ШПАЧИНА — ЕТИМОЛОГІЯ

шпак «невеликий перелітний співучий птах ряду горобиних, Sturnus vulgaris L.; темно-сірий кінь» (орн.)

псл. [*ščьpakъ], похідне від ščipati у значенні «дражнити, дратувати» у зв’язку з особливістю птаха, який передражнює (імітує) голоси інших птахів;
менш вірогідні пов’язання з н. Spatz «горобець» (Фасмер IV 469–470; Преобр. II, вып. последний 104; Holub–Kop. 373; Mikl. EW 341; Janko ČMF 24, 366; Boryś 605), з гол. specht «дятел» (Горяев 425), з коренем *šьp-, наявному в цсл. шьпътъ «шепіт» (Ильинский ИОРЯС 20/4, 182; Štrekelj AfSlPh 31, 199);
думка про західнослов’янське (польське) походження слова (Brückner 552) непереконлива;
р. [шпак], бр. шпак, п. szpak, ч. špaček, [špak];
Фонетичні та словотвірні варіанти

шпаків-ни́ця «приміщення для шпаків»
шпакі́в-ня́
шпако́ва́тий «строкатий, як шпак; темно-сірий (про коня)»
шпако́вий «строкатий»
шпако́вня «тс.»
шпакува́тий «сивуватий; темно-сірий (про коня)»
шпач «шпак»
шпаченя́
шпачи́ний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шпак білоруська
specht «дятел» голландська
Spatz «горобець» німецька
szpak польська
*ščьpakъ праслов’янська
ščipati «дражнити, дратувати» праслов’янська
*šьp- праслов’янська
шпак російська
шьпътъ «шепіт» церковнослов’янська
špaček чеська
špak чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України