ВСЯК — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
при любій (всякій) погоді
Правильніше:
за всякої (за будь-якої) погоди; хоч і яка буде погода
Мова – не калька: словник української мови
без усяких сумнівів
Правильніше:
поза будь-яким (всяким) сумнівом; поза будь-якими (всякими) сумнівами; безсумнівно; нічого й казати; понад усякі сумніви
Мова – не калька: словник української мови
яким завгодно способом; за всіляких умов
Правильніше:
за всяку ціну
Мова – не калька: словник української мови
у любий момент
Правильніше:
всякої миті; будь-коли
Мова – не калька: словник української мови
у всякого федорка своя відмовка
Правильніше:
кожна пташка свою пісню співає
Мова – не калька: словник української мови
у всякого барона своя фантазія
Правильніше:
у всякого мусія своя затія; кожний блазень своїм строєм; всяк по-своєму казиться
Мова – не калька: словник української мови
при всіх обставинах
Правильніше:
за всяких (за всіх) обставин
Мова – не калька: словник української мови
незважаючи ні на що
Правильніше:
хоч би там що; за всяку (будь-яку) ціну
Мова – не калька: словник української мови
не всякому слуху вір
Правильніше:
не всяка чутка – правда
Мова – не калька: словник української мови
не витримує критики
Правильніше:
поза всякою критикою
Мова – не калька: словник української мови
наговорити різних слів
Правильніше:
наговорити всяких (всіляких) слів
Мова – не калька: словник української мови
на всяку дію є протидія
Правильніше:
дасть бог день – дасть і пожиток; дав бог рану, дасть і ліки
Мова – не калька: словник української мови
на всяке хотіння є терпіння
Правильніше:
як кортить, то й бог простить
Мова – не калька: словник української мови
любою ціною
Правильніше:
за всяку ціну; за будь-яку ціну; будь-якою ціною; будь-якими способами (засобами)
Мова – не калька: словник української мови
доб'юся, що б там не сталося
Правильніше:
за всяку ціну доб'юся (діпнуся) [свого]; не я буду, щоб я не добувся
Мова – не калька: словник української мови
всяк свого щастя коваль
Правильніше:
всяка пташка своїм носиком живе
Мова – не калька: словник української мови
будь-якою ціною
Правильніше:
за будь-яку (за всяку) ціну
Мова – не калька: словник української мови
багато всього різного
Правильніше:
всяка всячина
Мова – не калька: словник української мови
За будь-яку ціну, за всяку ціну і будь-якою ціною
Замініть конструкцію будь-якою ціною, якщо мовиться про цілковиту готовність до дії будь-що-будь, на стилістично кращий варіант: за будь-яку ціну, за всяку ціну.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Рекорд будь-якою ціною: американця підпалили і висадили в повітря. | Рекорд за будь-яку ціну: американця підпалили і висадили в повітря. |
по всякому поводу
Правильніше:
з усякого приводу
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Відсутність, присутність, брак, наявність
Відповідно до широко вживаних у російській художній і діловій мові слів отсутствие, отсутствующий, присутствие, присутствующий і в українській мові є схожі слова відсутність, відсутній, присутність, присутній: «Ще з-за дверей почув голосні розмови і веселі сміхи офіцерів, присутніх у залі» (І. Франко); «Треба записати всіх відсутніх на зборах» (із живих уст); «Злочинця допитано в присутності свідків» (із газетної хроніки).
Проте часто слова відсутність, відсутній уживають навіть тоді, коли мовиться не про людей, а про речі: «За відсутністю достатніх доказів такі справи слід припиняти»; «На літеру В чомусь відсутні слова «вагання», «вагатися». Чи на своєму місці стоять у цих реченнях такі слова, чи, може, краще сказати по-українському «за браком достатніх доказів», «на літеру В чомусь бракує (нема) слова «вагання»? Певно, що краще. Українська художня література в своїх класичних і сучасних зразках користувалась саме такими словами: «Коли в тебе бракує того насіння, позич його» (О. Стороженко); «Брак досвіду до лиха приведе» (переклад М. Бажана); «Він добре знав, що в Нимидори нема грошей» (І. Нечуй-Левицький).
Якщо росіяни, кепкуючи з надуживання цими канцеляризмами, створили жартівливий вислів «отсутствие всякого присутствия», то ще менше підстав є в нас удаватись до них навіть у діловій мові, бо маємо, як видно, інші, потрібні для точного відтворення думки, слова, що поширюють наші мовні можливості.
Проте часто слова відсутність, відсутній уживають навіть тоді, коли мовиться не про людей, а про речі: «За відсутністю достатніх доказів такі справи слід припиняти»; «На літеру В чомусь відсутні слова «вагання», «вагатися». Чи на своєму місці стоять у цих реченнях такі слова, чи, може, краще сказати по-українському «за браком достатніх доказів», «на літеру В чомусь бракує (нема) слова «вагання»? Певно, що краще. Українська художня література в своїх класичних і сучасних зразках користувалась саме такими словами: «Коли в тебе бракує того насіння, позич його» (О. Стороженко); «Брак досвіду до лиха приведе» (переклад М. Бажана); «Він добре знав, що в Нимидори нема грошей» (І. Нечуй-Левицький).
Якщо росіяни, кепкуючи з надуживання цими канцеляризмами, створили жартівливий вислів «отсутствие всякого присутствия», то ще менше підстав є в нас удаватись до них навіть у діловій мові, бо маємо, як видно, інші, потрібні для точного відтворення думки, слова, що поширюють наші мовні можливості.
повод , по всякому поводу
Правильніше:
привід
з будь-якого (усякого) приводу
Привід завжди можна придумати.
з будь-якого (усякого) приводу
Привід завжди можна придумати.
Словник-антисуржик.
По крайній мірі
Правильніше:
Принаймні, щонайменше, у всякому разі
Всякі наради
Правильніше:
Всілякі наради
По всякому поводу
Правильніше:
З будь-якого приводу
Всяке моралізування
Правильніше:
Усіляке моралізаторство