ІЛЮСТРАЦІЯ — ЕТИМОЛОГІЯ

ілюстра́ція

запозичення з німецької чи французької мови;
нім. Illustration «ілюстрація, зображення», фр. illustratión «тс.; знаменитість, слава» походять від лат. illūstrātio «роз’яснення, унаочнення, зриме представлення», пов’язаного з дієсловом illūstro «освітлюю», утвореним з префікса in- (il-) «в-, на-» і дієслова lūstro «освітлюю, очищаю», пов’язаного з luceo «свічусь, яснію», lux «світло», спорідненими з гр. λευκός «блискучий, білий», псл. lučь «промінь», укр. лу́чити «цілити»;
р. иллюстра́ция, бр. ілюстра́цыя, п. ilustracja, ч. ilustrace, слц. ilustrácia, вл. нл. ilustracija, болг. Илюстра́ция, м. схв. илустра́ција, слн. ilustrācija;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ілюстрати́вний
ілюстратор
ілюстраці́йний
ілюструва́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ілюстра́цыя білоруська
Илюстра́ция болгарська
ilustracija верхньолужицька
λευκός «блискучий, білий» грецька
illūstrātio «роз’яснення, унаочнення, зриме представлення» латинська
illūstro «освітлюю» латинська
in- «в-, на-» (il-) латинська
lūstro «освітлюю, очищаю» латинська
luceo «свічусь, яснію» латинська
lux «світло» латинська
илустра́ција македонська
ilustracija нижньолужицька
Illustration «ілюстрація, зображення» німецька
ilustracja польська
lučь «промінь» праслов’янська
иллюстра́ция російська
илустра́ција сербохорватська
ilustrácia словацька
ilustrācija словенська
лу́чити «цілити» українська
illustratiоn «тс.; знаменитість, слава» французька
ilustrace чеська

чака «шинель»

визначення семантики, очевидно, неправильне – за контекстом наведеної в словнику Піскунова ілюстрації «Стоять сіромахи у кабатах та у чаках», має бути ча́ко «ківер» (див.);
п. [czaka] «військова шапка, кашкет»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
czaka «військова шапка, кашкет» польська
ілюстрації «Стоять сіромахи у кабатах та у чаках» ?
ча́ко «ківер» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України