

Правильніше: не скласти ради
Мова – не калька: словник української мови

наша взяла!

Правильніше: наше зверху!
Мова – не калька: словник української мови

наступити на горло

Правильніше: приступити з короткими гужами; в одну шкуру добиватися чого; притьмом (ґвалтом) вимагати чого; напосістися на кого; взяти за петельки
Мова – не калька: словник української мови

наперекір стихіям

Правильніше: щоб пекло засміялось; щоб чортів колька взяла
Мова – не калька: словник української мови

напала на мене зівота

Правильніше: позіхи напали на мене; на позіхи взяло мене
Мова – не калька: словник української мови

на м'якині не впіймаєш (не проведеш)

Правильніше: на макуху не купиш (не візьмеш)
Мова – не калька: словник української мови

на мене напав сон

Правильніше: на мене найшов сон; мене взяв сон
Мова – не калька: словник української мови

на все божа воля

Правильніше: народжений втопитися від кулі не загине; як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови

може й голими руками взяти

Правильніше: мастак брати голіруч
Мова – не калька: словник української мови

мене охопив жаль до кого

Правильніше: жаль мене узяв (пройняв, огорнув) до кого; пориває мене жаль до кого; чую (почуваю) жаль до кого
Мова – не калька: словник української мови

комусь раптом стало моторошно (страшно)

Правильніше: як лихоманка взяла
Мова – не калька: словник української мови

кинути в холод

Правильніше: узяти холодом (морозом); обсипати снігом [за шкіру]; усипати морозом; затрусити; мороз пішов по кому; мороз пішов [по шкурі, (поза плечі)] кому
Мова – не калька: словник української мови

зовсім нічого не їсти

Правильніше: і ріски (крихти) в рот не взяти
Мова – не калька: словник української мови

зобов'язати клятвою кого

Правильніше: узяти присягу від кого
Мова – не калька: словник української мови

зненавидіти когось

Правильніше: узяти ненависть на когось
Мова – не калька: словник української мови

злословити про кого

Правильніше: узяти на зуби кого
Мова – не калька: словник української мови

злість охопила кого

Правильніше: злість пойняла (посіла, узяла) кого
Мова – не калька: словник української мови

згрішити

Правильніше: узяти гріх на душу; упасти (увійти) в гріх
Мова – не калька: словник української мови

зворушити; розчулити

Правильніше: пробити сльозою; запасти в серце; вийняти душу (серце); узяти за душу
Мова – не калька: словник української мови

звалити на плечі

Правильніше: узяти на плечі собі; завдати на плечі собі
Мова – не калька: словник української мови

зачепити душу чию (серце чиє)

Правильніше: зайняти (порушити) душу (серце) кому; узяти (вхопити) за серце кого
Мова – не калька: словник української мови

захопити з собою

Правильніше: узяти з собою
Мова – не калька: словник української мови

зафіксувати подію

Правильніше: узяти подію на папір (на олівець)
Мова – не калька: словник української мови

затіяти сварку

Правильніше: завести сварку (зваду); зайти в сварку (в зваду); зачати (почати, узяти) сваритися
Мова – не калька: словник української мови

запиши; занотуй

Правильніше: візьми на олівець
Мова – не калька: словник української мови

запам'ятати, добре засвоїти

Правильніше: затямити; взяти собі на розум; закарбувати в пам'яті; намотати на вус; зарубати на носі ; убгати в голову
Мова – не калька: словник української мови

замовкнути

Правильніше: узяти язика на гапличок; прикусити язика
Мова – не калька: словник української мови

заключити шлюб

Правильніше: узяти шлюб; побратися; одружитися; спаруватися; зашлюбитися
Мова – не калька: словник української мови

зайняти ворожу позицію стосовно кого

Правильніше: ворожу позицію узяти до кого; вороже поставитися до кого; стати на ворожу стопу щодо кого
Мова – не калька: словник української мови

зажати в кулак

Правильніше: до рук прибрати; у тісні руки взяти
Мова – не калька: словник української мови

задіти за живе

Правильніше: вдарити по струні; дошкулити кому (кого); допекти [до серця] кому; дійняти до живого кого; уразити (упекти) в живе кого; зачепити (взяти) за печінки кого
Мова – не калька: словник української мови

задатися метою (ціллю)

Правильніше: поставити (покласти) собі [за] мету; завзятися (заповзятися) метою; узяти (забрати) собі в голову що
Мова – не калька: словник української мови

з чого ви взяли?

