ВОРОТАМ — СЛОВОВЖИВАННЯ

як баран на нові ворота

Правильніше: як теля на сороку
Мова – не калька: словник української мови

що-небудь дуже неприємне (непристойне)

Правильніше: ні в які ворота (двері) не лізе
Мова – не калька: словник української мови

узятися не за своє діло

Правильніше: не в свої ворота вскочити
Мова – не калька: словник української мови

слухами земля повниться

Правильніше: чутка йде (поголос іде) по всьому світі; вісті не лежать на місці; на воротах слава не висить
Мова – не калька: словник української мови

рильце в пушку в кого

Правильніше: пір'ячко на писку; пика в пір'ї; пальці знати; вуха стирчать; видно, що ганна млинці пекла – аж ворота в тісті
Мова – не калька: словник української мови

прийшла біда – відкривай ворота

Правильніше: біда одна не ходить; біда біду тягне; біда біду знайде, хоч сонце зайде
Мова – не калька: словник української мови

ніяково

Правильніше: не в своїх воротах
Мова – не калька: словник української мови

ні сюди, ні туди

Правильніше: ні в тин ні в ворота
Мова – не калька: словник української мови

негарно; неприємно; непристойно

Правильніше: ні в які ворота (двері) не лізе
Мова – не калька: словник української мови

не спроможний виконувати свої прямі обов'язки

Правильніше: ні в тин ні в ворота; ні швець ні жнець; ні грач ні помагач
Мова – не калька: словник української мови

не в своїй тарілці

Правильніше: ні в сих ні в тих; як сорока в сливах; не в своїх воротах; як мила з'їв
Мова – не калька: словник української мови

іде біда – відчиняй ворота

Правильніше: як одна біда йде, то й другу за собою веде
Мова – не калька: словник української мови

здивовано; розгублено; спантеличено

Правильніше: як теля на нові ворота
Мова – не калька: словник української мови

звертатися не по адресу

Правильніше: звертатися не на ту адресу (не за адресою); не туди потрапити; не в ті двері зайти; не в ті ворота заїхати
Мова – не калька: словник української мови

дістанеш на горіхи

Правильніше: почастую тим чаєм, що ворота підпирають
Мова – не калька: словник української мови

дивиться, як баран на нові ворота

Правильніше: дивиться, як теля на нові ворота (двері); витріщив очі, як цап на нові ворота; дивиться, як чорт на попа; дивиться, як кошеня в каганець; витріщився, як коза на різника
Мова – не калька: словник української мови

дивитися з повним нерозумінням

Правильніше: як теля на нові ворота
Мова – не калька: словник української мови

ворота в рай

Правильніше: райська брама
Мова – не калька: словник української мови

вогонь від своїх

Правильніше: гол у власні ворота
Мова – не калька: словник української мови

видно птаха по лету (по польоту)

Правильніше: видно (знати) пана по халявах; видно, що ганна млинці пекла, бо й ворота в тісті
Мова – не калька: словник української мови

Біля обох воріт

Правильніше: Біля цих і тих воріт