ШТАНДАРТ — ЕТИМОЛОГІЯ

штанда́рт «прапор»

запозичене з німецької мови (очевидно, за російським і польським посередництвом);
нвн. Standárte (свн. stanthart) «штандарт, прапор» походить від фр. ст. estandart, що сформувалося під впливом фр. ст. estеndre (суч. étendre) «розтягати, розстилати» і продовжує давньофранкське *standōrd «місце розташування (стояння)» – складне слово, перший компонент якого stand- пов’язаний із дієсловом днн. standan «стояти», спорідненим із псл. stati, stojati, укр. ста́ти, стоя́ти, а другий -ōrd cпоріднений з днн. дфриз. дангл. ord «вістря (зброї)», двн. ort (н. Ort) «місце»;
р. штанда́рт, бр. штанда́р, п. sztandar, ч. standarta, слц. štandarda, болг. (заст.) ща́ндарт «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

штанда́р «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
штанда́р білоруська
ща́ндарт «тс.» (заст.) болгарська
ord «вістря (зброї)» давньоанглійська
ort «місце» (н. Ort) давньоверхньонімецька
standan «стояти» давньонижньонімецька
ord «вістря (зброї)» давньонижньонімецька
ord «вістря (зброї)» давньофризька
Ort німецька
Standárte «штандарт, прапор» (свн. stanthart) нововерхньонімецька
sztandar польська
stati праслов’янська
stojati праслов’янська
штанда́рт російська
stanthart середньоверхньнімецька
štandarda словацька
ста́ти українська
стоя́ти українська
estandart (ст.) французька
estеndre «розтягати, розстилати» (суч. étendre)(ст.) французька
étendre «розтягати, розстилати» (суч.) французька
standarta чеська
*standōrd ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України