ВЩЕНТ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
хтось буде вщент розбитий (розгромлений)
Правильніше:
і духу не залишиться; і мокрого місця не залишиться; і кісточки цілої не лишиться
Мова – не калька: словник української мови
рознести
Правильніше:
розбити вщент
Мова – не калька: словник української мови
розгромити ворога наголову
Правильніше:
розбити ворога вщент (дощенту)
Мова – не калька: словник української мови
розбити (розгромити) когось вщент
Правильніше:
не лишити цілої волосинки
Мова – не калька: словник української мови
вщерть – вщент
Дивно, але навіть люди з вищою освітою часом плутають ці слова, безпідставно вживаючи одне замість одного. Тому вважаю за потрібне нагадати їхні значення.
Вщерть (ущерть) – по самі вінця, до краю, дуже повно. «На вулиці ми зупинилися перед безтаркою, наповненою вщерть помідорами» (Михайло Чабанівський). Образно. «Мріє, не зрадь! Ти ж так довго лила свої чари в серце жадібне моє, сповнилось серце ущерть» (Леся Українка).
Вщент (ущент) – зовсім, остаточно, без залишку. «Його літак згорів ущент» (Платон Воронько).
Вщерть (ущерть) – по самі вінця, до краю, дуже повно. «На вулиці ми зупинилися перед безтаркою, наповненою вщерть помідорами» (Михайло Чабанівський). Образно. «Мріє, не зрадь! Ти ж так довго лила свої чари в серце жадібне моє, сповнилось серце ущерть» (Леся Українка).
Вщент (ущент) – зовсім, остаточно, без залишку. «Його літак згорів ущент» (Платон Воронько).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
до основання
Правильніше:
вщент
Словник-антисуржик.
Розбити ворога дотла
Правильніше:
Розбити ворога вщент