Правильніше: звідки вам прийшло?
Мова – не калька: словник української мови

з нього нічого не візьмеш

Правильніше: голий розбою не боїться; мокрий дощу не боїться; з голого, як із святого, не візьмеш нічого
Мова – не калька: словник української мови

досадило кому

Правильніше: за серце взяло кого; допекло (дозолило) кому; доїло кого; за печінки взяло кого
Мова – не калька: словник української мови

діяти рішуче

Правильніше: узяти (ухопити) бика за роги ; іти напролом
Мова – не калька: словник української мови

вступити в шлюб

Правильніше: одружитися (побратися) з ким; шлюб узяти
Мова – не калька: словник української мови

врахувати обставини

Правильніше: зважити на обставини; узяти до уваги (на увагу) обставини
Мова – не калька: словник української мови

візьміть здачу

Правильніше: візьміть решту
Мова – не калька: словник української мови

виявитися сильнішим

Правильніше: узяти верх (гору)
Мова – не калька: словник української мови

використати в діло

Правильніше: узяти до діла; ужити; пустити в діло; скористатися з чого (чим)
Мова – не калька: словник української мови

вийти (взяти) заміж; одружитися

Правильніше: зав'язати косу (хустку)
Мова – не калька: словник української мови

вигадати

Правильніше: узяти (вискіпати) зі стелі; висмоктати (виссати) з пальця
Мова – не калька: словник української мови

взяти участь у чомусь

Правильніше: прикласти руку до чогось
Мова – не калька: словник української мови

бог дав, бог і взяв

Правильніше: прийшов нестаток, забрав остаток
Мова – не калька: словник української мови

Узяти, накласти, наразити і піддати

Перевірте вживання дієслова піддати (чому) і в разі потреби замініть:

узяти (на що, під що) — спрямувати на когось або щось певну дію; також можливим є перебудувати речення, замінивши іменник дієсловом;

накласти (що) — призначити стягнення, штраф;

наразити на (що) — ризикнути;

віддати (до чого, на що, під що) — порушити проти когось судову справу.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
піддати сумніву узяти під сумнів, засумніватися
піддати осміянню узяти на сміх, висміявати
піддати критиці розкритикувати
піддати стягненню накласти стягнення
піддати когось небезпеці наразити на небезпеку
піддати суду віддати до суду

АЛЕ:

піддати  допомогти кому-небудь піднімати щось важке.

Данько піддав йому мішка на плече (Олесь Гончар).

Ув'язнити, помістити, зробити висновок, укласти, обійняти, узяти і заключити(ся)

Замініть скальковане дієслово заключити, заключитися на один з варіантів:

ув'язнити — позбавляти волі;

помістити — покласти всередину;

зробити висновок — формувати остаточну думку;

обійняти — про обійми;

узяти — у загальному значенні;

укласти, вчинити — про офіційні документи чи дії.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
заключити в тюрму ув'язнювати
заключити в клітку помістити в клітку
ми заключили, що все скінчилося ми зробили висновок, що все скінчилося
заключити в обійми друга обійняти друга
заключити шлюб, у лапки, під варту узяти шлюб, у лапки, під варту
заключити угоду укласти угоду, вчинити правочин

Брати, взяти участь і приймати участь

Замініть скальковану конструкцію приймати, прийняти участь на стилістично правильний варіант: брати, взяти участь.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ми приймаємо участь у велоперегонах. Ми беремо участь у велоперегонах.

Брати, взяти до відома і приймати до уваги

Замініть скальковану конструкцію приймати до відома, прийняти до відома на стилістично правильний варіант: брати, взяти до відома.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Просимо прийняти наші рекомендації до відома. Просимо взяти наші рекомендації до відома.

Брати, взяти до уваги і приймати, прийняти до уваги

Замініть скальковану конструкцію приймати до уваги, прийняти до уваги на стилістично правильний варіант: брати, взяти до уваги.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Просимо прийняти наші рекомендації до уваги. Просимо взяти наші рекомендації до уваги.

у роботі зборів

Правильніше: у зборах узяли участь
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

взяли ссуду

Правильніше: взяли позику
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Узяти себе в руки, опанувати себе, запанувати над собою

«Незнайомець узяв себе в руки й, намагаючись бути спокійним, казав далі...» — читаємо в сучасному оповіданні. Але по-українському можна взяти в руки щось або когось, тільки не себе: «Ну, — гукнув Бертольд, — то байка! Я візьму співців тих в руки!» (Леся Українка). Коли доводиться сказати по-українському відповідно до російських висловів взять себя в руки, овладеть собой, то треба вдаватись до таких українських висловів: опанувати себе, запанувати над собою (Словник за редакцією А. Кримського).

