БОЯЛИСЯ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
хто обпікся на молоці, на холодну воду дує
Правильніше:
налякав міх, то й торби страшно; лякана ворона куща боїться; полоханий заєць і пенька боїться
Мова – не калька: словник української мови
хто в морі був, той калюжі не боїться
Правильніше:
хто плавав морем, тому калюжа не страшна
Мова – не калька: словник української мови
сміливо
Правильніше:
без боюсь
Мова – не калька: словник української мови
сміливість міста бере
Правильніше:
чия відвага, того й перевага; сміливий наскок – половина порятунку; відвага мед-горілку п'є, відвага й кайдани тре; де відвага, там і щастя; сміливого й куля не бере; сміливого й чорти бояться
Мова – не калька: словник української мови
сильно боятися когось
Правильніше:
боятися й руху чийого
Мова – не калька: словник української мови
працювати з-під палки
Правильніше:
працювати за боюсь
Мова – не калька: словник української мови
не переживайте за нас
Правильніше:
не бійтеся за нас
Мова – не калька: словник української мови
лякана ворона куща боїться
Правильніше:
налякав міх, що й торби страшно
Мова – не калька: словник української мови
з-під палки
Правильніше:
за боюсь
Мова – не калька: словник української мови
зовсім не боятися
Правильніше:
як торішнього снігу боятися
Мова – не калька: словник української мови
злякатися до чортиків
Правильніше:
боятися й духу
Мова – не калька: словник української мови
з нього нічого не візьмеш
Правильніше:
голий розбою не боїться; мокрий дощу не боїться; з голого, як із святого, не візьмеш нічого
Мова – не калька: словник української мови
жити в страху
Правильніше:
боятися своєї тіні
Мова – не калька: словник української мови
дуже сильно боятися
Правильніше:
як чуми боятися
Мова – не калька: словник української мови
діло майстра боїться
Правильніше:
діло майстра хвалить (величає, знає); в умілого й долото рибу ловить; дільника й діло боїться; що вхопить, то зробить; видно поміж ложками ополоник
Мова – не калька: словник української мови
голому пожар (розбій) не страшний
Правильніше:
голий дощу не боїться
Мова – не калька: словник української мови
боятися дихнути
Правильніше:
затаїти (притаїти) дух; завмерти; і дихнути страшно
Мова – не калька: словник української мови
боятися
Правильніше:
кувати вухналі зубами; підгинати хвіст; удаватися в переполох
Мова – не калька: словник української мови
бідному пожар не страшний
Правильніше:
голий дощу не боїться
Мова – не калька: словник української мови
Не бійсь — надісь, мабуть, певно
«Не бійсь, уже хильнув десь зранку?» — пише автор ориґінального оповідання й думає, що він висловивсь по-українському. Простий український читач, якщо він негаразд знає російську мову, де трапляється частка небось, може й не добрати глузду в вислові не бійсь, бо українською мовою такий вислів означає тільки заперечення з дієсловом у прямому значенні: «Не бійсь, Ольго, нічого, все буде добре!»
Відповідниками до російської частки небось маємо в українській мові частку надісь («Люди дивуються, що я весела: надісь, горя-біди не знала». — Марко Вовчок), прислівники мабуть («Скулився як! Мабуть, уже змерз, як той цуцик?» — Із живих уст) і певно («Уже, певно, візьме її за себе». — Г. Квітка-Основ'яненко).
З цього видно, що й авторові оповідання треба було написати: «Надісь (або мабуть чи певно), уже хильнув десь зранку».
Відповідниками до російської частки небось маємо в українській мові частку надісь («Люди дивуються, що я весела: надісь, горя-біди не знала». — Марко Вовчок), прислівники мабуть («Скулився як! Мабуть, уже змерз, як той цуцик?» — Із живих уст) і певно («Уже, певно, візьме її за себе». — Г. Квітка-Основ'яненко).
З цього видно, що й авторові оповідання треба було написати: «Надісь (або мабуть чи певно), уже хильнув десь зранку».