Без золота, без каменю, без хитрої мови

Ми вже бачили, що багато мовних зворотів, яких ми вживаємо, мають своїх близнят у живій мові народу. Наводимо кілька прикладів.
1. Вислів багато важити заміняють на відігравати велику роль: «У нашому ділі багато важить бригадир». — «У нашому ділі велику роль відіграє бригадир».
2. Вислів жити своєю головою заміняють на бути самостійною людиною: «Вона ніколи не житиме своєю головою». — «Вона ніколи не буде самостійною людиною».
3. Вислів брати (взяти) під своє крило заміняють на брати (взяти) під своє покровительство: «Когось же треба взяти під своє крило». — «Когось же треба взяти під своє покровительство».
4. Вислів як на мене заміняють на згідно з моїми поняттями, вислів як на інших — на згідно з поняттями багатьох: «Як на інших, то хто б став про це говорити». — «Згідно з поняттями багатьох, то хто став би про це говорити».
5. Вислів держати себе заміняють на поводитися: «Держи себе як годиться». — «Поводься, як вимагають правила пристойності».
6. Вислів чого це заміняють на з якої речі: «Чого це я маю пасти задніх?» — «З якої речі я повинен відставати?»
7. Слово по-дурному заміняють на безрезультатно (без жодних результатів), даремно (російське понапрасну): «Ходить він, ходить, і все по-дурному». — «Ходить він, ходить і все без жодних результатів».
8. Вислів краще, ніж хто заміняють на краще, ніж хто-небудь інший, краще, ніж де — на краще, ніж деінде (де-небудь в іншому місці): «У клубі веселіше, ніж де». — «У клубі веселіше, ніж деінде».
9. Вислів так і знай, що заміняють на можна бути впевненим, що: «Так і знай, що буде дощ». — «Можна бути впевненим, що буде дощ».
10. Вислів гострий на язик — кровне близня слову дотепний: «Дивись, який гострий на язик!» — «Дивись, який дотепний».
11. Слово знай — близня слів безупинно, безперестану: «Дівчата, знай, співають». — «Дівчата безупинно співають».
12. Вислів хай там як заміняють на як би не: «Хай там як вороги скачуть, нічого не зроблять». — «Як би вороги не скакали, а нічого не зроблять».
13. Вислів із цього не буде діла заміняють на це абсолютно безперспективно: «З тупого шила не буде діла». — «Тупе шило — абсолютно безперспективний інструмент».
А тепер пригляньмось до наших близнят у невеликому тексті.
1. Багато важило й те, що вона жила своєю головою, нікого не брала під своє крило й з усіма була проста. Як на інших, то й їй не слід було б держати себе так. По-дурному це все. Гостре на язик вуличне інформбюро, знай, переконувало всіх: «Хай там як вона старається — з того всього не буде діла».
2. Велику роль відігравало й те, що вона була самостійною людиною, нікого не брала під своє покровительство й з усіма трималася просто. Згідно з поняттями багатьох, то їй не слід було б поводитися так. Це все не дасть жодних результатів. І дотепне вуличне інформбюро безупинно переконувало всіх: «Як би вона не старалась, її старання — абсолютно безперспективна справа».
Прочитавши обидва уривки, ми ще доходимо висновку, що ніколи не зле, вивчаючи літературну мову, прислухатись і до гомону вічно свіжого джерела, яким є жива народна мова.
Цю нотатку, а з нею ще 11 виявлено в рукописному фонді автора.

приймати участь

Правильніше: брати участь
взяти участь
Хто братиме участь у конференції?
Він взяв активну участь в обговоренні документів.
Словник-антисуржик.

Прийнято до уваги

Правильніше: Взято до уваги

Депутати приймуть до уваги

Правильніше: Депутати візьмуть до уваги

Приймати проект за основу

Правильніше: Взяти проект за основу

Взяти пробу крові

Правильніше: Провести забір крові

Взяв себе в руки

Правильніше: Опанував себе, отямився

Брати якнайбільш активну участь

Правильніше: Брати (взяти) якнайактивнішу участь

Взяли ссуду

Правильніше: Взяли позику